EL PENSADOR: AQUELLOS VIEJOS, BUENOS HÁBITOS

THE THINKER: THOSE OLD, GOOD HABITS

¿Cómo se adjetiva a quien, de pronto, y ya a una edad avanzada, cree descubrir –en realidad es su memoria que le trae el recuerdo de un recuerdo lejano, o no tanto-, un grave problema en la pérdida de unos viejos y buenos hábitos, disfrutados por su generación y vaya a saber por cuántas más en el pasado?

How do you describe someone who, suddenly, and already at an advanced age, thinks they discover -in reality it is their memory that brings back the memory of a distant memory, or not so much-, a serious problem in the loss of some old and good habits, enjoyed by your generation and who knows how many more in the past?

¿Tonto? ¿Senil? ¿Distraído? ¿Olvidadizo?

Fool? Senile? Distracted? Forgetful?

Pues no se merece ninguna de tales descalificaciones.

Well, he does not deserve any of such disqualifications.

Pongamos en contexto la cuestión.

Let’s put the issue in context.

En primer lugar, la vida humana, estadísticamente, se ha extendido. O sea se vive en promedio más que antes, lo que aumenta la cantidad de personas añosas, situación que se hace más notoria en países como el nuestro donde, en paralelo, la natalidad se ha estancado o quizás está decreciendo de modo lento pero sin miras de detenerse.    

First, human life, statistically, has been extended. In other words, people live longer on average than before, which increases the number of elderly people, a situation that becomes more noticeable in countries like ours where, at the same time, the birth rate has stagnated or perhaps is decreasing slowly but without aim. to stop.   

Por otra parte, entre la realidad comprobable, o sea los hechos objetivos, y la manera que la tecnología en veloz avance permite que sean reconocible por todos los ciudadanos –esto es, espectacular, conmovedora, incitadora a la confrontación-, a esa población cargada de años de cierto modo la atrapan unos grandes sacudones que dejan la sensación de que harán explotar el planeta: la economía quebrada, la inequidad, la marginalidad y la pobreza en aumento, la corrupción, la falta de trabajo decente, una educación en ruinas, el problema del medio ambiente y el renovado peligro que surge de arriesgados regates de dos o tres grandes potencias que podrían desatar una guerra nuclear.   

On the other hand, between the verifiable reality, that is, the objective facts, and the way that rapidly advancing technology allows them to be recognizable by all citizens -that is, spectacular, moving, inciting confrontation-, to that loaded population years old, in a certain way, she is caught by great shocks that leave the feeling that they will make the planet explode: the bankrupt economy, inequality, marginality and increasing poverty, corruption, the lack of decent work, an education in ruins, the problem of the environment and the renewed danger arising from risky bargains by two or three great powers that could unleash a nuclear war.

¿Quiénes recuerdan con frecuencia, entonces, las dulces caminatas por callecitas al atardecer, las mateadas en alguna placita arbolada y solitaria, la alegre salida a buscar a la noche algo que se olvidó en los mandados del mediodía?

Who often remembers, then, the sweet walks through the little streets at sunset, the mates in some tree-lined and lonely square, the joyful night out to look for something that was forgotten on the midday errands?

O sea, ¿quién recuerda –y son sólo ejemplos aislados, entre tantísimos otros- el disfrute de ese caminar solitario, de un lento trayecto en bicicleta, de la aspiración del aire cuando desapareció el sol, quizás del encuentro con un amigo y vecino y una conversación al paso, disfrutable hasta por la intrascendencia?    

In other words, who remembers – and these are only isolated examples, among so many others – the enjoyment of that solitary walk, of a slow bicycle ride, of the breath of air when the sun disappeared, perhaps of meeting a friend or neighbor and a conversation on the go, enjoyable even for the inconsequential?

Bueno, así como me ha ocurrido a mí supongo que le pasa a mucha gente de mi edad, tal vez más jóvenes o más viejos, más pronto o más tarde, con una triste consecuencia a la que es necesario poner encima de la mesa de la reflexión.

Well, just as it has happened to me, I suppose it happens to a lot of people my age, maybe younger or older, sooner or later, with a sad consequence that needs to be put on the table of the reflection.

Coincidamos primero en el resultado: son cada vez más las personas como uno que, a cierta hora del día, y salvo que tengan la posibilidad de hacer un trayecto en taxi, ya que ni las paradas de ómnibus ofrecen garantías, dejan de trasladarse solas a pie a cualquier sitio, matean en la cocina o el living, usan el ventilador o el aire acondicionado cuando el clima de la casa se hace insoportable, dejan la bicicleta en el ropero, como Contursi, si se ven obligados a afrontar la calle van a la velocidad que su edad y padecimientos les permitan y no se detienen en sitio alguno con poca luz ni a conversar con nadie, esforzándose porque su cabeza se convierta en la de un búho girando en redondo para advertir siquiera uno de los peligros potenciales que con seguridad –es cuestión de suerte- los acecharán.

Let’s first agree on the result: there are more and more people like one who, at a certain time of day, and unless they have the possibility of taking a taxi ride, since not even the bus stops offer guarantees, stop traveling alone to walk anywhere, have a meal in the kitchen or living room, use the fan or air conditioning when the climate in the house becomes unbearable, leave the bicycle in the closet, like Contursi, if they are forced to face the street they go to the speed that their age and conditions allow them and they do not stop in any place with little light or to talk to anyone, striving for their head to become that of an owl turning in a circle to notice even one of the potential dangers that surely -it’s a matter of luck- they will stalk them.

Es la inseguridad, una patología que muta en diferentes formas y ataca de distintas maneras. Ya no estoy pensando en una estafa con tarjetas bancarias, en operaciones crediticias que terminan dejando sin un peso al confiado, ni siquiera en todas las formas que el narcotráfico tiene de perjudicar al honesto vecino al borde de la ancianidad que tuvo la osadía de caminar por dónde no debía –en realidad, por todas partes- solo y más regalado que juguete de Reyes Magos.

It is insecurity, a pathology that mutates into different forms and attacks in different ways. I am no longer thinking of a bank card scam, of credit operations that end up leaving the trustee penniless, not even of all the ways that drug trafficking has to harm the honest neighbor on the brink of old age who had the audacity to walk down the street. where it shouldn’t –actually, everywhere- alone and more gifted than a toy from Three Wise Men.

¿Con qué ha terminado esta realidad?

What has this reality ended with?

Con la serenidad de las personas decentes, con su libertad de movimientos sobre todo en horas donde, además, acecha la oscuridad y con la conversación, la confianza con el otro, al que sólo conoce de vista, para, finalmente, aumentar la soledad, el confinamiento involuntario, las obsesiones y, quién sabe, un final triste, inesperado e injusto.

With the serenity of decent people, with their freedom of movement, especially at times when darkness lurks, and with conversation, trust with others, whom they only know by sight, to, finally, increase loneliness, the involuntary confinement, the obsessions and, who knows, a sad, unexpected and unfair ending.

En fin. Repito, lector, mi memoria se activó y tomó esta dirección, en apariencia menor; no me arrepiento. Creo que es bueno pensar acerca de ello.

Anyway. I repeat, reader, my memory activated and took this direction, apparently minor; I do not regret. I think it’s good to think about it.

Hoy, en porcentaje, por la calle, en las plazas y otros lugares similares, se ve el doble, triple o cuádruple más de jovencitos drogados, irracionales, sociópatas, que patrulleros o policías caminando, en la que debiera ser su inalienable responsabilidad de cuidarnos.

Today, as a percentage, on the street, in the squares and other similar places, we see double, triple or quadruple more drugged, irrational, sociopathic young people than patrol cars or policemen walking, in what should be their inalienable responsibility to take care of us. .

Tell us one thing you would change about yourself if you could.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.