EL PENSADOR: CONFUSIÓN Y TEMOR

THE THINKER: CONFUSION AND FEAR

Me veo obligado por las circunstancias en volver mi mirada crítica sobre una cuestión de la que he hablado en mis últimas columnas.

I am forced by circumstances to turn my critical gaze on a matter that I have spoken about in my last columns.

Ocurre que nuevos hechos lo hacen indispensable, y sólo me anima el deseo de que, al final, las autoridades aprendan de sus errores y despejen la confusión y temor crecientes de la ciudadanía de Montevideo acerca de un problema que sigue su camino, alentado por una sequía que no aún no cesa: el abasto de agua potable a la población.

It so happens that new events make it indispensable, and only the desire that, in the end, authorities learn from their mistakes and alleviate the growing confusion and fear of the citizens of Montevideo about a problem that continues on its path, encouraged by a drought that has not yet ceased: the supply of drinking water to the population.

No insistiré en todo lo que no se ha hecho frente a este riesgosísimo asunto, y que, en cambio, surgió antes, a gran velocidad y eficacia, cuando aparecieron las primeras consecuencias de la pandemia que afectó a todo el planeta durante más de dos años.

I will not insist on everything that has not been addressed in this highly risky matter, and instead emerged earlier, quickly and effectively, when the first consequences of the pandemic that affected the entire planet for over two years appeared.

En cambio, a mis críticas anteriores –la información oficial insuficiente y confusa, las versiones alarmantes de todo tipo que los medios y las redes sociales viralizan sin respuestas convincentes- se ha sumado la inesperada pero reveladora peripecia de un funcionario de OSE, cuyo nombre no he retenido, que trabaja precisamente en un área clave: la zona de bombeo del río Santa Lucía.

On the contrary, alongside my previous criticisms – the lack of adequate and clear official information, the various concerning narratives disseminated by the media and social networks without satisfying explanations – we now have the unforeseen yet enlightening incident involving an unidentified OSE official. I must emphasize that this individual holds a position of great importance, specifically within the pumping sector of the Santa Lucía River.

Esta persona, cuyo cargo también confieso desconocer, se tomó el trabajo de compilar los reportajes que desde 2013 -¡hace diez años!- le hizo hasta hoy la televisión nacional, y esa decena de testimonios, pegadas en torno a una frase inicial que repitió siempre, es el comentario generalizado de hoy. Ignoro a instancias de quién y por cuantos medios emitida, aunque también aparece en las redes sociales: “Ya las dije a las autoridades, si un año tenemos una seca de, digamos, alrededor de seis meses, Montevideo se queda sin agua potable”. Está claro que, más allá de que la potencia de esta frase opaca lo demás, este funcionario explicó a su modo las razones que conducirían a esa conclusión.

This person, whose position I also confess to not knowing, took the trouble to compile the reports that since 2013 -ten years ago!- have been made to him on national television up to today, and those ten testimonies, pasted around an initial sentence that he repeated always, is the general comment today. I do not know at the request of whom and by how many means it was issued, although it also appears on social networks: «I already told the authorities, if one year we have a dry season of, say, around six months, Montevideo runs out of drinking water.» It is clear that, beyond the fact that the power of this phrase overshadows the rest, this official explained in his own way the reasons that would lead to that conclusion.

Diez años y, dicho por palabras de quien dio semejante testimonio, dejan muy pero muy mal parados a por lo menos tres gobiernos, incluido el actual.

Ten years and, as stated by the person who gave such testimony, put at a very, very disadvantageous position at least three governments, including the current one.

Sinceramente, no lo puedo entender, más allá de mi convencimiento de que el mal uso de la política puede ser la causa.

Honestly, I can’t understand it, beyond my conviction that the misuse of the policy can be the cause.

A cambio, hoy tenemos aislados informes gubernamentales, varios a través del propio Presidente de la República, que no alcanzan para generar confianza en la mirada hacia el futuro, más intervenciones de técnicos, médicos y “opinadores” que añaden aspectos que sólo acrecientan la confusión y el temor. Como ese médico que, aun en términos hipotéticos que aclaró muy bien, afirmó que la extensión del actual tratamiento del agua y un eventual añadido de productos químicos como el cloro, no ya absorbidos por la boca sino por la piel en los baños diarios, podría generar la potenciación de enfermedades prevalentes e, incluso, la aparición de otras hoy no presentes. Con mucho cuidado y aceptando que seguía estudiando la situación, agregó la ominosa palabra cáncer.

A cambio, hoy tenemos aislados informes gubernamentales, varios a través del propio Presidente de la República, que no alcanzan para generar confianza en la mirada hacia el futuro, más intervenciones de técnicos, médicos y “opinadores” que añaden aspectos que sólo acrecientan la confusión y el temor. Como ese médico que, aun en términos hipotéticos que aclaró muy bien, afirmó que la extensión del actual tratamiento del agua y un eventual añadido de productos químicos como el cloro, no ya absorbidos por la boca sino por la piel en los baños diarios, podría generar la potenciación de enfermedades prevalentes e, incluso, la aparición de otras hoy no presentes. Con mucho cuidado y aceptando que seguía estudiando la situación, agregó la ominosa palabra cáncer.

A esto se suma algo más, sólo en apariencia menos importante: el Sindicato de Trabajadores de OSE comunicó públicamente que NO se debía beber ni una gota del agua que ahora mismo sale de las canillas de los usuarios.

In addition to this, there is something else, which may seem less important: the Workers Union of OSE publicly communicated that one should NOT drink even a drop of the water that is currently coming out of the users’ taps.

Las respuestas de las autoridades siguen pareciéndose a un puchero a la española: allí cabe cuánto uno quiera. Se habla de tres pozos perforados en el Parque Batlle, uno de los cuales podría abastecer de un caudal de agua potable que no alcanzaría ni para la tercera parte de Montevideo. También se menciona trabajos realizados en la planta potabilizadora de San José, que abriría esperanzas no del todo definidas. Y no deja de haber referencias a troncales en el interior, derivables a la capital.

The authorities’ responses continue to resemble a Spanish pout: there is room for as much as one wants. There is talk of three wells drilled in Parque Batlle, one of which could supply a flow of drinking water that would not reach even a third of Montevideo. Work carried out at the San José water treatment plant is also mentioned, which would open up hopes that are not entirely defined. And there are still references to trunk lines in the interior, derivable from the capital.

Lo único certero fue la afirmación de que la superación del problema insumiría todavía, siempre y cuando no llueva de pronto y por varios días toneladas de agua del cielo del Señor o de Alá.

The only certain thing was the affirmation that overcoming the problem would still take, as long as it does not rain suddenly and for several days tons of water from the sky of the Lord or Allah.

Yo escribo como podría hacerlo cualquier buen contribuyente de la capital. Por eso creo, aunque lo exprese sin la riqueza verbal que otros esperan de mí, que estoy representando, por voluntad propia e inconsulta, a la población de la capital, despreciando, de paso, ciertos intentos -¡tenía que pasar!- de la oposición de politizar miserablemente algo que, ¿se les habrá pasado por alto?, también es responsabilidad de sus gobiernos anteriores.

Yo escribo como podría hacerlo cualquier buen contribuyente de la capital. Por eso creo, aunque lo exprese sin la riqueza verbal que otros esperan de mí, que estoy representando, por voluntad propia e inconsulta, a la población de la capital, despreciando, de paso, ciertos intentos -¡tenía que pasar!- de la oposición de politizar miserablemente algo que, ¿se les habrá pasado por alto?, también es responsabilidad de sus gobiernos anteriores.

Sólo espero que haya una reacción correcta y de efectos lo más veloces posible. Porque me escuece el espíritu mirar al cielo, como si rezara, y ver, cual metáfora terrible de mi emoción, individuos, galardonados con ciertos cargos, ir y venir, cruzarse, discutir, proponer cosas que no llegan a conocimiento de la gente y terminar, amontonados, llorando.

I only hope that there is a correct reaction and effects as quickly as possible. Because it stings my spirit to look at the sky, as if praying, and see, what a terrible metaphor for my emotion, individuals, awarded with certain positions, come and go, cross paths, argue, propose things that are not known to people and end up , huddled together, crying.

Bueno, metáfora o no, quizás sea esa el agua que necesitamos.

Well, metaphor or not, maybe that’s the water we need.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"