GLORIA FANDIÑO: UNA INMIGRANTE COLOMBIANA CON SUERTE DE PRINCIPIANTE

GLORIA FANDIÑO: A COLOMBIAN IMMIGRANT WITH BEGINNER’S LUCK

NORIS QUINTO Periodista – Autora Prensa Especializada

Como  dice un viejo adagio, “hay personas que nacen con estrellas…”  y Gloria Fandiño,  nació con una grande y cargada de luz propia,  para brillar ella y alumbrar la vida de quienes la rodean.

As an old adage says, «there are people who are born with stars…» and Gloria Fandiño was born with a big one and full of her own light, to shine herself and illuminate the lives of those around her.

Corría el año 1999, cuando Colombia atravesaba una de las situaciones socio económica, política y de narcotráfico más complejas y  grandes de su historia; si, aquella época donde decir que eras Colombiano, mostrar el pasaporte y tener la posibilidad de viajar a los Estados Unidos de Norte America, resultaba prácticamente una osadía.

It was the year 1999, when Colombia was going through one of the most complex and large socio-economic, political and drug-trafficking situations in its history; Yes, that time when saying that you were Colombian, showing your passport and having the possibility of traveling to the United States of North America, was practically a dare.

Osadía…, la que estaba por cometer, Gloria Fandiño, una Barranquillera, de esas que encanta con solo verla, de ojos grandes color miel; amplia y sonora sonrisa. Con la típica picardía de las barranquilleras, esa, que las hace exquisitas para los turistas y apetecidas para  propios y forasteros. Atributos que  robaron e impactaron el corazón de un “gringo” quien en una visita a la ciudad donde el río se besa con el mar: Barranquilla, conoció y se flecho con aquella mujer de melena negra y abundante.

Audacity…, the one that was about to commit, Gloria Fandiño, a Barranquillera, one of those who enchants just by seeing her, with big honey-colored eyes; wide and sonorous smile. With the typical mischief of the barranquilleras, that one, which makes them exquisite for tourists and coveted by locals and foreigners. Attributes that stole and impacted the heart of a «gringo» who, on a visit to the city where the river meets the sea: Barranquilla, met and fell in love with that woman with abundant black hair.

El destino, la vida, o como lo quieran llamar, le tenía preparado otra jugada a su favor.  Contra todo pronóstico y bajo el asombro de muchos, incluso el de ella; aquel hombre enviudó, justo 13 días después de haberla conocido. Para él fue el cierre de una etapa; para ella, la apertura a una nueva vida, a un mundo mágico, a vivir lo inesperado, desconocido,  pero también lo soñado y desaseado: “el sueño americano”.

Fate, life, or whatever you want to call it, had prepared another move in his favor. Against all odds and under the astonishment of many, including hers; That man was widowed, just 13 days after he met her. For him it was the closing of a stage; for her, the opening to a new life, to a magical world, to live the unexpected, unknown, but also the dreamed and unwanted: «the American dream».

Gloria, viajó a los Estados Unidos, se casó, legalizó sus papeles. Su primera estación la hizo en Houston, poblado de Texas, que durante 6 meses se convirtió en el lugar que le enseñó que llegar no era lo más difícil, sino sostenerse. Aunque reconoce que gracias a la generosidad de mente, corazón, y billetera de William Richard Guise, aquel ingeniero, norteamericano con quien se casó. Ella no padeció necesidades en su vida, ya que todo lo tenía, pero, no pudo nunca manejar ese vacío existencial que todo inmigrante vive al principio, donde se da el proceso de adaptación.

Gloria traveled to the United States, got married, legalized her papers. His first season was in Houston, a town in Texas, which for 6 months became the place that taught him that getting there was not the most difficult thing, but sustaining himself. Although he acknowledges that thanks to the generosity of mind, heart, and wallet of William Richard Guise, that American engineer whom he married. She did not suffer needs in her life, since she had everything, but she could never handle that existential vacuum that every immigrant lives at the beginning, where the adaptation process occurs.

Moraleja: «El dinero ayuda pero no cubre la felicidad, el extrañar su cultura, su gente y sus raíces.» Moraleja:

«Money helps but it does not cover happiness, missing your culture, your people and your roo

Como todo lo que inicia muchas veces algún día tiene que terminar, la relación amorosa, llegó a su final, eso sí, en los mejores términos; y con un balance más que positivo: una mujer económicamente estable, fortalecida y más segura de ella.

As everything that begins one day has to end, the love relationship came to an end, yes, on the best terms; and with a more than positive balance: an economically stable, strengthened and more secure woman.

Gloria, es muy lista, inteligente y muy intuitiva a la hora de hacer negocios y relacionarse con gente importante.

Gloria is very smart, intelligent and very intuitive when it comes to doing business and interacting with important people.

Miami, su destino a seguir, allí se reunió con sus 3 hijos, Zaira Carolina, abogada de profesión; Gloria Elena y William José, ambos Comunicadores Sociales y Periodistas. Todos, exitosos profesionales, emprendedores y con la herencia comercial adquirida de su madre, la misma que los hace sobresalir en cada proyecto que enfrentan.

Miami, his destination to follow, there he met his 3 children, Zaira Carolina, a lawyer by profession; Gloria Elena and William José, both Social Communicators and Journalists. All of them are successful professionals, entrepreneurs and with the business heritage acquired from their mother, the same that makes them stand out in every project they face.

En poco tiempo y gracias a su astucia, inteligencia y buen olfato para los negocios, la solvencia económica no tardó en llegar.  Evidentemente, su esposo fue una ayuda financiera importante, pero es de resaltar qué  Gloria, tiene el don del rey Midas, todo lo que toca, lo vuelve oro. Pudo comprar propiedades y desarrollar negocios prósperos, uno de ellos, una empresa de trámites para inmigrantes. 

In a short time and thanks to his cunning, intelligence and good nose for business, financial solvency was not long in coming. Obviously, her husband was an important financial help, but it is noteworthy that Gloria, has the gift of King Midas, everything she touches turns gold. He was able to buy property and develop prosperous businesses, one of them, a paperwork company for immigrants.

“Sin duda alguna, ha sido una de las labores más satisfactoria que he realizado, no solo por la ayuda que le brindamos a muchos inmigrantes que obviamente no tuvieron la misma suerte que yo, si no también por el crecimiento que tuvo en poco tiempo la empresa. Todo, gracias al empeño y excelente labor que realizamos cada uno de los miembros de la familia”.  Recuerda emocionada Gloria Fandiño

“Without a doubt, it has been one of the most satisfying jobs I have done, not only because of the help we provide to many immigrants who obviously did not have the same luck as me, but also because of the growth that the company had in a short time. company. Everything, thanks to the commitment and excellent work that each of the family members carry out”. Remember Gloria Fandiño excited

Lograron  construir una plataforma  empresarial, que generó trabajo a muchas  personas bilingües y altamente capacitadas, permitiéndoles darse a conocer y expandir el negocio. Tenían oficinas en: Miami, Fourt Lauderdale , Fort Mayers , Naples y Orlando.

They managed to build a business platform, which generated work for many bilingual and highly-trained people, allowing them to make themselves known and expand the business. They had offices in: Miami, Fourt Lauderdale, Fort Mayers, Naples, and Orlando.

Reconocimiento, crecimiento y relacionamiento, fueron solo algunas de las grandes ganancias que les dejó el Centro de Ayudas para Latinoamérica.

Recognition, growth and relationships, were just some of the great gains that the Aid Center for Latin America left them.

Satisfacciones y logros muchos, como ser escogido por mérito, por el Honorable Congreso de los Estados Unidos, como la empresa líder del sector hispano; entre 2000 organizaciones más que funcionaban en todo el territorio nacional. Acontecimiento que les permitió asistir a la Casa Blanca, una cena de honor, presidida por el entonces electo Presidente de los Estados Unidos de América, George W. Bush.

Many satisfactions and achievements, such as being chosen by merit, by the Honorable Congress of the United States, as the leading company in the Hispanic sector; among 2,000 more organizations that functioned throughout the national territory. Event that allowed them to attend the White House, an honor dinner, chaired by the then-elect President of the United States of America, George W. Bush.

DEL ALTO GOBIERNO A LA CREMA Y NATA DE LA FARÁNDULA INTERNACIONAL / FROM THE HIGH GOVERNMENT TO THE CREAM OF THE INTERNATIONAL FARANDULA

De película, así se les podría catalogar a esta familia; y, es que a quien no le resultaría  imposible imaginarse, que  aún gozando de las mieles del éxito en mundo diplomático internacional; codeandose de tú a tú con miembros del gobierno norteamericano, deciden hacer un alto en el camino, cambiar de aire, respirar y  emprender de nuevo, pero esta vez en la industria del entretenimiento.

From a movie, this is how this family could be classified; And, it is that who would not find it impossible to imagine, that even enjoying the honeys of success in the international diplomatic world; Rubbing shoulders with members of the North American government, they decide to take a break on the road, have a change of scenery, breathe and start again, but this time in the entertainment industry.

En esta etapa de su vida, vuelven a jugarse el todo por el todo  en familia, solo que los roles estuvieron muy bien seleccionados.  Evidentemente se tienen bien leídos, conocen sus fortalezas, habilidades, virtudes, aptitudes y actitudes, por eso, a la hora de repartir y asumir responsabilidades, saben ¿quién es quién?.

At this stage of their lives, they once again risk everything for everything as a family, only the roles were very well selected. Obviously they are well read, they know their strengths, abilities, virtues, aptitudes and attitudes, therefore, when it comes to distributing and assuming responsibilities, they know who is who?

Por ejemplo,  Zaira Carolina y Gloria Elena Duarte Fandiño, al igual que su madre, son muy sagaces para los negocios, solo que ellas se inclinaron por el área de la salud. Cada una dirige su propio Centro Para Niños Autistas y Personas con Comportamientos y Conductas Diagnosticadas  Neurológicamente. Las hermanas, junto a Alex Campo, esposo de Gloria Elena, decidieron hacer un Máster y Doctorado en Psicología, especializados en Terapias ABA.

For example, Zaira Carolina and Gloria Elena Duarte Fandiño, like their mother, are very business savvy, only they leaned towards the health area. Each runs their own Center for Autistic Children and People with Neurologically Diagnosed Behaviors and Behaviors. The sisters, along with Alex Campo, Gloria Elena’s husband, decided to do a Master’s and PhD in Psychology, specializing in ABA Therapies.

Entre tanto, Gloria y su hijo William Jóse, son los histriónicos de la familia, se les da muy bien el tema de  las relaciones públicas;  en el caso de este último, su porte, elgancia, belleza, amor a las artes y su talento para producir,  entrevistar e improvisar le han permitido incursionar en la televisión hispana como modelo, actor, presentador, productor  y director de su propio canal digital: GRANDES, RICOS Y FAMOSOS  @grandes_ricos_Famosos que cuenta con más de 111 mil seguidores.

Meanwhile, Gloria and her son William Jóse are the histrionics of the family, they are very good at public relations; In the case of the latter, his bearing, elegance, beauty, love of the arts, and his talent for producing, interviewing, and improvising have allowed him to venture into Hispanic television as a model, actor, presenter, producer, and director of his own digital channel. : GREAT, RICH AND FAMOUS @grandes_ricos_Famosos who has more than 111 thousand followers.

Gloria Fandiño, hoy conocida como @Glorifan es la coequipera perfecta de William, se complementan muy bien, son visualmente atractivos y juntos ya han empezado a cosechar éxitos. “SER COLOMBIANO ES SER VAKANO”, Reality  Show que hace dos años realizaron y gozó de total aceptación no solo entre la comunidad Colombiana sino en la latina.

Gloria Fandiño, today known as @Glorifan, is William’s perfect partner, they complement each other very well, they are visually attractive and together they have already begun to achieve success. «BEING COLOMBIAN IS BEING VAKANO», a Reality Show that was carried out two years ago and enjoyed total acceptance not only among the Colombian community but also among the Latino community.

Este año  la apuesta es más ambiciosa,  apuntando a descubrir los talentos de la neuro diversidad en todas las áreas de las discapacidades neuronales y motoras, dando pie al Reality Documental “THE INCLUSIONS, LA SERIE”. Proyecto que desde ya, se le augura todo el éxito del mundo, porque además de novedoso es una causa hermosa. 

This year the bet is more ambitious, aiming to discover the talents of neuro diversity in all areas of neuronal and motor disabilities, giving rise to the Documentary Reality «THE INCLUSIONS, LA SERIE». A project that, from now on, promises all the success in the world, because in addition to being innovative, it is a beautiful cause.

De la diplomacia y política a la Farandula internacional y la posibilidad de ayudar a mucha gente.

From diplomacy and politics to international Showbiz and the possibility of helping many people.

Como bien dice Glorifan, “LA FELICIDAD ES DE LA GENTE VALIENTE“ 

As Glorifan rightly says, «HAPPINESS BELONGS TO BRAVE PEOPLE»

Frase que le inculcó su madre, Margarita Gallo Meza. Legado, que supo transmitir a sus hijos, intentando día a día colocarlo en práctica. por ello, lo único que pretenden es dejar huellas, sembrar amor y activar el deseos de superación, tanto en ellos, como en quienes los rodean.

Phrase instilled in him by his mother, Margarita Gallo Meza. Legacy, which he knew how to pass on to his children, trying every day to put it into practice. For this reason, the only thing they want is to leave traces, sow love and activate the desire to excel, both in themselves and in those around them.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.