Let me tell you a story: The Tree and the Enchanted Ax
COLUMNISTA
En aquel paraje lleno de color, todo era tan lindo y especial, un pequeño bosque que los aldeanos cuidaban y sabían respetar. Se decía entre la gente que ese lugar era tan hermoso y armonioso entre la naturaleza y todos los seres que vivían ahí. Parvadas de pajaritos y cotorritos australianos de muchos colores con gran intensidad se les ve volar, vueltas y vueltas de aquí para allá.
In that place full of color, everything was so beautiful and special, a small forest that the villagers took care of and knew how to respect. It was said among people that that place was so beautiful and harmonious between nature and all the beings that lived there. Flocks of Australian birds and parrots of many colors can be seen flying with great intensity, round and round from here to there.
Los hombres y mujeres que pasaban por allí les era imposible no mirar aquel árbol tan hermoso que habitaba en ese lugar, por todos llamado el guardián, que con su gran sombra les brindaba un poco de frescura y tranquilidad.
It was impossible for the men and women who passed by there not to look at that beautiful tree that lived in that place, called the guardian by everyone, which with its great shadow gave them a little freshness and tranquility.
En el centro de aquel bosque, vivía el guardián ¡muy grande y bello que barbaridad! Con un tronco magnifico y unas fuertes ramas en color café que adornaban la abundancia de sus ramas repletas de hojas verdes que poseía ¡Con gran vitalidad! Era el más ancestro del lugar, en ese mundo de magia y libre la imaginación te contaré que un día algo muy extraño sucedió…
In the center of that forest, lived the guardian, very big and beautiful, what an outrage! With a magnificent trunk and strong brown branches that adorned the abundance of its branches full of green leaves that it had with great vitality! He was the most ancient of the place, in that world of magic and free imagination I will tell you that one day something very strange happened…
Un aldeano nuevo llego a esa aldea cercana, su nombre era Santos y se apellidaba Perrón un hombre mal encarado, que pronto se dio a notar por su mal comportamiento y por no saber respetar, tanto escucho del árbol llamado el guardián, que envidio su belleza y la admiración que tenían por él. Con pensamientos mezquinos lo fue a buscar.
A new villager arrived in that nearby village, his name was Santos and his last name was Perrón, a man with a bad attitude, who soon became noticed for his bad behavior and for not knowing how to respect. and the admiration they had for him. With petty thoughts he went to look for him.
Sin motivo aparente, aquel hombre se quedó impactado al ver aquel bello árbol y su perfección. En su mente retorcida, una mala idea le atravesó, ¡y una espantosa carcajada le salió!
For no apparent reason, that man was shocked when he saw that beautiful tree and its perfection, that, in his twisted mind, a bad idea crossed him and a horrible laugh came out of him!
Esperé a que nadie lo viera, ya que aquel árbol quería dañar. ¡No sabía ni por qué! Solo le molestaba ver el cariño y respeto que le tenían.
He waited until no one saw that that tree wanted to damage. I didn’t even know why! It only bothered him to see the love and respect they had for him.
Entonces grito ¡Ahora te quito lo hermoso! Unas ramas te cortare -je, je, je-, cuando quedes chueco y mocho, ya nadie te querrá, serás feo, ¿Cómo para que les das sombra? ¿Dónde están “esos que te salvaran’’? y vio una gran hacha que estaba escondida por allí, con un filo muy puntiagudo ¡No se pudo resistir! Aquel hombre malo con todas sus fuerzas tomó el hacha ¡Hasta los dientes apretó! una de aquellas ramas toco…

Then I shout, Now I take away your beauty! I will cut off some branches -heh, heh, heh-, when you become crooked and snotty, no one will love you anymore, you will be ugly, how can you give them shade? Where are “those who will save you”? and he saw a large ax that was hidden there, with a very pointed edge. He couldn’t resist! That bad man took the ax with all his strength. He even clenched his teeth! one of those branches I touched…
Y un gran lamento se escuchó – ¡Ayyyyy! Aquella hacha al suelo cayó y, como si tuviera vida propia, ¡floreció! Con lindas flores blancas, azules y violetas que se reproducían indiscretas entre las raíces de aquel bello árbol. ¿Dónde quedó el hombre aquel? Se escuchó un gran lamento – ¡haaayyyyy! Mientras una luz del árbol frotó, y una voz potente se escuchó.
And a great lamentation was heard – Haaayyyyy – That ax fell to the ground and as if it had a life of its own, it bloomed! With beautiful white, blue and violet flowers and they reproduced indiscreetly, she among the roots of that beautiful tree. That man, where was he? A great lament was heard -haaayyyyy- while a light from that tree rubbed, and a powerful voice was heard.
¡Mal hombre! ¿Qué daño te hice yo? Algo muy asombroso sucedió, aquel hombre malo ¡En un árbol, casi seco y gris se convirtió!, sin vida, sin aliento, un árbol seco, seco sin corazón y triste que a unos metros curiosamente apareció, ¡Qué tristeza! El reflejo era de su nefasto pensamiento.
Bad man! What harm did I do to you? Something very amazing happened, that bad man became a tree, almost dry and gray! Lifeless, breathless, a dry, heartless and sad tree that curiously appeared a few meters away. How sad! The reflection was of his disastrous thinking.
Se dice que de vez en cuando se escucha el lamento de un hombre malo que se convirtió en un triste y seco árbol. Mientras el hacha con sus flores muy perfumadas, nos deja una lección.
It is said that from time to time you hear the lament of a bad man who turned into a sad and dry tree. While the ax with its very perfumed flowers, leaves us a lesson.

Búscanos en YouTube. - Cuentos para niños – Luz Violeta. ¡Suscríbete! es gratis.
Find us on YouTube. - Stories for children – Violet Light. Subscribe! It's free.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
