LA VIDA EN ROSA: LOS ROSTROS DEL ARTE POPULAR «LA MAGIA DEL ZAPUPE»

LIFE IN PINK: THE FACES OF FOLK ART «THE MAGIC OF ZAPUPE»

NIDIA SÁNCHEZ
Columnista

Aquí, donde el aire es más limpio, entre guajolotes, gallinas, perros, el canto de los pájaros y hasta un venado, rodean el ambiente rural inmediato de Sara y Antonio, quienes desde temprano inician labores para ir a cortar a su milpa las pencas y obtener el ixtle.

Sara Andrade y Antonio del Ángel

Here, where the air is cleaner, among turkeys, chickens, dogs, the song of birds and even a deer, they surround the immediate rural environment of Sara and Antonio, who from early on begin work to go to cut the stalks in their cornfield. and get the ixtle.

Donde el calor puede ser sofocante la naturaleza es generosa y a veces caprichosa cuando las lluvias escasean. Sorteando las exigencias de esta nueva era, los artesanos Sara Andrade y Antonio del Ángel se han mantenido estoicos en su tierra natal Potrero I, Tantoyuca, comunidad donde tienen su milpa para obtener el ixtle o zapupe que les permite imaginar y crear piezas únicas que van a dar a las manos de quienes saben apreciar el arte popular.

Where the heat can be suffocating, nature is generous and sometimes capricious when the rains are scarce. Bypassing the demands of this new era, the artisans Sara Andrade and Antonio del Ángel have remained stoic in their homeland Potrero I, Tantoyuca, a community where they have their milpa to obtain the ixtle or zapupe that allows them to imagine and create unique pieces that go to give into the hands of those who know how to appreciate popular art.

Sara Andrade y Antonio del Ángel

Es en la cabecera municipal de Tantoyuca, que pertenece a la huasteca veracruzana donde cada domingo acuden puntualmente a vender sus artesanías, instalando un puesto donde nos atrapa el colorido de cada pieza entre el ajetreo que anuncia el día de compras para las personas que salen de sus comunidades a ofrecer lo que sus manos y la tierra produce.

It is in the municipal seat of Tantoyuca, which belongs to the Huasteca Veracruz where every Sunday they go on time to sell their handicrafts, setting up a stand where the color of each piece catches us among the hustle and bustle that announces the shopping day for people who leave their communities to offer what their hands and the land produce.

Entre la serie de productos que están a la vista hay los que se pueden utilizar en casa como los tortilleros o para uso personal bolsas y morrales de distintos tamaños, colores y acabados en pintura natural (que se obtienen de las plantas) o artificiales, porque hay para todos los gustos.

Among the series of products that are on display there are those that can be used at home such as tortilla makers or for personal use bags and backpacks of different sizes, colors and finishes in natural paint (obtained from plants) or artificial, because There is something for everyone.

La realidad que pocos conocen es esta, todo el trabajo no solo de las manos artesanas sino esperar los tiempos que marca la naturaleza.

The reality that few know is this, all the work not only of artisan hands but also waiting for the times that nature marks.

Aquí, donde es todavía posible ver animales como tigrillos, Sara y Antonio, cómplices en el trabajo y en la vida, se sienten animados por los pedidos que ocasionalmente reciben.

Here, where it is still possible to see animals like tigrillos, Sara and Antonio, accomplices in work and in life, are encouraged by the requests they occasionally receive.

Es poca la venta, es verdad, confiesan, pero no hemos dejado de vender.

The sale is little, it is true, they confess, but we have not stopped selling.

Algunas personas se interesan en sus artesanías y los contactan para elaborar bolsas u otros productos de su interés, de esta forma han logrado mantenerse en lo que saben hacer.

Some people are interested in their crafts and contact them to make bags or other products of their interest, in this way they have managed to stay in what they know how to do.

Dependiendo de la ruta que se tome para llegar a Potrero I es más o menos el tiempo de traslado en las camionetas de transporte rural, camino recorrido para acceder a su ambiente y conocer desde las entrañas todo el trabajo detrás antes de ver cada pieza terminada.

Depending on the route taken to get to Potrero I is more or less the time of transfer in the rural transport vans, the path traveled to access its environment and know from the insides all the work behind before seeing each finished piece.

Para tener una idea clara, elaborar una bolsa grande requiere raspar 15 pencas de una milpa que fue sembrada hacer seis años.

To get a clear idea, making a large bag requires scraping 15 stalks from a cornfield that was planted six years ago.

Pintar el ixtle es otro proceso. Colocar los hilos de zapupe en un diseño especial entre dos palos y una base para comenzar otra parte del trabajo, luego a tejer en telar de cintura.

Painting the ixtle is another process. Place the zapupe threads in a special design between two poles and a base to begin another part of the work, then to weave on a backstrap loom.

La milpa de ixtle se encuentra cerca de la casa de los artesanos, entre cerros donde no es necesario cuidado especial debido a que las plantas son resistentes y requieren poca agua, la que reciben durante las lluvias.

The ixtle milpa is located near the home of the artisans, between hills where no special care is necessary because the plants are resistant and require little water, which they receive during the rains.

Otros artesanos les compran a Sara y Antonio el zapupe que obtienen de su trabajo y entrega diaria.

Other artisans buy from Sara and Antonio the zapupe they get from their work and daily delivery.

La vida contemporánea los ha empujado al ingenio de presentar nuevas piezas y acrecentar su legado cultural como maestros artesanos.

Contemporary life has pushed them to the ingenuity of presenting new pieces and increasing their cultural legacy as master craftsmen.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.