THE THINKER: THE ENDLESS CYCLE
He advertido de pronto, sólo por releer algunos textos, que la humanidad, a esta altura de la evolución de la ciencia y la tecnología y, supuestamente, de la educación, está inmersa en un ciclo infernal respecto de uno de sus problemas más discutidos a lo largo y ancho del planeta: el daño que el ser humano, enancado en un aparente progreso y en sus ambiciones, está provocando a la naturaleza y que engendra uno de los más grandes peligros para el futuro cercano.
I have suddenly noticed, just by rereading some texts, that humanity, at this point in the evolution of science and technology and, supposedly, of education, is immersed in an infernal cycle regarding one of its most discussed problems the length and breadth of the planet: the damage that human beings, stuck in an apparent progress and in their ambitions, are causing to nature and that generates one of the greatest dangers for the near future.
Ahora bien, ¿qué es un ciclo? Para la reflexión de hoy la acepción más acertada es “la serie de fases por las que pasa un fenómeno periódico hasta que se reproduce un fenómeno anterior”.
Now, what is a cycle? For today’s reflection, the most accurate meaning is «the series of phases through which a periodic phenomenon passes until a previous phenomenon is reproduced».
Académicos, científicos, técnicos, investigadores, intelectuales en general, están ahora mismo inmersos en discutir acerca de diversos gases dañinos “efecto invernadero” producidos por el hombre o por algunos animales, la desforestación de áreas que se consideraban protegidas, el creciente deshielo de las zonas polares, el aumento de la temperatura global, la creación de sustancias devastadoras tanto para el hombre como para la naturaleza y la desaparición de especies necesarias para el equilibrio natural. Es que hasta el suelo es un organismo viviente.
Academics, scientists, technicians, researchers, intellectuals in general, are right now immersed in discussing various harmful «greenhouse effect» gases produced by man or by some animals, the deforestation of areas that were considered protected, the increasing melting of the polar zones, the increase in global temperature, the creation of devastating substances for both man and nature and the disappearance of species necessary for the natural balance. It is that even the soil is a living organism.
Incluso, hemos asistido recientemente a asambleas y reuniones de dimensión internacional para considerar semejante situación y, claro, a decenas de recomendaciones arrojadas sobre la opinión pública sobre cuáles serían la soluciones para impedir la inexorable catástrofe a la que llevarían ciertos actos humanos, si continúan, o su simple y llana omisión.
We have even recently attended assemblies and meetings of an international dimension to consider such a situation and, of course, dozens of recommendations thrown at public opinion on what would be the solutions to prevent the inexorable catastrophe to which certain human acts would lead, if they continue, or its simple and flat omission.
Si uno recorre la prensa y las múltiples declaraciones al respecto, más allá de los debates acerca de matices y no tanto de lo esencial, tiene la inmediata sensación de que enfrentamos el mayor peligro jamás alzado ante el hombre y sus propios pecados.
If one goes through the press and the multiple statements about it, beyond the debates about nuances and not so much about the essentials, one has the immediate feeling that we face the greatest danger ever raised before man and his own sins.
Y, sin embargo…
And yet…
Por ejemplo, una de las mejores descripciones de la erosión de la tierra fue escrita por Platón en Critias, uno de sus diálogos, donde se refiere a su propio sitio de nacimiento, el Atica: “Desde entonces, lo que subsiste, como se puede comprobar en el caso de las islas pequeñas, ofrece, si se compara con el estado actual al de entonces, la imagen de un cuerpo que la enfermedad volvió esquelético una vez que todo lo que la tierra tenía de opulento y de suave se desprendió de sus huesos y sólo quedó ese cuerpo del todo descarnado”.
For example, one of the best descriptions of the erosion of the earth was written by Plato in Critias, one of his dialogues, where he refers to his own birthplace, Attica: “Since then, what remains, as can be seen in the case of the small islands, offers, if compared with the current state to that of then, the image of a body that the disease turned skeletal once everything that The earth was opulent and soft, it detached itself from its bones and only that completely emaciated body remained.
En realidad, Platón culpaba del desastre no al hombre sino al cambio de clima causado por una serie de diluvios.
Actually, Plato blamed the disaster not on man but on the change of climate caused by a series of deluges.
Eso importa poco. Lo relevante es la antigüedad del llamado “daño final” si es que el ser humano sigue sin respetar a la naturaleza.
That matters little. What is relevant is the antiquity of the so-called «final damage» if the human being continues without respecting nature.
Saltando milenios, Thomas Jefferson tenía claro al menos parte del problema, al alarmarse por la erosión y el agotamiento del suelo, y decía que “quedaba muy poco tiempo debido a la creciente presión de la población sobre los recursos naturales disponibles”.
Skipping millennia, Thomas Jefferson was clear about at least part of the problem, alarmed by erosion and soil depletion, and said that «very little time was left due to the increasing pressure of population on available natural resources.»
Como si tomara cual reto esa referencia, Aldous Huxley escribió en 1959, dándole relevancia a ese elemento que había sido poco considerado tiempo antes: “La combinación de destructividad e incremento de la población es un hecho considerable y aterrador. Es uno de los mayores problemas que tiene que enfrentar la humanidad en los tiempos actuales. Hay varios y muy poderosos instrumentos de destrucción geológica empleados durante siglos por el hombre, aunque me inclino a pensar que el más importante ha sido el pastoreo”.
As if taking that reference as a challenge, Aldous Huxley wrote in 1959, giving relevance to that element that had been little considered long before: “The combination of destructiveness and population increase is a considerable and terrifying fact. It is one of the biggest problems that humanity has to face in current times. There are several very powerful instruments of geological destruction used for centuries by man, although I am inclined to think that the most important has been grazing”.
Por más que hoy suene muy parcial, y quizás inocente, este alerta de Huxley brotó hace más de sesenta años.
As much as it sounds very biased today, and perhaps innocent, this warning from Huxley arose more than sixty years ago.
Y escribió algo más, un año después, que a mi juicio sintetiza eso tan poco alentador que nos está pasando ahora: “No sólo necesitamos del mundo exterior, es decir a la naturaleza, para mantener nuestra vida sino para, aun viviendo, mantener nuestra cordura”.
And he wrote something else, a year later, which in my opinion sums up what is so discouraging that is happening to us now: «We not only need the outside world, that is to say, nature, to maintain our life but, even while living, to maintain our sanity».
Al fin –porque ni un libro alcanzaría para multiplicar ejemplos acerca de la vejez de este interminable ciclo-, ¿cuál es mi intención con todo esto?
In the end –because not even a book would be enough to multiply examples about the old age of this endless cycle-, what is my intention with all this?
Entender que la comprensión del problema y la necesidad de enfrentarlo están desde lejanísimos tiempos y hoy, con el panorama agravado en su complejidad por el aumento de la población, por la continuidad de acciones dañinas del hombre y por la velocidad de los desastres causados, ¡vaya ironía! por los propios avances científicos y tecnológicos, la cuestión es más difícil porque los tiempos cósmicos que hay que considerar para llegar al despeñadero, no los históricos, pueden desalentar o enlentecer las acciones humanas reparadoras.
Understand that the understanding of the problem and the need to face it have existed since ancient times and today, with the panorama aggravated in its complexity by the increase in population, by the continuity of harmful actions of man and by the speed of the disasters caused,! wow irony! due to the scientific and technological advances themselves, the question is more difficult because the cosmic times that must be considered to reach the cliff, not the historical ones, can discourage or slow down human reparative actions.
Y para que quede claro lo expresado, recordaré, simplemente, algo que he releído en otro ilustrativo texto de tantos. Los indios arcaicos tenían una idea cíclica del tiempo –la noción de que existe una eterna repetición- y de que el tiempo reitera el mismo esquema una y otra vez. De acuerdo a esa idea estaríamos ahora en la última fase de uno de los grandes ciclos, el Kali Yuga, la Edad de Hierro; hemos permanecido en ella alrededor de dos mil años y, al parecer, quedan treinta y cinco mil años más, durante los cuales nos va a ir cada vez peor. Después, habrá una explosión general y sólo entonces, luego de millones de años, empezaremos una nueva Edad de Oro.
And so that what is expressed is clear, I will simply remember something that I have reread in another illustrative text of so many. The archaic Indians had a cyclical idea of time – the notion that there is an eternal repetition – and that time repeats the same pattern over and over again. According to that idea, we would now be in the last phase of one of the great cycles, the Kali Yuga, the Iron Age; we have been in it for about two thousand years and, apparently, there are thirty-five thousand more years to go, during which it will be worse and worse for us. Then there will be a general explosion and only then, after millions of years, will we begin a new Golden Age.
No se conforma el que no quiere.
The one who does not want to is not satisfied.