MUSICAL PLANET

ACERCA DE /ABOUT US

La Agencia Mundial de Prensa, presenta esta «site» dedicada exclusivamente a la Prensa Especializada de la Música, que entiende domina percibe gusta y difunde a nivel mundial porque entendemos que La música es arte, cultura, pensamiento, obra, sentidos. Son todos los sonidos del Mundo en el tiempo a través de elementos tales como el tono, la melodía, ritmo, timbre y sus conceptos asociados como el tempo, la métrica y articulación. Dinámica sonoridad y suavidad así como sus cualidades sonoras de timbre y textura que le suelen dar el «color» de un sonido musical. La música en sus diferentes estilos o tipos que pueden enfátizar o restar o omitir importancia a algunos de estos elementos y se interpreta con una amplia gama de instrumentos y técnicas vocales que van desde el canto al rapeo, hay piezas solo instrumentales o únicamente vocales y piezas que combinan canto e instrumentos. En su forma más general, las actividades que describen la música como una forma de arte o actividad cultural incluyen la creación de obras musicales (canciones, melodías, sinfonías) la crítica de la música, el estudio de la historia de la música y el exámen estético de la música. 

The World Press Agency, presents its «site» dedicated exclusively to the Specialized Press of Music, which understands dominates, perceives, likes and diffuses worldwide because we understand that music is art, culture, thought, work, senses. They are all the sounds of the World in the time through elements such as pitch, melody, rhythm, timbre, and their associated concepts such as tempo, meter, and articulation. Dynamic sonority and softness as well as its sound qualities of timbre and texture that usually give it the «color» of a musical sound. Music in its different styles or types that can emphasize or detract or omit importance to some of these elements and is interpreted with a wide range of instruments and vocal techniques ranging from singing to rapping, there are only instrumental pieces or only vocals and pieces that combine singing and instruments. In its most general form, activities that describe music as an art form or cultural activity include creating musical works (songs, melodies, symphonies), criticizing music, studying the history of music, and examining aesthetic of music.

Conocemos que la creación, interpretación, significado e incluso la definición de música varían según la cultura y el contexto social, las que respetamos conocemos y difundimos en todas sus formas y estilos aún aquellas criticadas por «no ser la música» que igualmente merecen ser conocidas para ser reconocidas y sus porques.

We know that the creation, interpretation, meaning and even the definition of music vary according to culture and social context, which we respect, we know and disseminate in all its forms and styles, even those criticized for «not being music.» that equally deserve to be known to be recognized and their why.

Difundimos promovemos la música, su interprete, su producción, su proceso, su compositor y todo lo que incluya la pieza como su disquera y lo que haga falta en todos los géneros y los que se puedan dividir en sub-géneros aunque las líneas divisorias y las relaciones entre los géneros musicales suelen ser sutiles, a veces abierto a interpretaciones personales y en ocasiones controvertido. Por ejemplo, puede ser difícil trazar la línea entre el rock duro, de principios de los 80 y el heavy metal. Dentro de las artes la música puede clasificarse como un arte escénico, un fino arte auditivo.

We disseminate, we promote the music, its interpreter, its production, its process, its composer and everything that includes the piece such as its label and what is needed in all genres and those that can be divided into sub-genres although the dividing lines and The relationships between musical genres are often subtle, sometimes open to personal interpretations and sometimes controversial. For example, it can be difficult to draw the line between hard rock, early ’80s, and heavy metal. Within the arts, music can be classified as a performing art, a fine aural art.

La música se puede tocar o cantar y escuchar en vivo en un concierto de rock u orquesta filarmónica, escuchado en vivo como parte de una obra dramática en un espectáculo de teatro musical u ópera, o puede ser grabado y escuchado en una radio, reproductor de MP3, reproductor de CD, móviles, partitura de una película o programa de tv, subidas a las grandes plataformas conocidas o grabadas en la nube o en podcast de los que somos especialistas más de tres décadas prodigiosas a la fecha.. 

Music can be played or sung and heard live at a rock concert or philharmonic orchestra, heard live as part of a drama in a musical theater or opera show, or it can be recorded and heard on a radio, tape player. MP3, CD player, mobile phones, scores of a movie or TV show, uploaded to the great known platforms or recorded in the cloud or in podcast of which we are specialists for more than three prodigious decades to date.

Para muchos la música es una parte importante del estilo de vida de las personas, para nosotros los sonidos que agradan a los sentidos. Son los sonidos del Mundo que aquí compartiremos contigo como prensa especializada y LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA, organización mundial de líderes de la comunicación que da un paso al frente para demostrarte de que esta hecha con todo su expertise y know how del tema para tí… 

For many, music is an important part of people’s lifestyles, for us the sounds that please the senses. These are the sounds of the World that we will share here with you as the specialized press and THE WORLD PRESS AGENCY, a world organization of communication leaders that takes a step forward to show you that it is made with all its expertise and know-how on the subject for you. ..

CRISTINA BARCELONA

Aqui nuestros espacios ya conocidos en las redes sociales tales como / Here we will have our already known spaces in social networks such as

VIDEO-CLIPS MUSICALES de LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA @videoclipsmusicaleslaamdp / Video musical Music Video-Clips from The World Press Agency https://www.facebook.com/videoclipsmusicaleslaamdp

PÁGINA CON LO MEJOR DE LA MÚSICA DE AYER Y HOY EN TODOS LOS GÉNEROS. SOMOS LOS SONIDOS DEL MUNDO y TÚ EL DJ.  Página emblemática de La Agencia Mundial de Prensa, ..donde todo empezó. En la que encontrarás lo mejor de lo mejor del hit parade musical de todos los tiempos con Espectaculares videos clips, videos en HD y mucho pero mucho más.  Comparte con todos esta gran oportunidad en un solo click e igualmente estás invitado a darnos tu ME GUSTA. Si eres miembro, fan, público o Músico NO DUDES EN DEJARNOS TU MATERIAL AQUÍ. PAGE WITH THE BEST OF THE MUSIC OF YESTERDAY AND TODAY IN ALL GENRES. WE ARE THE SOUNDS OF THE WORLD and YOU THE DJ. Emblematic page of The World Press Agency, ..where it all began. In which you will find the best of the best of the musical hit parade of all time with spectacular video clips, HD videos and much, much more. Share this great opportunity with everyone in just one click and you are also invited to LIKE us. If you are a member, fan, public or Musician DO NOT HESITATE TO LEAVE US YOUR MATERIAL HERE

JAZZ Musical Art Pagina Oficial de La Agencia Mundial de Prensa @jazzmusicalartdelaagenciamundialdeprensa / JAZZ Musical Art Official Website of the World Press Agency https://www.facebook.com/jazzmusicalartdelaagenciamundialdeprensa.

EL JAZZ es la elegancia hecha melodia nacido a finales del siglo XIX en los Estados Unidos, que se expandió de forma global a lo largo del siglo XX y cuya identidad es muy compleja. JAZZ is elegance made melody born at the end of the 19th century in the United States, which expanded globally throughout the 20th century and whose identity is very complex.
El Jazz proviene de una familia de géneros musicales de la cultura afroamericana que siempre ha estado abierto a influencias de otras tradiciones musicales variando con la mezcla de culturas, y desde entonces ha sido ejecutado por músicos de diversas partes del mundo.Jazz comes from a family of musical genres from the African-American culture that has always been open to influences from other musical traditions, varying with the mix of cultures, and since then it has been performed by musicians from various parts of the world.
En muchas ocasiones se ha mostrado el jazz como la obra de músicos con más éxito entendiendo por el contrario, que el jazz es una forma de música negra, en la que los afroamericanos han sido sus mayores innovadores y sus más notables representantes. 
On many occasions, jazz has been shown as the work of most successful musicians, understanding, on the contrary, that jazz is a form of black music, in which African Americans have been its greatest innovators and its most notable representatives.
El término Jazz se hizo público en un artículo publicado en el “Boletín de San Francisco”, en 1913 en el que se hacía referencia a la música que se tocaba, en esas épocas, en el ejercito americano. The term Jazz was made public in an article published in the “San Francisco Bulletin” in 1913 in which reference was made to the music that was played, at that time, in the American army.
La principal característica del jazz es que no se trata de una estructura dirigida a una partición, sino que se basa en la improvisación y la libre interpretación. Lo habitual, de todas las formas, es que los músicos se ven obligados a tocar dentro de un marco, y que dejen volar su imaginación para adornarlo y modificarlo según la inspiración. The main characteristic of jazz is that it is not a structure aimed at a partition, but is based on improvisation and free interpretation. The usual thing, however, is that musicians are forced to play within a frame, and let their imagination run wild to adorn it and modify it according to inspiration.
La interpretación más habitual del jazz incluye un instrumento solista (como una trompeta) acompañado por una sección rítmica (batería, bajo, contrabajo) e instrumentos armónicos (piano, guitarra). El jazz puede ser interpretado tanto por solistas como por tríos, cuartetos o las denominadas big bands , de múltiples integrantes. The most common interpretation of jazz includes a solo instrument (such as a trumpet) accompanied by a rhythm section (drums, bass, double bass) and harmonic instruments (piano, guitar). Jazz can be performed by soloists, trios, quartets or the so-called big bands, with multiple members.

I Wanna ROCK @rockeandoconlaagenciamdp / I Wanna ROCK Music video https://www.facebook.com/rockeandoconlaagenciamdp

El Rock es un término amplio que agrupa una variedad de estilos de música popular originados como rock and roll a principios de la década de 1950 en U.S.A. y que evolucionó en un gran rango de diferentes estilos en los años 1960, tambien en Reino Unido. Rock is a broad term that groups together a variety of popular music styles originating as rock and roll in the early 1950s in the U.S.A. and which evolved into a wide range of different styles in the 1960s, also in the UK.
Proveniente de la combinación de géneros anteriores como el blues, rhythm and blues y el country, se nutrió fuertemente del blues eléctrico y el folk, e incorporó influencias del jazz, la música clásica y otras. Así mismo se ha centrado en la guitarra eléctrica, normalmente como parte de un grupo integrado por cantante, batería, bajo y, algunas veces, instrumentos de teclado como el órgano y el piano. Usualmente, el rock se centra en las canciones, habitualmente con compás de 4/4 y una estructura verso-estribillo; sin embargo, el género es extremadamente diverso y las características musicales comunes son difíciles de definir. Las letras se centran muy a menudo en el amor romántico, pero también tratan un rango amplio de otros temas con un enfoque frecuente en lo social, lo personal y lo político. Coming from the combination of earlier genres such as blues, rhythm and blues, and country, it drew heavily on electric blues and folk, and incorporated influences from jazz, classical music, and others. He has also focused on electric guitar, usually as part of a group consisting of singer, drums, bass, and sometimes keyboard instruments such as organ and piano. Rock usually focuses on songs, usually with 4/4 time and a verse-chorus structure; however, the genre is extremely diverse and common musical characteristics are difficult to define. The lyrics very often focus on romantic love, but also deal with a wide range of other topics with a frequent focus on the social, the personal, and the political.
A finales de la década de 1960, «era dorada» o el periodo del «rock clásico»,​ surgieron distintos subgéneros y los nuevos géneros que emergieron de esta escena incluyen el rock progresivo, que extendió los elementos artísticos; el glam rock, que resaltó el espectáculo en vivo y el estilo visual; y el heavy metal, que se centra en el volumen, el poder y la velocidad. En la segunda mitad de los años 1970, el punk intensificó y reaccionó contra algunas de estas tendencias para producir una música cruda y energética, influencia en la década de 1980 en el desarrollo de otros subgéneros como el new wave, el pospunk y el movimiento del rock alternativo. Desde la década de 1990, el rock alternativo comenzó a dominar el género y saltó a la fama en las formas de grunge, britpop e indie rock. Desde entonces han aparecido otros subgéneros de fusión así como intentos de recordar la historia del rock, con el resurgimiento de géneros como el garage rock, el pospunk y el pop sintético a principios de los años 2000. 
In the late 1960s, the "golden age" or "classic rock" period, different subgenres emerged and new genres that emerged from this scene include progressive rock, which extended the artistic elements; glam rock, which highlighted the live show and visual style; and heavy metal, which focuses on volume, power, and speed. In the second half of the 1970s, punk intensified and reacted against some of these trends to produce raw and energetic music, influencing the 1980s in the development of other subgenres such as new wave, post-punk and the rock movement. alternative rock. From the 1990s, alternative rock began to dominate the genre, rising to prominence in the forms of grunge, britpop, and indie rock. Since then, other fusion subgenres have appeared as well as attempts to recall rock history, with the resurgence of genres such as garage rock, post-punk, and synth pop in the early 2000s.
La música rock abarcó y sirvió de vehículo para los movimientos culturales y sociales, a la creación de subculturas. Heredera de la tradición folclórica de la canción de protesta, la música rock ha sido asociada con el activismo político, así como con los cambios en las actitudes sociales sobre el racismo, el sexo y el uso de drogas, y es usualmente vista como una expresión de la rebelión juvenil contra el consumismo y conformismo. Rock music encompassed and served as a vehicle for cultural and social movements, the creation of subcultures. Heir to the folkloric tradition of the protest song, rock music has been associated with political activism, as well as changes in social attitudes about racism, sex and drug use, and is often seen as an expression of the youthful rebellion against consumerism and conformism.

La Mejor Música DISCO como en Studio 54  @lomejordelamejormusicadiscoapcesx  ·The Best Music DISCO as in Studio 54 https://www.facebook.com/lomejordelamejormusicadiscoapcesx

LO MEJOR DE LA MEJOR MUSICA DISCO como la de Studio 54 de NY, mítica discoteca ubicada en la Calle 54 Oeste en Manhattan, Nueva York, que abrió sus puertas el 26 de abril de 1977 y cuyo apogeo coincidió con la fiebre por la música disco y que tuvo un papel formativo en el crecimiento de la música disco y la cultura de los clubes nocturnos en general, y uno de los primeros en borrar la distinción entre vida nocturna homosexual y heterosexual gracias a la gestión de su Gerente Steve Rubell conocido por saber seleccionar a su antojo a los clientes logrando hacer el club más chic de la ciudad cuya inauguración fue descomunal contando con la participación de los más afamados del jet-set europeo y americano. THE BEST OF THE BEST DISCO MUSIC like Studio 54 in NY, a mythical nightclub located on West 54th Street in Manhattan, New York, which opened its doors on April 26, 1977 and whose peak coincided with the fever for disco music and that it had a formative role in the growth of disco music and nightclub culture in general, and one of the first to blur the distinction between gay and straight nightlife thanks to the management of its manager Steve Rubell known for knowing select clients at will, managing to make the most chic club in the city whose inauguration was enormous with the participation of the most famous of the European and American jet-set.
La música disco o simplemente disco es un género de música de baile derivada del rhythm and blues que mezcló elementos de géneros como el soul y el funk con toques de música sinfónica plasmada en arreglos de cuerdas y latinos en muchos casos que se hizo muy popular en los salones de fiestas DISCOTECAS a mediados de los 70. 
Disco music or simply disco is a genre of dance music derived from rhythm and blues that mixed elements of genres such as soul and funk with touches of symphonic music embodied in string and Latin arrangements in many cases that became very popular in the clubbing halls in the mid 70's.
Contamos con espectaculares videos de la época y otros en full HD en esta página en la que el tiempo no se detiene para mostrarte lo mejor de los SONIDOS DEL MUNDO en donde podrás compartir con todos en un solo click LO MEJOR DE LO MEJOR DE LA MUSICA DISCO y lo más tocado de esa época de oro en esta discoteca.. We have spectacular videos of the time and others in full HD on this page where time does not stop to show you the best of the SOUNDS OF THE WORLD where you can share with everyone in a single click THE BEST OF THE BEST OF MUSIC DISCO and the most played of that golden age in this disco..

MUSICA EN CONCIERTO de LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA @musicalconciertosapcsx  Musical Concerts by The World Press Agency https://www.facebook.com/musicalconciertosapcsx

Los mejores conciertos COMPLETOS de todos los tiempos de los más afamados cantantes grupos bandas o orquestas de todos los géneros en un solo click. The best COMPLETE concerts of all time by the most famous singers, groups, bands or orchestras of all genres in just one click.
Este es un sitio de entretenimiento ideal en dónde el tiempo NO se detiene para mostrarte lo mejor de los SONIDOS DEL MUNDO. This is an ideal entertainment site where time does NOT stop to show you the best of the SOUNDS OF THE WORLD.
Aquí encontrarás AQUELLOS CONCIERTOS que andas buscando, por tanto podrás compartir con todos esta gran oportunidad de poder tener en un solo click LO MEJOR DE LO MEJOR de MUSICA EN CONCIERTO e igualmente estás invitado a darnos tu ME GUSTA.
Here you will find THOSE CONCERTS that you are looking for, therefore you will be able to share with everyone this great opportunity to have in a single click THE BEST OF THE BEST of MUSIC IN CONCERT and you are also invited to LIKE us.

La SalSoteca de La Agencia Mundial de Prensa @salsotecaamdpress / The SalSoteca of The World Press Agency https://www.facebook.com/salsotecaamdpress

Toda aquella música LATINOAFROCARIBEÑOAMERICANA que deseas volver a ver, oir y disfrutar, las de ayer y las de hoy AQUÍ en un solo click.. All that LATIN AFRO-CARIBBEAN AMERICAN music that you want to see, hear and enjoy again, those of yesterday and today HERE in a single click..
Salsa es el nombre comercial dado, en la década de 1960, a este género musical bailable que nació como resultado del son cubano y otros géneros de música caribeña y estadounidenses como el jazz y el blues y que sin lugar a dudas a finales del siglo pasado calo profundamente en propios y extraños consolidándose como todo un éxito comercial por músicos de origen puertorriqueño en Nueva York para finalmente extenderse por todo el mundo gracias a exponentes de esta última generación de los cuales trasciende al mundo anglosajón Marc Anthony entre otros muchos más. Salsa is the commercial name given, in the 1960s, to this danceable musical genre that was born as a result of the Cuban son and other genres of Caribbean and American music such as jazz and blues and that without a doubt at the end of the last century It penetrated deeply into locals and strangers, consolidating itself as a commercial success for musicians of Puerto Rican origin in New York to finally spread throughout the world thanks to exponents of this latest generation of which Marc Anthony transcends the Anglo-Saxon world among many others.
Nosotros hemos incursionado por muchos años en esta industria reconociendo las características que tiene este género por: Su Ritmo, Su Melodía, Su Armonía, Su Instrumentación de percusión cubanos popularizados desde los años 1920 como pailas o timbales, bongó, güiro cubano, cencerro, dos maracas y conga. Amén de la percusión, la instrumentación se completa con el piano, contrabajo (en muchos casos bajo eléctrico), trompetas, saxofón, trombones, flauta y violín. La influencia del jazz afrocubano viene determinada por el arreglo aunque no es una condición imprescindible en la salsa. We have ventured into this industry for many years, recognizing the characteristics of this genre due to: Its Rhythm, Its Melody, Its Harmony, Its Instrumentation of Cuban percussion popularized since the 1920s such as pailas or timbales, bongo, Cuban guiro, cowbell, two maracas and congas In addition to percussion, the instrumentation is completed with piano, double bass (in many cases electric bass), trumpets, saxophone, trombones, flute and violin. The influence of Afro-Cuban jazz is determined by the arrangement, although it is not an essential condition in salsa.
En este género nos encontramos con varios tipos y estilos como: La salsa cubana, La salsa venezolana, La salsa en línea o al estilo de Los Ángeles, La salsa Nueva York o estilo Mambo, La salsa en Rueda Cubana, La salsa de Puerto Rico, La salsa estilo Colombia o estilo Cali. In this genre we find several types and styles such as: Cuban sauce, Venezuelan sauce, Online or Los Angeles-style sauce, New York or Mambo-style sauce, Cuban Rueda sauce, Puerto Rico sauce, Colombia-style or Cali-style sauce
Te invitamos con nosotros a disfrutar de los mejores videos musicales de este gran género musical. We invite you with us to enjoy the best music videos of this great musical genre.

Página Oficial Los Inolvidables de la Música Hispana  @lasinolvidableshispanasdelaagenciamdp The Unforgettable of Hispanic Music Official Page https://www.facebook.com/lasinolvidableshispanasdelaagenciamdp

Todo lo mejor de la música de habla castellana en sus géneros de balada, pop, rock, boleros… All the best of Spanish-speaking music in its genres of ballads, pop, rock, boleros...
Todo lo mejor de una época que pasó, manteniendo vivo los mismos y a sus grandes ídolos de todos los tiempos, tales como Raphael, Julio Iglesias, Isabel Pantoja, Rio, Tizano Fierro, Marco Nodari, Silvana di Lorenzo, Soda Stereo, Shakira, entre otros miles más….. All the best of a time that passed, keeping alive the same and their great idols of all time, such as Raphael, Julio Iglesias, Isabel Pantoja, Rio, Tizano Fierro, Marco Nodari, Silvana di Lorenzo, Soda Stereo, Shakira, among thousands more …..
Contamos con espectaculares videos de la época y otros en full HD en esta página en la que el tiempo no se detiene para mostrarte lo mejor de los SONIDOS DEL MUNDO en donde podrás compartir con todos esta gran oportunidad de poder tener en un solo click LOS INOLVIDABLES DE LA MUSICA HISPANA y lo más tocado de esa época de oro. We have spectacular videos of the time and others in full HD on this page where time does not stop to show you the best of the SOUNDS OF THE WORLD where you can share with everyone this great opportunity to have the BEST in a single click THE UNFORGETTABLE OF HISPANIC MUSIC and the most played of that golden age.

Pagina del Reggaeton de La Agencia Mundial de Prensa  @paginaoficialdelreggaetonapcesx / Reggaeton page of The World Press Agency https://www.facebook.com/paginaoficialdelreggaetonapcesx

Lo mejor del reggaeton y todos sus matices, hoy por hoy un género musical muy popular y en pleno auge que nace en Puerto Rico a raíz de la popularidad del reggae en español, posteriormente, el reggaeton se apartó poco a poco del reggae, usando los mismos instrumentos y ritmos musicales con diferentes letras y melodías debido a que se usaban beats de reggae pero con letras y composiciones diferentes. The best of reggaeton and all its nuances, today a very popular and booming musical genre that was born in Puerto Rico as a result of the popularity of reggae in Spanish, later, reggaeton gradually separated from reggae, using the same musical instruments and rhythms with different lyrics and melodies because reggae beats were used but with different lyrics and compositions.
El reggaeton llegó a U.S.A. en los años 1990 y 2000 y es un modo de expresión para muchos jóvenes hispanos. Reggaeton came to the U.S.A. in the 1990s and 2000s and is a mode of expression for many young Hispanics. 
El reggae en español surge a mediados y finales de los años 70 en Panamá, movimiento muy popular en la región, incluyendo a Puerto Rico, ritmos cómo el dembow, vienen de esta corriente musical. Este subgénero es la versión latina de los géneros reggae/dancehall de Jamaica y otros ritmos provenientes de Barbados, Trinidad y Tobago y otras islas del Caribe. En realidad el reggae en español es música caribeña en español. Reggae in Spanish emerged in the mid and late 70's in Panama, a very popular movement in the region, including Puerto Rico, rhythms such as dembow, come from this musical trend. This subgenre is the Latin version of the reggae/dancehall genres from Jamaica and other rhythms from Barbados, Trinidad and Tobago, and other Caribbean islands. Reggae in Spanish is actually Caribbean music in Spanish. 
En esta década el movimiento hip hop de Nueva York era popular entre los jóvenes puertorriqueños. Dj Negro organizaba concursos para rapear, solo en inglés, hasta que Vico C llegó y comenzó a rapear en español. A partir de ahí comienza su carrera y su legado influyó en el surgimiento del reguetón. 
In this decade the New York hip hop movement was popular among young Puerto Ricans. Dj Negro used to organize rapping contests, only in English, until Vico C arrived and started rapping in Spanish. From there his career began and his legacy influenced the emergence of reggaeton.

Musica Solo Para Tus Oídos de La Agencia Mundial de Prensa @planetamusicalsoloptusoidos  Only For Your Ears by The World Press Agency https://www.facebook.com/planetamusicalsoloptusoidos

Esta page es literalmente SOLO PARA TUS OIDOS CON LO MEJOR de las paginas mencionadas, solo que aquí, solo para escuchar es decir no hace falta que estes mirando video alguno sino solo su reproducción por lo que es ideal para amenizar eventos, oficina y lo que haga falta.
 This page is literally ONLY FOR YOUR EARS WITH THE BEST of the mentioned pages, only here, it is only to listen, that is to say, you do not need to be watching any video but only its reproduction, so it is ideal to liven up events, office and the what is needed
Y por supuesto tambien lo mejor de lo mejor de la músical instrumental ejecutando aquellos temas que tu conoces y los que no pero que sin duda serán lo mejor de los sonidos del mundo para ti en un solo click. And of course also the best of the best of instrumental music playing those songs that you know and those that you don't but that will undoubtedly be the best sounds in the world for you in a single click.

Las TroPicales de La Agencia Mundial de Prensa  @lostropicalesdelaagenciamdp / The TroPicales of The World Press Agency https://www.facebook.com/lostropicalesdelaagenciamdp

Dirigida CAFE RECORDS, productora de música y descubridora de talentos de estos géneros que cuenta con una gran trayectoria internacional. Directed by CAFE RECORDS, music producer and talent discoverer of these genres that has a great international career.Este es el lugar ideal en donde encontrarás Música tropical, todos los géneros que engloba, todas sus variantes y matices. This is the ideal place where you will find tropical music, all the genres it encompasses, all its variants and nuances.
Término muy usado en los países americanos de habla hispana para referirse a las diversas variantes de música movida desde el XIX en la región circundante al Mar Caribe y antillana del continente americano. Mezcla de ritmos del continente africano y fusionadas con el folcklore y ritmos de los distintos países americanos que engloba diversos géneros musicales tales como: la bachata, el merengue, la cumbia, el vallenato, entre otros ritmos. Así mismo otras variantes como la chicha peruana y otros más..Term widely used in the Spanish-speaking American countries to refer to the various variants of music moved since the 19th century in the region surrounding the Caribbean Sea and the West Indian region of the American continent. Mix of rhythms from the African continent and fused with folklore and rhythms from different American countries that encompasses various musical genres such as: bachata, merengue, cumbia, vallenato, among other rhythms. Also other variants such as Peruvian chicha and others..
Además de nuestros espacios reconocidos a nivel mundial como Patrimonio Cultural de la Humanidad / In addition to our spaces recognized worldwide as Cultural Heritage of Humanity
TODO LO MEJOR DE LA CULTURA TANGUERA DESDE SUS INICIOS HASTA NUESTROS DIAS. Sus grandes cultores, entrevistas, historia, música, material fotográfico y mucho más en un solo click con más de 150 años de historia en el que el TANGO nos ha brindado y brinda momentos inolvidables, todo su proceso evolutivo que lo convierte por muchos motivos a nivel mundial como una CULTURA dentro de la Cultura Universal.  ALL THE BEST OF THE TANGUERA CULTURE FROM ITS BEGINNINGS TO OUR DAYS. Its great artists, interviews, history, music, photographic material and much more in a single click with more than 150 years of history in which TANGO has given us and still gives us unforgettable moments, its entire evolutionary process that makes it, for many reasons, a worldwide as a CULTURE within the Universal Culture. 

El Tango es un elemento expresivo permeable a los diferentes contextos. Su aceptación masiva como parte de la cultura Argentina, llega luego de su triunfo en París por el año de 1910, pero su consagración y elevación definitiva se da en la denominada “época de oro” de 1940-1955, a la que sobrevienen (igual que al país entero) años de ostracismo y declinación, para volver recargado con el retorno a la democracia. En los tiempos ha habido una explosión de producciones culturales, con prácticas en espacios sociales por todo el país gaucho como en el mundo. El TANGO ha tenido el apoyo y el sostenimiento de políticas culturales públicas que acompañen y permitan una mayor circulación de sus artistas y público en general. El apoyo e incentivo a la música nacional de aquel primer Plan Quinquenal de 1945 resultó fundamental, para permitir la proliferación de orquestas, cantantes y bailes populares característicos de la época. El advenimiento de la democracia fue un impulso para volver a mirar hacia lo nacional, y en tiempos actuales el tango se presenta como espacio de resistencia y reafirmación de las identidades colectivas.Tango is an expressive element permeable to different contexts. Its massive acceptance as part of Argentine culture comes after its triumph in Paris in 1910, but its definitive consecration and elevation occurs in the so-called «golden age» of 1940-1955, which is followed (like than the entire country) years of ostracism and decline, to return recharged with the return to democracy. In times there has been an explosion of cultural productions, with practices in social spaces throughout the gaucho country as well as in the world. TANGO has had the support and support of public cultural policies that accompany and allow greater circulation of its artists and the general public. The support and encouragement for national music of that first Five-Year Plan of 1945 was fundamental, to allow the proliferation of orchestras, singers and popular dances characteristic of the time. The advent of democracy was an impulse to look again towards the national, and in current times tango is presented as a space of resistance and reaffirmation of collective identities.

Para fomentar LA CULTURA TANGUERA, La Agencia Mundial de PRENSA crea el espacio de prensa especializada LA AVENTURA DEL TANGO con un genial conocedor, historiador que de alguna manera su participación también hace historia en la misma: el Periodista Antonio Pippo Pedragosa. To promote TANGO CULTURE, the World PRESS Agency creates the specialized press space THE ADVENTURE OF TANGO with a great connoisseur, historian who in some way also makes history in it: the journalist Antonio Pippo Pedragosa.

Siguiendo nuestra hoja de ruta en cuanto a la cultura creamos esta sección de prensa especializada para brindar toda la difusión de esta cultura patrimonio de la humanidad promulgada por la UNESCO. Aquí encontrarás por tanto todo sobre la Cultura Flamenca. Su origen. sus cultores, el cante el toque y el baile..Todas las peculiaridades inherentes al mundo del Flamenco… porque el flamenco es mucho más de lo que crees. Vive flamenco! 
Following our roadmap in terms of culture, we created this specialized press section to provide all the dissemination of this world heritage culture promulgated by UNESCO. Here you will therefore find everything about the Flemish Culture. Its origin. its followers, singing, playing and dancing... All the peculiarities inherent in the world of Flamenco... because flamenco is much more than you think. Live flamingo!
De la mano de su Directora General Teresa Fernández Herrera, gran estudiosa e investigadora de esta maravillosa cultura, gran cultora y apasionada por ésta que en su libro FLAMENCOS conversaciones con artistas cita una frase nunca mejor acuñada: «A todos los que amamos y han amado sin temor a las consecuencias..». Y es que hablar de flamenco no es solo hablar de su toque su cante y su baile también es una forma de vida, costumbres, cultores y dinastías. Así mismo respecto al cante el gran Federico García Lorca decia: «El cante jondo se acerca al trino de un pájaro, al canto del gallo y a las músicas naturales del bosque y la fuente. Es pues un rarísimo ejemplar de canto primitivo, el más viejo de toda Europa que lleva en sus notas la desnuda y escalofriante emoción de las primeras razas orientales». Se puede decir más alto pero no más claro… From the hand of its General Director, Teresa Fernández Herrera, a great scholar and researcher of this wonderful culture, a great worshiper and passionate about it, who in her book FLAMENCOS conversations with artists quotes a phrase never better coined: «To all of us who love and have loved without fear of the consequences... And the fact is that talking about flamenco is not just talking about his playing, his singing and his dancing, it is also a way of life, customs, worshipers and dynasties. Likewise, regarding cante, the great Federico García Lorca used to say: «The cante jondo is close to the trill of a bird, the crowing of the rooster and the natural music of the forest and the fountain. It is therefore a very rare specimen of primitive song, the oldest in all of Europe that carries in its notes the naked and chilling emotion of the first oriental races». You can say higher, but not clearer…
El poder plasmar aquí el amor del flamenco por su trabajo, la disciplina y el rigor necesarios para llevar a cabo una rutina diaria de horas y horas de ensayo y creación porque no basta con tener detrás una dinastía de artistas que pasaron a la historia. La genética el entorno y la vocación no son nada sin el trabajo constante. Being able to capture here the love of flamenco for its work, the discipline and rigor necessary to carry out a daily routine of hours and hours of rehearsal and creation, because it is not enough to have behind a dynasty of artists who have gone down in history. Genetics, environment and vocation are nothing without constant work.
La cultura árabe es una de las más antiguas del mundo, por eso, no nos sorprende que gran parte del Patrimonio de la Humanidad en peligro forme parte de ella ya que muchos de sus monumentos datan de fechas anteriores a Cristo. The Arab culture is one of the oldest in the world, therefore, it is not surprising that much of the World Heritage in danger is part of it since many of its monuments date back to before Christ.
La cultura árabe esta asociada con los países de religión musulmana. Estas comprenden principalmente la parte norte de África y gran parte sur de Asia. Algo que suele llamar mucho la atención es la forma de vestir. Los hombres visten camisa larga “JABADOR” y pantalón. El atuendo se completa con un gorro especial, que se pone solo los viernes, llamado “QOBAA”. Las mujeres visten “LA JELABA” o vestido largo hasta los pies, adornados con bardados. En algunos países visten solo el negro pero en el resto abundan todo tipos de colores, el traje se completa con un velo que cubre la cabeza y envuelve el cuello. Arab culture is associated with countries of the Muslim religion. These mainly comprise the northern part of Africa and much of southern Asia. Something that usually draws a lot of attention is the way you dress. The men wear a long “JABADOR” shirt and pants. The outfit is completed with a special hat, worn only on Fridays, called "QOBAA". The women wear "LA JELABA" or long dress to the feet, adorned with barding. In some countries they wear only black but in the rest all kinds of colors abound, the costume is completed with a veil that covers the head and wraps around the neck.
Lo mas popular de esta cultura es su comida en donde abundan las verduras, arroz, carne de ternera y cordero, pero sobre todo los especias y el pan. Con estas ingredientes se hace un delicioso “TAJINE” “COUSCOUS” “PASTILA” . La costumbre es comer con los manos acompañadas con pan. Su postres son dignos de un menú real tales como “ LA PASTILA” y “CHEBAKIA” que son todo un placer. The most popular of this culture is its food where vegetables, rice, beef and lamb abound, but above all spices and bread. With these ingredients a delicious “TAJINE” “COUSCOUS” “PASTILA” is made. The custom is to eat with the hands accompanied with bread. Their desserts are worthy of a real menu such as "LA PASTILA" and "CHEBAKIA" which are a real pleasure.
La educación es un punto muy importante de esta cultura, se centra en los idiomas “ FRANCES” “INGLES” “ESPAÑOL”… y apuestan por las matemáticas y materias de ciencia. Los árabes, estudian todos los tipos de religión y eso ayuda los alumnos para recopilar informaciones sobre otros pensamientos y formar una carrera exitosa, facilitación indispensable para alcanzar sus objetivos en la vida. Education is a very important point of this culture, it focuses on the languages ​​"FRENCH" "ENGLISH" "SPANISH"... and they bet on mathematics and science subjects. The Arabs study all types of religion and this helps students to gather information about other thoughts and form a successful career, an essential facilitation to achieve their goals in life.
Su música y artes en general sin igual.....En resumen la cultures árabe es muy rica por antonomasia en la educación y sobre todo abierta hacia otras culturas. Its music and arts in general are unparalleled... In short, the Arab culture is very rich par excellence in education and above all open to other cultures.
Así mismo, notas de prensa, promociones, eventos, reportajes, entrevistas notimúsica y mucho más…..

Likewise, press releases, promotions, events, reports, news interviews and much more…..

Agradecemos al Apcsx Group, a nuestra plataforma soporte, a La Agencia Mundial de Prensa que conformamos y a nuestros SPONSORS por su gran apoyo en pos de la música el arte y la cultura que le dan voz e imágen a los talentos que desfilarán en esta web. 

We thank the Apcsx Group, our support platform, the World Press Agency that we make up and our SPONSORS for their great support in pursuit of music, art and culture that give voice and image to the talents that will parade on this website.

Así Opinan los expertos..

LA MÚSICA ES COMO LA SAVIA / MUSIC IS LIKE SAP

Recorre mi sensibilidad corporal y emocional. Activa los receptores sensoriales y permito que la música energice mi mundo interior. Está presente en cada momento, incluso sin escucharla en sonido real, escucho en mi mente aquella que ha dejado huella imperecedera, canto y bailo con ella. La música para mí, es placer para el alma y corazón con la que recorro mis tiempos de infancia, juventud, adultez y del ahora y ya, llenos de magia, emoción y pasión. Gratifica y estimula mi creatividad, o bien induce mi sueño tranquilo, sereno y armonioso.


It runs through my bodily and emotional sensitivity. It activates the sensory receptors and I allow the music to energize my inner world. It is present at every moment, even without hearing it in real sound, I listen in my mind to the one that has left an everlasting mark, I sing and dance with it. Music for me is pleasure for the soul and heart with which I go through my childhood, youth, adulthood and now and now, full of magic, emotion and passion. It gratifies and stimulates my creativity, or induces my calm, serene and harmonious sleep.
Como productora radial procuro mantener la tendencia de música romántica en distintos géneros tales como boleros, baladas, blues, soul, jazz, etc. También música fiestera que provoque la adrenalina y ganas de bailar: salsa, merengue, rumba, flamenco. Disfruto la música folclórica de países del mundo. Siempre aprendo de ellos. Incluyo melodías clásicas e instrumentales de todos los tiempos y modernos, con calidad de sonido que provoque magia y ensueño. Me sumerjo en el mundo de la música, con la música del mundo, que es un sorprendente universo cultural. Así como en el AMOR, la música no tiene fronteras. Pero la música que más embelesa mis oídos, son los sonidos de la naturaleza: viento, lluvia, ríos, mar, canto de aves y risas de niños.

As a radio producer I try to maintain the trend of romantic music in different genres such as boleros, ballads, blues, soul, jazz, etc. Also party music that provokes adrenaline and desire to dance: salsa, merengue, rumba, flamenco. I enjoy folk music from countries around the world. I always learn from them. I include classical and instrumental melodies of all time and modern, with sound quality that causes magic and dreams. I immerse myself in the world of music, with the music of the world, which is a surprising cultural universe. Just as in LOVE, music has no borders. But the music that most captivates my ears are the sounds of nature: wind, rain, rivers, sea, birdsong and children's laughter.
AMÉRICA SANTIAGO
Títular y Directora Ejecutiva
RADIO SATÉLITEVISIÓN Y AMÉRICA VISIÓN. Chile

LA MUSICA ES… / The music is

La Música es la vida emocional de la mayoría de las personas.

Music is the emotional life of most people

Leonard Cohen

Músico

LA MUSICA ES.. / The music is.

La música es la banda sonora de nuestras vidas…Hace sonar la banda sonora de nuestro ser. 
Music is the soundtrack of our lives… It makes the soundtrack of our being sound.  

Michael Jackson

Músico

LA MÚSICA / The music

Aprender música leyendo teoría musical es como hacer el amor por correo

Learning music by reading music theory is like making love by mail

Luciano Paarotti

Tenor

Construyamos esto juntos, tanto para los miembros de esta industria como para sus fans y para toda la humanidad../ Let’s build this together, both for the members of this industry and for their fans and for all of humanity.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.