
COLUMNISTA
Cerca de una charca recién inaugurada de renacuajos, escarabajos, insectos, mosquitos y ranas. Existe un mundo maravilloso lleno de vida.
Near a newly opened pond teeming with tadpoles, beetles, insects, mosquitoes, and frogs, there exists a wonderful world full of life.
Caminaba un escarabajito llamado Tomasito airoso poseedor de una armadura secreta que resguardaba sus alas, se sentía vigilante en ese lugar húmedo mientras limpiaba las hojas secas de alrededor de la charca, era un -¡excelente limpiador!- muy compartido las dejaba cerca del camino de las hormigas para que se las llevaran y guardarlas para el invierno, así que cuando pasaban le sonreían a Tomasito y le agradecían.
A little beetle named Tomasito walked along, proud and adorned with a secret armor that protected his wings. He felt vigilant in that damp place as he cleaned the dry leaves around the pond. He was an excellent cleaner! He was very generous, leaving the leaves near the ants’ path so they could take them and store them for the winter. So, when the ants passed by, they smiled at Tomasito and thanked him.
Junto a las piedras húmedas estaban otras piedras que las llamaban “Piedras negras” por su humedad y porque había veces que estaban llenas de ranitas y sapitos, había de diferentes tamaños, pero si se escuchaba clarito pero muy clarito, -¡croack, croack, croack!- ¡Que era una rustosidad.
Beside the damp stones were other stones they called «Black Stones» because of their moisture and because sometimes they were teeming with tiny frogs and toads. They were all different sizes, but you could hear them very clearly—croak, croak, croak!—which was quite a sound.
Vivian tras el resguardo de una rana que había nacido mas grande llamada Pata Verde, que todos querían mucho porque los paseaba en su lomo y los llevaba a conocer otros lugares fuera de la charca.
They lived under the protection of a larger frog named Green Leg, whom they all loved dearly because she would give them rides on her back and take them to explore places beyond the pond.
Pata verde tenia ojos grandes y expresivos y le encantaba saltar y saltar, de aquí para allá entre las hojas de olmo y las piedras observando como todo estaba tranquilo a su alrededor. Una mañana de mas calor que el común Pata Verde salto y salto y vio una rama de un arbolito que estaba cerca casi a pie de tierra y le pareció fresca así que quiso disfrutar de un descansito, -¡croack, croack, croack!- Pero no veía completamente la charca y pensó bueno solo será un sueño cortito, “No creo que suceda nada” y feliz un rato durmió confiado.
Green Leg had large, expressive eyes and loved to hop and hop, here and there among the elm leaves and stones, observing how peaceful everything around her was. One morning, hotter than usual, Pata Verde hopped and hopped and saw a branch of a small tree that was close, almost at ground level, and it seemed cool, so he wanted to enjoy a little rest – croak, croak, croak! – But he couldn’t see the pond completely and thought, well, it will only be a short nap, «I don’t think anything will happen,» and happily, for a while he slept confidently.

Pero no muy lejos de allí venia saltando Frondosapo que era un sapo ya adulto que traía en su lomo a sus tres hijas sapas que no querían caminar, no era porque no podían sino que eran ”bien flojas” y estaban bien atenidas a su padre el Frondosapo para que las llevara y las alimentara aunque ellas ya estaban creciditas, -¡Qué barbaridad, él ya estaba grande!- Pero no supo cómo enseñarles que ellas tenían que alimentarse solas y trabajar por ellas mismas, él ya se sentía muy cansado, él no supo cómo decirles que dejaran de atenerse a él.
A parte que se creían, ufff de -¡Alta categoría!- que equivocadas, además se sentían de jerarquía al ser hijas del último rey sapo “El Frondosapo” Entonces empezaron con su moler. ¡Apa, apa! tenemos hambre, ¡apa, apa! ¿que nos vas a dar de comer? -mmm- huele a mosquitos, hormigas, mmm, -¡Que rico!- ¡apa, apa! así dale y dale, hasta lo enfadaron y les pregunto ¿porque no atrapan ustedes su comida hoy? De ellas fue un rotundo NO, entonces Frondosapo fue y se acercó a la piedra húmeda y pudo notar la gran cantidad de bichos que vivían ahí, sus hijas dijeron ¡que festín! y siguieron con el dale y dale, apa, apa, ¡que vamos a tragar!
Besides thinking they were, wow, so high-class! How wrong they were, they also felt superior as daughters of the last toad king, «The Leafy Toad.» Then they started their racket. «Dad, dad! We’re hungry, dad, dad! What are you going to feed us?» «Mmm,» they said, «it smells like mosquitoes and ants, mmm.» «How delicious!» «Dad, dad!» they kept at it, until they annoyed him, and he asked them, «Why don’t you catch your own food today?» Their answer was a resounding NO. So Leafy Toad went and approached the damp rock and noticed the large number of insects living there. His daughters exclaimed, «What a feast!» and continued their racket, «Dad, dad, what are we going to devour!»
El Frondosapo cansado, las bajo de su lomo y aunque no estaba de acuerdo se acercó a la punta de la piedra y empezó a decir una ¡Enorme mentira! para que se acercaran y se subieran a la piedra húmeda así sus hijas no se esforzarían mucho en comer. Grito ¡Soy Frondosapo el poseedor de hoteles para bichos quien quiere venir gratis a disfrutar de vacaciones gratis! ¡vengan ya! Después de un momento algunas hormigas se soltaron de sus filas y fueron subiendo la piedra ante tremenda oferta, así mosquitos y hasta unas pequeñas lombrices. ¡Oh No! Mientras las sapas ya estaban listas para comer aquellos que se subieran a la piedra, tanto fue el escandalo que despertaron a Pata Verde y en un dos por tres saltos llego a donde escuchaba aquel ¡gran escándalo! Y vio como a sus pequeños amigos estaban a punto de comérselos ¡Caracoles!
Tired, Leafy Toad took them off his back, and although he didn’t agree, he went to the edge of the rock and began to tell a huge lie! So they would come closer and climb onto the wet rock, so their daughters wouldn’t have to work so hard to eat. He shouted, «I’m Leafy Toad, the owner of bug hotels! Who wants to come and enjoy a free vacation? Come on!» After a moment, some ants broke away from their ranks and climbed the rock at the tempting offer, along with mosquitoes and even some small earthworms. Oh no! While the toads were already preparing to eat those who climbed onto the rock, the commotion was so great that it woke Greenlegs, and in a flash, he arrived where he heard the loud noise! And he saw how his little friends were about to be eaten—snails!
Pata Verde que era tres veces mas grande salto rápidamente a la piedra húmeda tumbando aquellos que ya iban para una muerte segura, dando otro salto tan fuerte que tumbo a aquel adefesio y a sus tres hijas ventajosas, cuando lo vio rodar exclamo, ¡Que te pasa! ¿Porque eres abusivo de tu tamaño? ¡Gori, gori, gori! Aquellas tres sapas abusivas salieron huyendo de ahí, sin pensar la suerte que le vendría a su viejo padre el Frondosapo.
Green Leg, who was three times bigger, quickly leaped onto the wet rock, knocking down those who were already headed for certain death. With another leap so powerful, he knocked down that monstrosity and his three opportunistic daughters. When he saw him tumble, he exclaimed, «What’s wrong with you! Why are you abusing your size? Gori, gori, gori!» Those three abusive toads fled from there, without considering the fate that awaited their old father, the Leafy Toad.
Pata Verde vio al gran sapo, noto que ya era muy grande y que se arrepentía de aquella acción, entonces dijo, se que hice mal y vocifero lloro y lloro, sé que forme unas sapas muy atenidas y ya no me valoraban, aquí estoy para lo que dispongas y su carita bajo. Entonces Pata Verde comprendió el arrepentimiento y lo perdono, eres noble amigo y ya estas grande, ¡que te parece que te quedes a vivir con nosotros! Y Frondosapo ¡fuantastico! contesto, Sirimoya, muy feliz, y me volveré vegetariano con gusto y sonrió -¡Je, je, je!- ambos se rieron.
Greenleg saw the big toad and noticed he was very large and regretted his actions. He said, «I know I did wrong, and I cried and cried. I know I created some very dependent toads, and they no longer valued me. Here I am, at your service,» and his face lowered. Greenleg understood his remorse and forgave him. «You are a noble friend, and you are all grown up now. How about you come live with us?» Leafytoad exclaimed, «Fantastic!» «Sirimoya,» he replied happily, «and I’ll gladly become a vegetarian!» He smiled. «Heh, heh, heh!» They both laughed.
Se convirtieron en buenos amigos, ambos se cuidaban siempre y de vez en cuando paseaban a las ranitas más chiquitas en el lomo igual que su amigo para disfrutar ese bello paraíso muy cerca de la charca. Pata Verde y Frondosapo ahora son amigos inseparables.
They became good friends, always looking out for each other, and from time to time they would carry the little frogs on their backs, just like their friend, to enjoy that beautiful paradise near the pond. Greenleg and Leafytoad are now inseparable friends.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radiotv+ este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
