Germain Droogenbroodt

Engr Naila Hina Escritora – Editorialista Columnista

Germain Droogenbroodt, Belga (flamenco) afincado desde el año 1987 en Altea, España. Es poeta, traductor, editor y promotor de poesía moderna internacional. Ha traducido más de treinta libros de poesía española, alemana, inglesa, francesa y latinoamericana, entre ellos obras de Bertolt Brecht, de Miguel Hernández, José Ángel Valente, Francisco Brines, Juan Gil-Albert, poemarios de poesía moderna argentina, chilena, nicaraguas, mexicana y realizó adaptaciones de poesía árabe, china, persa, japonesa, coreana…

Germain Droogenbroodt, Belgian (Flemish) living since 1987 in Altea, Spain. He is a poet, translator, editor and promoter of international modern poetry. He has translated more than thirty books of Spanish, German, English, French and Latin American poetry, including works by Bertolt Brecht, Miguel Hernández, José Ángel Valente, Francisco Brines, Juan Gil-Albert, collections of modern Argentine, Chilean and Nicaraguan poetry. , Mexican and made adaptations of Arabic, Chinese, Persian, Japanese, Korean poetry…

La editorial POINT (POesía INTernacional), de la que es fundador, lleva publicados más de ochenta libros de poesía internacional. Junto con los poetas chinos Bei Dao y Duo Duo fundó un nuevo movimiento de poesía, el neosensacionismo. Organizó en Altea y Alfáz del Pi el festival internacional de poesía “La Costa Poética.”

The publishing house POINT (International Poetry), of which he is the founder, has published more than eighty books of international poetry. Together with the Chinese poets Bei Dao and Duo Duo he founded a new poetry movement, neosensationism. He organized the international poetry festival “La Costa Poética” in Altea and Alfáz del Pi.

Fue secretario general del Congreso Mundial de Literatura de Valencia y del Congreso Mundial de Poetas. Es también presidente de la Fundación ITHACA Droogenbroodt-Leroy de la Generalidad Valenciana, vicepresidente de la Academía Mihai Eminescu, organizadora del Festival Internacional de Poesía Mihai Eminescu de Craiova, Rumania, cofundador de la asociación poética JUNPA (Japan Universal Poets Association, consejero de Ama-Hashi (The Poetic Bridge) de Kioto y de Poetry and Discovery (Italia), consejero general de Huifeng International Poetry, Shanghái, vicepresidente del Festival Internacional de Poesía de Sídney y colaborador de la publicación poética italiana Margutte.

He was general secretary of the World Congress of Literature in Valencia. and the World Congress of Poets. He is also president of the ITHACA Droogenbroodt-Leroy Foundation of the Generalitat Valenciana, Vice President of the Mihai Eminescu Academy, organizer of the Mihai Eminescu International Poetry Festival in Craiova, Romania, co-founder of the poetic association JUNPA (Japan Universal Poets Association), advisor to Ama-Hashi (The Poetic Bridge) in Kyoto and Poetry and Discovery ( Italy), General Counsel of Huifeng International Poetry, Shanghai, Vice President of the Sydney International Poetry Festival, and contributor to the Italian poetry publication Margutte.

Su obra poética, hasta ahora ha escrito quince poemarios, es multifacética. Después de su debut con “Cuarenta en la pared” (1984), catalogado como poesía neorromántica, publicó “¿Conoces el país?, Meditaciones en el Lago Como”, un libro de poesía naturalista. Ha obtenido en 1995 un “Hawthornden Fellowship” y escribió durante su estancia en el castillo escocés del mismo nombre “Conversación con el más allá”, poemas galardonados en Bélgica con el Premio de Poesía P.G. Buckinx. Casi al mismo tiempo salía “Palpable como la ausencia”, «poesía virtuosa», según un crítico de reseñas para las bibliotecas holandesas, un poemario bilingüe neerlandés-castellano. Al final de 1997 apareció “Veinticinco y dos poemas de amor” y el año siguiente “Entre el silencio de tus labios”, una compilación de sus poemas de amor. Germain Droogenbroodt estudió las culturas, la filosofía y la poesía oriental. Visitó más de setenta veces el Extremo Oriente cuyas culturas han dejado profundas huellas en su obra poética. Completó, durante una estancia en el Rajastán, “el Camino”, un cambio crucial en su obra. El poemario “el Camino” inspiró a varios artistas con fama internacional, tales como el pintor belga Frans Minnaert y el hindú Satish Gupta. Este poemario bastante filosófico con elementos místicos es, hasta hoy, el libro con más éxito del poeta flamenco-mediterráneo. Sus poemarios han sido publicados ya en 30 países en 26 lenguas: entre ellas en castellano, chino, checo, eslovaco, alemán, italiano, japonés, macedonio, neerlandés, rumano, hindú, en mongol etc.

His poetic work, so far he has written fifteen collections of poems, is multifaceted. After his debut with «Forty on the wall» (1984), classified as neo-romantic poetry, he published «Do you know the country?, Meditations on Lake Como», a book of naturalistic poetry. He obtained a «Hawthornden Fellowship» in 1995 and wrote during his stay in the Scottish castle of the same name «Conversation with the afterlife», poems awarded in Belgium with the P.G. Buckinx. Almost at the same time “Palpable como la ausencia” came out, “virtuous poetry”, according to a review critic for Dutch libraries, a bilingual Dutch-Spanish collection of poems. At the end of 1997, “Veinticinco y dos poemas de amor” appeared and the following year “Entre el silencio de tus labios”, a compilation of his love poems. Germain Droogenbroodt studied Eastern cultures, philosophy and poetry.
He visited the Far East more than seventy times, whose cultures have left deep marks on his poetic work. During a stay in Rajasthan, he completed «the Way», a crucial change in his work. The collection of poems «El Camino» inspired various artists with international fame, such as the Belgian painter Frans Minnaert and the Hindu Satish Gupta. This rather philosophical collection of poems with mystical elements is, to date, the most successful book by the Flemish-Mediterranean poet. His collections of poems have already been published in 30 countries in 26 languages: including Spanish, Chinese, Czech, Slovak, German, Italian, Japanese, Macedonian, Dutch, Romanian, Hindi, Mongolian, etc.

En 2001 salió «Amanece el cantor», su primer poemario escrito en español, un homenaje a José Ángel Valente. Escribió el año siguiente en Ronda el ciclo «Contraluz», poemario que sigue más o menos la misma línea mística-filosófica de “el Camino”. La edición rumana fue laureada como mejor libro de poesía extranjera por la Universidad Ovidius en la Feria Internacional del Libro. El poemario “En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya”, ha sido premiado en España con el XXXVII Premio de Poesía Juan Alcaide 2008 y en 2015 con el Gran Premio de Poesía Mihai Eminescu en Rumania. Se publicó también en 2008 su “Selected Poetry of Germain Droogenbroodt”, inglés-chino, en Shangai, China.

In 2001 «Amanece el cantor» came out, his first collection of poems written in Spanish, a tribute to José Ángel Valente. The following year in Ronda he wrote the cycle «Contraluz», a collection of poems that follows more or less the same mystical-philosophical line as “el Camino”. The Romanian edition was awarded as the best foreign poetry book by Ovidius University at the International Book Fair. The collection of poems «In the current of time, Meditations in the Himalayas», has been awarded in Spain with the XXXVII Juan Alcaide Poetry Prize 2008 and in 2015 with the Mihai Eminescu Grand Prize for Poetry in Romania. His English-Chinese “Selected Poetry of Germain Droogenbroodt” was also published in Shanghai, China in 2008.

Struga Poetry Evenings, el afamado y más antiguo festival de poesía de Europa publicó en 2010 también “En la corriente del tiempo” en su prestigiosa colección “Pléiades” en macedonio. La antología “In the Stream of Time, Selected Poetry of Germain Droogenbroodt” ha sido traducido al japonés y fue presentado fin 2010 en la Kyoto City International Foundation, Kyoto, Japón. Se publicó una selección de su poesía en Bangla y otra en irlandés en 2012. “Desombrada luz”, poemario escrito 2011 en Hawthornden Castle International Retreat for Writers en Escocia se publicó en una edición bilingüe neerlandés-español en 2012. En 2015 se ha publicado “En la corriente del tiempo” en rumano (presentado en el Festival Internacional de la Poesía Mihai Eminescu) y su antología “El rocío del alba” en Croacia (presentado en Zagreb Literary Talks). En 2016 se publicaron sus poemarios “La efímera flor del tiempo” en Bélgica y “Gotas de rocío” en Japón, 100 haiku en caligrafía japonesa, español, inglés y neerlandés y en 2021 “La Inquietud de la palabra”.  Se publicará en 2022 su último poemario “el Camino del Ser”.

Struga Poetry Evenings, the famous and oldest poetry festival in Europe, published in 2010 also «In the current of time» in its prestigious collection «Pléiades» in Macedonian. The anthology “In the Stream of Time, Selected Poetry of Germain Droogenbroodt” has been translated into Japanese and was presented in late 2010 at the Kyoto City International Foundation, Kyoto, Japan. A selection of her poetry was published in Bangla and another in Irish in 2012. “Desombrada luz”, a collection of poems written in 2011 at the Hawthornden Castle International Retreat for Writers in Scotland, was published in a bilingual Dutch-Spanish edition in 2012. In 2015, “In the current of time” was published in Romanian (presented at the Mihai Eminescu International Poetry Festival) and its anthology “El rocío del alba” in Croatia (presented at Zagreb Literary Talks). In 2016 his collections of poems «The ephemeral flower of time» were published in Belgium and «Gotas de rocío» in Japan, 100 haiku in Japanese, Spanish, English and Dutch calligraphy and in 2021 «La Inquietud de la palabra». His latest collection of poems «El Camino del Ser» will be published in 2022.

Publicaciones / Publications

- Cuarenta en la pared forty on the wall
- ¿Conoces el país? Meditaciones en la orilla del Lago Como Do you know the country? Meditations on the shore of Lake Como
- Palpable como la ausencia palpable as absence
- Entre en silencio de tus labios Enter in silence from your lips
- Conversación con el más allá conversation with the afterlife
- Amanece el cantor the singer dawns
- El Camino The way
- Contraluz Backlighting
- En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya, In the stream of time, Meditations in the Himalayas
- Desombrada luz 
shadowed light
- El rocío del alba, Antología The dew of dawn, Anthology
- La efímera flor del tiempo The ephemeral flower of time
- Gotas de rocío, 100 haiku Dewdrops, 100 haiku
- La inquietud de la palabra The restlessness of the word

Premios / Awards

En Bélgica: Premio de Poesía P.G. Buckinx con su poemario “Conversación con el más allá”
En Egipto recibió el “Doctorado honoris causa” en literatura por sus méritos como poeta, traductor y editor de poesía internacional.
En España:” Premio de Poesía Juan Alcaide”, con su poemario “En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya)
En Mongolia: el premio “Pegasus” por la Mongolian Academy of Cultura and Poetry
En la Rumania: el Premio Mihai Eminescu para sus traducciones de poesía internacional en el Festival Internacional de Poesía de Craiova.
En Macedonia: el Premio Mejor Poema del Festival en Tetovo
En Bangladesh el Kathak Literary Prize 2015.
En la Rumania: en el Festival Internacional de Poesía Mihai Eminescu 2015 recibió como poeta el “Grand Prix Mihai Eminescu” y en 2015 y 2017 “Medaille Mihai Eminescu” por su promoción de la poesía internacional.
En Kioto en 2017 el JUNPA Legend Award
En Italia “Il Premio Speziale, Don Luigi di Lietro – Edición IX en el Capitolio de Roma 1.12. 2017
En Francia: Premio de Poesía Internacional EASAL de la Academia Europea de Ciencias, Artes y Literatura, Paris 26.1.2018
En China: Certificate of Honor por su lectura “The Road” (el Camino) al 3rd YiJing Summit Forum
en Wuxi, 5.6.2018
En Estados Unidos: “Cross Cultural Communications 50th Anniversary Award”, 2020
En India, Sahitto International Award for Literature 2021, Premio del Jurado.
En Italia: Premio “I colori dell’ anima”, 2021
En Italia: Premio “Ossi di Seppia”, 2022, Mejor Poeta extranjero
En Australia: Outstanding Achievement Award”, 2022 Sydney Harmony and Poetry Festival
In Belgium: P.G. Buckinx with his collection of poems "Conversation with the afterlife" 
In Egypt he received an "honorary doctorate" in literature for his merits as a poet, translator and editor of international poetry. 
In Spain: "Juan Alcaide Poetry Prize", with his collection of poems "In the current of time, Meditations in the Himalayas) 
In Mongolia: the “Pegasus” award by the Mongolian Academy of Culture and Poetry 
In Romania: the Mihai Eminescu Prize for his international poetry translations at the Craiova International Poetry Festival. 
In Macedonia: the Best Poem Award of the Festival in Tetovo In Bangladesh the Kathak Literary Prize 2015. 
In Romania: at the 2015 Mihai Eminescu International Poetry Festival he received the "Grand Prix Mihai Eminescu" as a poet and in 2015 and 2017 "Medaille Mihai Eminescu" for his promotion of international poetry. 
In Kyoto in 2017 the JUNPA Legend Award 
In Italy “Il Premio Speziale, Don Luigi di Lietro – IX Edition at the Capitol in Rome 1.12. 2017 
In France: EASAL International Poetry Prize of the European Academy of Sciences, Arts and Literature, Paris 26.1.2018 
In China: Certificate of Honor for his reading “The Road” at the 3rd YiJing Summit Forum in Wuxi, 5.6.2018 
In the United States: “Cross Cultural Communications 50th Anniversary Award”, 2020
In India, Sahitto International Award for Literature 2021, Jury Prize. In Italy: “I colori dell’ anima” Award, 2021 
In Italy: “Ossi di Seppia” Award, 2022, Best Foreign Poet 
In Australia: Outstanding Achievement Award”, 2022 Sydney Harmony and Poetry Festival 

Por el carácter universal de su obra es invitado frecuentemente a dar recitales y conferencias en varias Universidades y festivales internacionales de poesía en países tales como Argentina, Austria, Bangladesh, la República Checa, China, Chipre, Chile, Corea, Croacia, Cuba, Egipto, Eslovaquia, España, Formosa, Irlanda, Italia, Lituania, Macedonia, México, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Rusia, Rumania, Serbia etc.

Due to the universal character of his work, he is frequently invited to give recitals and lectures at various universities and international poetry festivals in countries such as Argentina, Austria, Bangladesh, the Czech Republic, China, Cyprus, Chile, Korea, Croatia, Cuba, Egypt. , Slovakia, Spain, Formosa, Ireland, Italy, Lithuania, Macedonia, Mexico, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Russia, Romania, Serbia etc.

Germain Droogenbroodt ha sido recomendado para el Premio Nobel de Literatura 2017

Germain Droogenbroodt has been recommended for the 2017 Nobel Prize in Literature

GERMAIN DROOGENBROODT nació en Flandes, Bélgica. Es poeta, traductor, editor, organizador de lecturas y congresos internacionales de poesía. También está promoviendo la poesía internacional publicando actividades y contactando poetas. Vive desde hace 23 años en Altea, una ciudad de artistas en el Mediterráneo en España y viajó a muchos países, incluidas áreas asiáticas. Dominio del holandés, francés, inglés, alemán, etc.

GERMAIN DROOGENBROODT was born in Flanders, Belgium.  He is a poet, translator, publisher, organizer of international poetry readings and congresses. He is also promoting internatinal poetry by publishing activities and contacting poets. He lives already 23 years in Altea, an artist city at the Mediterranean in Spain and travelled to many countries, including Asian areas. Mastered Dutch, French, English, German etc.

Geermain Droogenbroodt tiene un amplio y profundo conocimiento de la filosofía y culturas orientales como el budismo, el hinduismo, el tao y el zen en China y Japón, con el objetivo de unificar Occidente y Oriente a través de la poesía. Ha publicado más de 80 libros de poesía internacional, incluida una antología de poetas japoneses de haiku, Basho, Issa, Buson y Shiki. También sabe de modernidad.

Geermain Droogenbroodt has a wide and deep knowledge of the Oriental philosophy and cultures such as Buddhism, Hinduism, Tao and Zen in China and in Japan, aiming at unifying the West and the Orient by poetry. He has published over 80 books of international poetry, including an anthology of Japanese haiku poets, Basho, Issa, Buson and Shiki. He also knows about modern

Japanese poetry and has contacts with leading

Poesía japonesa y tiene contactos con destacados

Poetas japoneses contemporáneos como Makoto Ooka, Shuntaro Tanikawa, Kazuko Shiraishi, etc. quienes le ofrecieron y dedicaron sus libros. Sus últimos libros de poesía son «The Road» (TAO), traducidos al idioma urdu por la famosa autora galardonada de setenta libros multilingües y poetisa de Karachi, Pakistán, la Ing. Dra. Naila Hina. Disponible en todas las grandes editoriales del mundo.

Japanese contemporary poets such as Makoto Ooka, Shuntaro Tanikawa, Kazuko Shiraishi etc. Who off ered and dedicated him their books. His latest poetry books are“The Road” (TAO), translated into urdu language by world famous award winning author of seventy multilingual books and poetess from Karachi Pakistan Engr Dr Naila Hina. Available on all big publishing houses worldwide.

سڑک

نظمیں

جرمین ڈروجن بروڈٹ

انجینئر ڈاکٹر نائلہ حنا

https://www.kobo.com/ww/en/ebook/x2k1YoCfqzGoAO0U64uJjQ

Counterlight” and “In the Stream of Time” which have been translated and published in more than 20 languages, including Chinese and Japanese. He is also General Secretary of the World Congress of Poets (WAAC).

Counterlight” e “In the Stream of Time”, que se han traducido y publicado en más de 20 idiomas, incluidos chino y japonés. También es Secretario General del Congreso Mundial de Poetas (WAAC).

Engr Dr Naila Hina PAKISTAN is now translating his other books in Urdu like:” The road of being.”

El ingeniero Dr. Naila Hina PAKISTÁN ahora está traduciendo sus otros libros al urdu como: «El camino del ser».

His few translated poems are already published in Urdu in several book by Engr Dr Naila Hina PAKISTAN e. G.  Labor of love etc.

Sus pocos poemas traducidos ya están publicados en urdu en varios libros de la Ing. Dra. Naila Hina PAKISTÁN e. G. Trabajo de amor, etc.

Urdu translation by Engr Dr Naila Hina PAKISTAN

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.