EL PENSADOR: la gran confusión

THE THINKER: the great confusion

Por Antonio Pippo

Cuando una cuestión significativa para la economía nacional se pone encima de la mesa de decisiones del gobierno –y esto ya es una cultura nacional que habría que exterminar- queda instalada una gran confusión en la que surge un fárrago de resbaladizos y falaces argumentos, casi siempre fomentados por una minoría de políticos y sindicalistas que actúan como políticos y cuyas ideas radicales, en ciertos casos absurdas o superadas por la realidad, interfieren con una mayoría cuya interpretación se basa en el libre pensamiento crítico y en la adaptación constructiva a la cambiante y cambiante realidad de la región que integramos.

When a significant issue for the national economy is placed on the government’s decision table – and this is already a national culture that should be exterminated -a great confusion is installed in which a mess of slippery and fallacious arguments arises, almost always promoted by a minority of politicians and trade unionists who act like politicians and whose radical ideas, in certain cases absurd or surpassed by reality, they interfere with a majority whose interpretation is based on free critical thinking and constructive adaptation to the changing and changing reality of the region that we are part of.

Por estos días, el Poder Ejecutivo, que, obviamente, necesita para la resolución los votos suficientes en el Parlamento, analiza un Tratado de Libre Comercio con China, firmado, claro está, de modo directo y con o sin aceptación del Mercosur.

These days, the Executive Power, which obviously needs enough votes in Parliament for a resolution, is analyzing a Free Trade Agreement with China, signed, of course, directly and with or without Mercosur acceptance.

Creo que ese tratado puede traer beneficios al país, muy necesarios en tiempos en que, por la pandemia y sus rebotes más allá de lo sanitario, ha dejado a los países emergentes, dependientes como Uruguay, en una situación económica que exige, lo más pronto posible, aportes para mejorar los ingresos, para quebrar la línea ascendente del desempleo y para echar agua sobre el incendio de la inflación, el déficit fiscal y los casi impagables compromisos financieros con organismos internacionales.

I believe that this treaty can bring benefits to the country, very necessary in times when, due to the pandemic and its rebounds beyond health, it has left emerging countries, dependent like Uruguay, in an economic situation that demands, as soon as possible possible, contributions to improve income, to break the rising unemployment line and to pour water on the fire of inflation, the fiscal deficit and the almost unpayable financial commitments with international organizations.

Hay un antecedente paradójico que explica cuanto hoy está ocurriendo.

There is a paradoxical antecedent that explains how much is happening today.

Nadie desconoce la forma entusiasta y documentada con que Danilo Astori, entonces Ministro de Economía del gobierno del Frente Amplio, recomendó firmar el Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos propuesto hace unos años. No creo que ningún lector necesite recordar sus argumentos. En todo caso, sí vale la pena decir que propuso simultáneamente trabajar por un tratado de similar contenido con China, para establecer una suerte de equilibrio protector entre las dos potencias económicas más grandes y poderosas del planeta, que en materia de ideas políticas estaban, igual que hoy, situadas en los extremos de una línea que nunca deja de ser delgada.

No one is unaware of the enthusiastic and documented way in which Danilo Astori, then Minister of Economy of the Frente Amplio government, recommended signing the Free Trade Agreement with the United States proposed a few years ago.

El Poder Ejecutivo que representaba Astori, más la enorme mayoría de los políticos oficialistas y de la oposición, se veían proclives a suscribir el acuerdo aunque implicase una disputa con los socios del Mercosur e, incluso, salir del bloque regional. Sin embargo, esa minoría de políticos radicales, en el propio oficialismo y en la oposición, más los sindicalistas de flaca representación de los trabajadores pero con gran poder de movilización social, marxistas al cubo y sin regreso, obstaculizaron de tal forma el camino que, al fin, siguiendo el dicho popular, “el tren pasó y como no subimos de inmediato siguió su camino y lo perdimos”.

The Executive Branch represented by Astori, plus the vast majority of the ruling party and opposition politicians, were inclined to sign the agreement even if it involved a dispute with Mercosur partners and even leave the regional bloc.

Exactamente lo mismo está pasando hoy, con un gobierno de oposición calificado, a mi juicio con mala intención, de conservador, y votos suficientes de la oposición a la que disgusta el calificativo de populista, día a día crece el peligro de quedarnos parados en la vieja y deteriorada estación para ver pasar otro tren que no espera por estupideces.

Exactly the same thing is happening today, with an opposition government qualified, in my opinion with bad intentions, as conservative, and enough votes from the opposition who dislike the label of populist, day by day the danger of remaining stuck in the old and dilapidated station to see another train pass that does not wait for stupid things.

¿Cuáles son los riesgos? ¿Quedar en manos del imperialismo? Si así fuese, me confunden. Porque como imperialista, en el sentido de buscar el mayor peso en las decisiones globales, puede definirse tanto a Estados Unidos como a China. ¿Que la decisión lleve a una ruptura con el Mercosur? ¿Y qué? ¿Es aún posible que haya quienes no tengan conciencia de que siempre fue un corsé incómodo y que Uruguay se benefició de él sólo en una etapa ya disuelta, cuando Argentina y Brasil, y sobre todo Brasil, fueron nuestros principales destinos de exportación? ¡Por favor! Observe, lector, qué es Argentina hoy, sin descuidar el zarandeo político interno de los brasileños.

What are the risks? Stay in the hands of imperialism? If so, they confuse me. Because as an imperialist, in the sense of seeking the greatest weight in global decisions, both the United States and China can be defined. That the decision lead to a break with Mercosur? And that? Is it still possible that there are those who are not aware that it was always an uncomfortable corset and that Uruguay only benefited from it in a phase already dissolved, when Argentina and Brazil, and especially Brazil, were our main export destinations? Please! Observe, reader, what Argentina is today, without neglecting the internal political shaking of the Brazilians.

¡Hoy el mayor comprador de la producción uruguaya que se le ocurra es China!

Today the biggest buyer of Uruguayan production that comes to mind is China!

Claro, lo es, como lo fue Estados Unidos, pero ambos con la exigencia de pagar aranceles, que sólo los elimina, para acrecentar nuestros ingresos por exportación, un Tratado de Libre Comercio.

Sure, it is, as was the United States, but both with the requirement to pay tariffs, which only eliminates them, to increase our export earnings, a Free Trade Agreement.

¿Acaso quienes traban el avance hacia estos tratados creen que el riesgo es caer en manos de países que se quedarían con nuestra soberanía? Nadie niega que tanto China, una nación comunista que aplica el liberalismo más absoluto en la economía, como Estados Unidos, una nación liberal de la quien nadie niega sus aspiraciones hegemónicas, implicarán negociaciones nada sencillas y que habrá que cuidar hasta en el mínimo detalle. Pero, por favor, no nos caigamos de la silla por el fantasma antes de que aparezca en escena, y menos después de habernos bajado los pantalones con los finlandeses, desastre que sólo puede servirnos de ejemplo para no repetir. No agrandemos el temor como en una novelita dramática, porque de ese modo no negociaremos tranquilos y sin entreguismos con nadie y, mucho menos, atados a la tortuga renga del Mercosur y con los -en apariencia irrefrenables- desaguisados recurrentes de las dos grandes potencias vecinas, que pretenden seguir imponiéndose en el bloque como desde el principio de sus tiempos.

Do those who block progress towards these treaties believe that the risk is falling into the hands of countries that would remain with our sovereignty? No one denies that both China, a communist nation that applies the most absolute liberalism in the economy, and the United States, a liberal nation whose hegemonic aspirations no one denies, will involve far from simple negotiations and that will have to be taken care of down to the smallest detail. But please, let’s not fall out of our chair because of the ghost before it appears on the scene, and even less after having dropped our pants with the Finns, a disaster that can only serve as an example not to repeat. We do not aggravate fear as in a dramatic novel, because in this way we will not negotiate calmly and without surrender with anyone and, much less, tied to the lame turtle of Mercosur and with the – apparently unstoppable – recurring misgivings of the two neighboring great powers. , who intend to continue imposing themselves on the block as from the beginning of their time.

Los ciudadanos debemos expresarnos. Cada quien cómo y dónde pueda, siempre con respeto y tolerancia por las ideas ajenas. Lo digo porque estoy persuadido que tanto en nosotros, esos ciudadanos, como entre los políticos, oficialismo y oposición, se ha asentado el convencimiento de dar este paso.

Citizens must express ourselves. Everyone how and where they can, always with respect and tolerance for other people’s ideas. I say this because I am convinced that both in us, those citizens, as well as among politicians, the ruling party and the opposition, the conviction of taking this step has been established.

Sólo así –y siempre estaré dispuesto a cambiar de opinión si me demuestran, por la razón y a través de los conocimientos, que estoy equivocado- produciremos más porque venderemos mejor y la riqueza emergente nos ayudará a fortalecer empresas, a crear más y mejor empleo y a iniciar el camino hacia la desaparición de la inflación y del déficit que nos ahoga con el pago apremiante de todas nuestras deudas.  

Only in this way – and I will always be willing to change my mind if they show me, by reason and through knowledge, that I am wrong – will we produce more because we will sell better and the emerging wealth will help us to strengthen companies, create more and better jobs now. start the road towards the disappearance of inflation and the deficit that suffocates us with the urgent payment of all our debts.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.