VER CON LOS OJOS DEL ALMA

SEE WITH THE EYES OF THE SOUL

NORIS QUINTO Prensa Especializada

Sin lugar a dudas, el proceso de procrear, gestar y ver evolucionar a un niño, desde las entrañas de su madre, debe ser de los momentos más mágicos, especiales y épicos, que vive una mujer. Y, digo debe porque, nunca lo viví en carne propia, lo más cercano que experimenté fue con mis hermanas en los nacimientos de mis sobrinos. Si yo lo sentí así, no me imagino lo que se genera entre madre e hijo.

Without a doubt, the process of procreating, gestating and seeing a child evolve, from the womb of its mother, must be one of the most magical, special and epic moments that a woman lives. And, I say must because, I never lived it firsthand, the closest thing I experienced was with my sisters at the birth of my nephews. If I felt it that way, I can’t imagine what is generated between mother and son.

Mas allá, de una conexión genética, entre el cordón umbilical, tener el poder de sentir y vibrar con cada latido, palpitación y movimiento de ese ser humano que está en formación, es algo que supera toda maravilla del mundo. En otras palabras, la más grande manifestación del amor de Dios.

Beyond a genetic connection, between the umbilical cord, having the power to feel and vibrate with each heartbeat, palpitation and movement of that human being who is in formation, is something that surpasses all wonders in the world. In other words, the greatest manifestation of God’s love.

Luego de 9 meses soñando, deseando y viviendo todo lo anterior se da el proceso
heroico del parto, en algunas, de forma natural y en otras, ayudadas por un procedimiento inducido, llamado cesárea; una de las etapas de la procreación: “dar a luz”

After 9 months dreaming, wishing and living all of the above, the process takes place.
heroic childbirth, in some, naturally and in others, helped by an induced procedure, called a cesarean section; one of the stages of procreation: “giving birth”

«DAR A LUZ», UNA DE LAS ETAPAS MÁS LINDA DE LA PROCREACIÓN,
LA MÁS GRANDE MANIFESTACIÓN DEL AMOR DE DIOS.

«GIVING BIRTH», ONE OF THE MOST BEAUTIFUL STAGES OF PROCREATION, THE GREATEST MANIFESTATION OF GOD’S LOVE.

Justo en ese momento, es donde se genera mayor sinergia entre madre e hijo; oral, a través de la lactancia; sonora y auditiva por medio del lenguaje del amor y visual por la complicidad de sus miradas. Pero, ¿qué pasa cuando el bebe presenta problemas con alguno de estos sentidos?.

Right at that moment, it is where the greatest synergy between mother and child is generated; Oral, through lactation; sonorous and auditory through the language of love and visual through the complicity of their looks. But, what happens when the baby presents problems with any of these senses?

Impotencia y preocupación son los primeros calificativos que se hacen presentes, y aunque ambos son sensaciones fuertes, no son más grandes que el sentir de una madre: «AMOR«, como dicen Lucerito y Mijares en su canción, «AMOR cuatro letras tan sencillas de hilvanar, cuatro mil caricias nuevas que inventar, cuatro noches que multiplicar, AMOR» lenguaje nuevo por descubrir, pero único.

Helplessness and worry are the first qualifiers that are present, and although both are strong feelings, they are not greater than the feeling of a mother: «LOVE», as Lucerito and Mijares say in their song, «LOVE four letters so simple to string together, four thousand new caresses to invent, four nights to multiply, LOVE» a new language to discover, but unique.

Paola Alcázar, más que madre se ha convertido en el pilar fundamental y motor de impulso para los sueños de Sammy.

Tal es el caso de Paola Alcázar, una distinguida, conocida, profesional de las comunicaciones de la ciudad de Barranquilla, linda, responsable y madre primeriza de Mateo, hermano de Samuel, quien llegó 8 años después, exactamente el 24 de abril del 2006, al hogar de los Martinez Alcázar. Un niño deseado, amado, esperado; un embarazo dentro de lo normal y de parto natural.

Such is the case of Paola Alcázar, a distinguished, well-known, communications professional from the city of Barranquilla, beautiful, responsible and first-time mother of Mateo, Samuel’s brother, who arrived 8 years later, exactly on April 24, 2006, to the home of the Martinez Alcazar. A desired, loved, expected child; a normal pregnancy and natural delivery.

Como bien dice el dicho ”el corazón de madre no se equivoca”, y el de Paola, latía mucho más rápido de lo normal, tenía una sensación de un déjame estar que no la dejaba estar, y que le indicaba que algo no estaba bien con Sammy, como cariñosamente le llaman. Su sentir, fue ratificado el 25 de abril, justo un día después del nacimiento del niño, y luego de un par de exámenes, el parte médico indicó que el pequeño presentaba una discapacidad visual.

As the saying goes «a mother’s heart is not wrong», and Paola’s, beat much faster than normal, she had a feeling of a let me be that did not let her be, and that indicated that something was not right with Sammy, as they affectionately call him. His feelings were confirmed on April 25, just one day after the child was born, and after a couple of tests, the medical report indicated that the child had a visual disability.

En Colombia 1,14 millones de personas tienen discapacidad visual, de los cuales el 18.952 son menores de 5 años de edad y el 83.212 son niños entre los 5 y los 12 años de edad.

In Colombia, 1.14 million people have visual disabilities, of which 18,952 are under 5 years of age and 83,212 are children between 5 and 12 years of age.

Estadísticas de las cuales empezó hacer parte Sammy. En una sociedad como la nuestra donde criticar, manejar un discurso ofensivo y ser intolerantes es el pan de cada dia, hablar y leer en porcentajes, cifras, rótulos, etc., resulta más fácil, cómodo y grato, que romper esquemas, pensar y accionar en positivo, resaltando virtudes y creyendo más en oportunidades que debilidades, y en fortalezas más que amenazas.

Statistics of which Sammy began to be a part. In a society like ours where criticizing, handling offensive speech and being intolerant is daily bread, speaking and reading in percentages, figures, labels, etc., is easier, more comfortable and pleasant than breaking schemes, thinking and act positively, highlighting virtues and believing more in opportunities than weaknesses, and in strengths more than threats.

NACE UN NIÑO “ESPECIAL”

A “SPECIAL” CHILD IS BORN

Para los padres tener un niño con alguna discapacidad, es un gran reto, un desafío que les exige luchar y vencer, el miedo, la culpa y el castigo, que los agobia.

For parents, having a child with a disability is a great challenge, a challenge that requires them to fight and overcome fear, guilt and punishment that overwhelms them.

Cambiar el chip va más allá de una actitud positiva, requiere de un entrenamiento mental, lingüístico y hasta espiritual, son realmente ellos, los responsables de formar y desarrollar niños seguros, independientes, con gran capacidad de adaptarse al cambio y resolver problemas.

Changing the chip goes beyond a positive attitude, it requires mental, linguistic and even spiritual training, they are really responsible for training and developing safe, independent children, with a great ability to adapt to change and solve problems.

Niños “especiales” pero no por su condición sino por el mérito de hacer mucho y a veces más de lo que se espera con poco. Si alguien ha hecho un gran trabajo con esto es Paola, quien lidera el proceso en su familia y quien a través de Sammy, ha aprendido a ver la vida con otros ojos.

“Special” children, but not because of their condition, but because of the merit of doing a lot and sometimes more than is expected with little. If someone has done a great job with this, it is Paola, who leads the process in her family and who, through Sammy, has learned to see life with different eyes.

“Realmente, el proceso ha sido maravilloso. una historia bella, de bendiciones, de desafíos, de sueños cumplidos, de aprendizajes, llena de amor, y de entender la vida de otro modo; de ver la vida con otros ojos, que no son los ojos que todos tenemos, sino con los que Sammy tiene, que son sus ojos del alma”. afirma Paola Alcázar, madre del niño..

“Really, the process has been wonderful. a beautiful story, of blessings, of challenges, of dreams fulfilled, of learning, full of love, and of understanding life in another way; to see life with other eyes, which are not the eyes that we all have, but with the ones that Sammy has, which are his soul’s eyes”. says Paola Alcázar, the boy’s mother.

Pero, ¿quién es Sammy?, hoy, un adolescente de 16 años, hermoso, con una espontaneidad y desparpajo digno de los barranquilleros, quien camina con su pasito tum tum.

But, who is Sammy? Today, a 16-year-old teenager, beautiful, with a spontaneity and self-confidence worthy of the Barranquillas, who walks with his little tum tum step.

Un jóven, “especial”, si, especialmente sensible y amoroso, con una alegría que contagia, desborda bacaneria; ama la música, por eso se ha preparado para ser uno de los mejores DJ, fue el primer y hasta hora el único Rey Momo Infantil del Carnaval de Barranquilla con una discapacidad visual, y su historia acá recién empieza-

A young man, «special», yes, especially sensitive and loving, with a joy that is contagious, overflows bacaneria; He loves music, that is why he has prepared himself to be one of the best DJs, he was the first and to date the only Rey Momo Infantil of the Barranquilla Carnival with a visual disability, and his story has just begun here.

Nació con discapacidad visual, nunca ha podido percibir un color con exactitud, bien nos podría decir, que el blanco y el negro no son colores. El primero sería la ausencia y el segundo la negación del color. Sin embargo, al conocerlo te das cuenta que la fuerza y energía que transmite es tan linda y poderosa, que es inevitable no sentir la luz que irradia en la vida de otros.

He was born with a visual disability, he has never been able to perceive a color accurately, he could well tell us that black and white are not colors. The first would be the absence and the second the denial of color. However, when you meet him, you realize that the strength and energy he transmits is so beautiful and powerful that it is inevitable not to feel the light that he radiates in the lives of others.

Dicen que nadie da de lo que no tiene, pero en el caso de Sammy no tener el sentido de la visión desarrollada, le ha permitido conectar con sus otros sentidos desde el alma, logrando despertar la admiración y el respeto de grandes y chicos.

They say that no one gives what they don’t have, but in Sammy’s case, not having a developed sense of vision has allowed him to connect with his other senses from the soul, managing to arouse the admiration and respect of adults and children.

Hablar con él, es una verdadera sinfonía para los oídos, su madurez dista mucho de la edad que tiene, sin embargo y a pesar de la adversidad, ha logrado darle una vuelta a favor a su situación. Por eso, siempre nos encontraremos con un Sammy que no le gusta hablar de problemas si no de oportunidades, el mismo que en vez de preocuparse se ocupa de lo que debe hacer; afirmado además, que el no es un niño diferente, es más, considera que ninguno lo es, lo que existe, según él, son seres humanos únicos, creados por Dios.

Talking to him is a true symphony for the ears, his maturity is far from his age, however, and despite adversity, he has managed to turn his situation around in favor. For this reason, we will always find a Sammy who does not like to talk about problems but rather about opportunities, the same one who instead of worrying, deals with what he should do; further affirmed that he is not a different child, moreover, he considers that none is, what exists, according to him, are unique human beings, created by God.

Está en contra del Bullying y pide vehementemente ponerse en los zapatos del otro, ser tolerantes, ser empáticos y tener claro que la libertad de uno, termina donde empieza la libertad del otro.

He is against bullying and vehemently asks to put himself in the other’s shoes, to be tolerant, to be empathetic and to be clear that one’s freedom ends where the other’s freedom begins.

Mateo, Paola y Samuel

Su amor por la filantropía es tanto que hace poco tiempo, exactamente en el 2017 creó junto a su hermano, Mateo, y su madre Paola, la Fundación M+S Inclusión y Comunicación, que tiene como finalidad trabajar en pro de la inclusión, de personas con discapacidad, comunidad LGBT ( Lesbianas, Gays, Bisexuales, Trans ) pero además por mujeres y gente de la tercera edad.

His love for philanthropy is so great that a short time ago, exactly in 2017, he created the M+S Inclusion and Communication Foundation with his brother, Mateo, and his mother Paola, whose purpose is to work for inclusion, people with disabilities, LGBT community (Lesbians, Gays, Bisexuals, Trans) but also by women and the elderly.

“Yo me considero un chico afortunado, porque he tenido muchas oportunidades, soy consciente de que no todos la tienen. Por eso, a modo de agradecimiento quiero canalizar y centrar mis esfuerzos en acciones, proyectos y planes que vayan en pro de la inclusión y todos los actores antes mencionados”. Asegura Sammy Quillero DJ.

“I consider myself a lucky boy, because I have had many opportunities, I am aware that not everyone has it. For this reason, by way of gratitude, I want to channel and focus my efforts on actions, projects and plans that are in favor of inclusion and all the aforementioned actors”. Says Sammy Quillero DJ.

Hace poco, en Colombia, se hablaba de cifras alarmantes en cuanto al incremento de suicidios en jóvenes y adolescentes. Cifras que se volvieron más escandalosas después de la post pandemia.

Recently, in Colombia, there was talk of alarming figures regarding the increase in suicides in young people and adolescents. Figures that became more scandalous after the post-pandemic.

Otra gran dolorosa verdad que salió a flote, son las enfermedades mentales y la poca capacidad de tratar dicho problema en nuestro país; es así, como a diario encontramos casos de niños menores de 12 años queriendo quitarse la vida con altos indicios de depresiones, y trastornos de bipolaridad, entre otros. Por lo que, conocer historias como las de Samuel Martinez Alcázar, no solo motivan e inspiran a salir adelante, sino que además, nos demuestra que detrás de cada situación como esta se encuentran verdaderos héroes anónimos, que están lejos de tener kryptonita, trajes de latex, polvos mágicos y cuerdas que capturan malvados.

Another great painful truth that came to light is mental illness and the limited capacity to treat this problem in our country; this is how, on a daily basis, we find cases of children under 12 years of age wanting to take their own life with high signs of depression, and bipolar disorders, among others. Therefore, knowing stories like Samuel Martinez Alcázar’s not only motivates and inspires us to get ahead, but also shows us that behind every situation like this there are true anonymous heroes, who are far from having kryptonite, latex, magic powders and ropes that capture bad guys.

Ellos, realmente cuentan con superpoderes que salvan personas, transforman conductas, y hacen de la vida un carnaval; estos humanos, disfrazados de superhéroes, son sus padres, quienes, han hecho un extraordinario trabajo. Para ustedes, que lo hacen posible, ¡muchísimas gracias!.

They really have superpowers that save people, transform behaviors, and make life a carnival; These humans, disguised as superheroes, are their parents, who have done an extraordinary job. To you, who make it possible, thank you very much!

Un comentario en “VER CON LOS OJOS DEL ALMA

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.