ESTADOS UNIDOS: WALT DISNEY EL GRAN EMPRENDEDOR

UNITED STATES: WALT DISNEY THE GREAT ENTREPRENEUr

Son innumerables las biografías en torno a este mítico personaje y que a pesar de esto, se cierne sobre él un fondo de leyenda mitad realidades y mitad fantasía que realmente no nos debe extrañar por estar acorde con quien pasó a la historia como uno de los más prolíficos, contradictorios e influyentes cultivadores de la imaginación infantil y de los no tan infantiles.

There are innumerable biographies around this mythical character and despite this, a background of legend half reality and half fantasy hangs over him that really should not surprise us because it is consistent with who went down in history as one of the most prolific, contradictory and influential cultivators of children’s imagination and of the not so childish.

Entre lo que se dice de él es que Walt Disney era un inmigrante europeo que llegó a los Estados Unidos y que por temor a suspicacias tuvo que cambiarse el nombre y su origen, otras leyendas cuenta que al fallecer fue congelado con modernas técnicas de hibernación por lo que su cuerpo aún permanecería así con las constantes vitales suspendidas, a la espera de un futuro en que pudiese despertar y nuevos procedimientos quirúrgicos reparasen su salud. Sin embargo lamentamos confirmar que el cuerpo de Walt Disney fue incinerado por deseo expreso de sus familiares.

Between what is said about him is that Walt Disney was a European immigrant who came to the United States and that for fear of suspicion he had to change his name and his origin, other legends say that when he died he was frozen with modern hibernation techniques by what his body would still remain like this with the vital signs suspended, waiting for a future in which he could wake up and new surgical procedures would repair his health. However, we regret to confirm that Walt Disney’s body was cremated at the express wish of his relatives.

Como fuere… Walt Disney fue, sin duda, es uno de los personajes ilustres del pasado siglo XX y archiconocido en todo el mundo como hasta nuestros días. Célebre dibujante y productor cinematográfico que rompió todos los esquemas e introdujo los dibujos animados en la gran pantalla, sin duda todo un gran personaje que revolucionó al mundo.

Anyway… Walt Disney was, without a doubt, one of the illustrious characters of the 20th century and well-known throughout the world to this day. Famous cartoonist and film producer who broke all the schemes and introduced cartoons on the big screen, without a doubt a great character who revolutionized the world.

Walter Elias Disney nació un 5 de diciembre de 1901 en Chicago, Illinois, siendo el número cuatro de cinco hermanos, hijos de Elias y Flora Disney, del que se sabe que su infancia transcurrió entre apuros económicos y bajo la severidad de su padre, quien fue carpintero de profesión quién probó suerte en toda clase de negocios para mejorar su economía, la que no consiguió. Así mismo se sabe que Elías Disney padre de Walt le menospreciaba siempre por lo que el crecería muy apegado a su madre quien fuera maestra descendiente de alemanes, como de su hermano Roy.

Walter Elias Disney was born on December 5, 1901 in Chicago, Illinois, being the number four of five children, children of Elias and Flora Disney, of whom it is known that his childhood was spent between financial difficulties and under the severity of his father, who He was a carpenter by profession who tried his luck in all kinds of businesses to improve his economy, which he did not achieve. Likewise, it is known that Elías Disney, Walt’s father, always underestimated him, so he would grow very attached to his mother, who was a teacher of German descent, like his brother Roy.

A continuación la historia jamás contada de Walt Disney…

Here’s the untold story of Walt Disney…

Walt era una persona inquieta e innovadora por naturaleza…

Walt was a restless and innovative person by nature…

El Éxito de Mickey Mouse / The Success of Mickey Mouse

El intrépido ratonsuelo saltó a la fama en Steamboat Willie (1928) y a partir de entonces se convirtió en el verdadero emblema de la empresa.

The intrepid little mouse rose to fame in Steamboat Willie (1928) and has since become the true emblem of the company.

En 1929, Walt con su excepcional sexto sentido para los negocios, autorizó que varias compañías reprodujeran en sus productos la imagen de Mickey Mouse, al que le colocaron guantes y zapatos blancos para evitar que manos y pies desaparecieran sobre fondos oscuros. El 13 de enero de 1930 empezó a publicarse una viñeta del popular personaje (con Disney como guionista e Iwerks como dibujante) en varios periódicos de Estados Unidos, y ese mismo año se editó un libro de dibujos de Mickey que fue reeditado en numerosas ocasiones.

In 1929, Walt, with his exceptional sixth business sense, authorized several companies to reproduce the image of Mickey Mouse on their products, putting on white gloves and shoes to prevent hands and feet from disappearing on dark backgrounds. On January 13, 1930, a vignette of the popular character began to be published (with Disney as the writer and Iwerks as the cartoonist) in several newspapers in the United States, and that same year a book of Mickey drawings was published that was reissued numerous times.

Adicto al trabajo, para el que robaba muchas horas de sueño, Disney tuvo problemas de salud que le obligó, a finales de 1931 a tomarse unas largas vacaciones con su esposa cuando el club de Mickey Mouse ya tenía un millón de miembros.

Addicted to work, for whom he stole many hours of sleep, Disney had health problems that forced him, at the end of 1931, to take a long vacation with his wife when the Mickey Mouse club already had a million members.

De vuelta a Hollywood, se apuntó a un club deportivo donde practicaba boxeo, calistenia, lucha libre y golf. Poco después descubrió la hípica y, finalmente, el polo, una afición que cultivo con mucha pasión del que fue un fanático hasta el resto de sus días.

Back in Hollywood, he joined a sports club where he practiced boxing, calisthenics, wrestling and golf. Shortly after he discovered horse riding and, finally, polo, a hobby that he cultivated with great passion, of which he was a fanatic until the rest of his days.

Con Mickey Mouse como buque insignia de una Empresa en alza, Disney creyó que no debía dormirse en los laureles ni aburrirse haciendo sólo películas del famoso ratoncillo que en 1932 le supuso el primero de los Oscar que recibiría durante su carrera. Respaldado por un equipo de excelentes dibujantes e ilustradores, desplegó todo su espíritu creativo en la primera serie de sus Sinfonías tontas (1932) en technicolor, los diversos cortometrajes de esta producción significaron en su época un experimento sobre el uso expresivo del color. Ya en noviembre el estudio Disney se convirtió en el primero que tuvo su propia escuela de dibujantes y animadores.

With Mickey Mouse as the flagship of a company on the rise, Disney believed that it should not rest on its laurels or get bored making only movies of the famous little mouse that in 1932 was the first Oscar he would receive during his career. Backed by a team of excellent cartoonists and illustrators, he displayed all his creative spirit in the first series of his Silly Symphonies (1932) in Technicolor, the various short films of this production meant at the time an experiment in the expressive use of color. Already in November the Disney studio became the first to have its own school of cartoonists and animators.

Los Largometrajes / feature films

En Blancanieves y los siete enanitos se utilizó por primera vez la cámara multiplano, capaz de sugerir profundidad de campo gracias a un ingenioso sistema de superposición de cinco láminas filmadas en un mismo plano para simular lejanía, y un nuevo sistema de technicolor. La película fue el primer ejemplo de que el cine de animación de la escuela Disney tenía un sólido procedimiento narrativo, en el que los personajes humanos eran descritos a partir de la «mirada» de los animales humanizados o de los seres fantásticos. También quedó patente en el filme el gusto de Disney por lo tenebroso y su estilo de sugerir más que de mostrar abiertamente el terror.

In Snow White and the Seven Dwarfs, the multiplane camera was used for the first time, capable of suggesting depth of field thanks to an ingenious system of superimposing five sheets filmed in the same plane to simulate distance, and a new Technicolor system. The film was the first example that the animated cinema of the Disney school had a solid narrative procedure, in which the human characters were described from the «look» of humanized animals or fantastic beings. Disney’s taste for the dark and his style of suggesting rather than openly showing terror was also evident in the film.

Los Estudios de Producción / Production Studies

El 6 de mayo de 1940 finalizó la construcción de sus nuevos estudios en Burbank, que le granjearon el sobrenombre de «Mago de Burbank». Diseñados por él mismo con el objetivo de facilitar el trabajo de sus empleados. Estos estudios contaban con veinte grandes edificios, separados por calles a las que se les puso el nombre de sus personajes. La plantilla de la empresa rondaba los 2.000 empleados, a los que Disney exigía un alto nivel de creatividad y producción a cambio de salarios muy bajos, aunque nunca reparó en gastos a la hora de hacer sus películas y siempre llevó personalmente una vida privada sin lujos ni ostentaciones.

On May 6, 1940, construction was completed on his new Burbank studios, earning him the nickname «Wizard of Burbank.» Designed by himself with the aim of facilitating the work of his employees. These studios featured twenty large buildings, separated by streets named after their characters. The company’s workforce was around 2,000 employees, to whom Disney demanded a high level of creativity and production in exchange for very low wages, although he never spared any expense when making his films and always personally led a private life without luxuries. no ostentation.

Anticomunista / Anti-communist

El 10 de noviembre de 1940 empezó a colaborar con el FBI, después de que su Director J Edgar Hoover tras muchos intentos de reclutarle como agente para que le facilitase cualquier información o detalle sobre la presencia de elementos subversivos (comunistas, sindicalistas o anarquistas) en Hollywood. Sin embargo, los primeros devaneos políticos de Disney tuvieron un matiz más progresista y se remontaban a 1938, cuando se unió a la Society of Independent Motion Picture Producers, asociación de productores y cineastas independientes opuestos al dominio absoluto de los grandes estudios de Hollywood. Desde aquel grupo, que contaba con figuras como Orson Welles o Charlie Chaplin, Disney fue derivando hacia un ideario próximo al partido nazi norteamericano y a un sentimiento fuertemente antimarxista.

On November 10, 1940, he began to collaborate with the FBI, after its Director J Edgar Hoover, after many attempts to recruit him as an agent to provide him with any information or details about the presence of subversive elements (communists, syndicalists or anarchists) in Hollywood. However, Disney’s first political dalliances had a more progressive undertone and dated back to 1938, when he joined the Society of Independent Motion Picture Producers, an association of independent producers and filmmakers opposed to the absolute domination of the big Hollywood studios. From that group, which included figures such as Orson Welles or Charlie Chaplin, Disney drifted towards an ideology close to the American Nazi party and a strongly anti-Marxist sentiment.

Walt abandona la presidencia de la empresa / Walt leaves the presidency of the company

Una vez finalizada la segunda guerra mundial Walt dejó la presidencia cediéndole el cargo a su hermano Roy, pero sólo mantuvo unos meses aquella decisión y a finales de 1945 volvió a ocupar el sillón presidencial. Nada más volver, despidió a más de 400 empleados, asegurando que la empresa pasaba por una crisis y tenía que cumplir el acuerdo concertado con la Screen Cartoonists Guild de conceder el aumento salarial del 25% a los dibujantes.

Once the Second World War ended, Walt left the presidency, giving the position to his brother Roy, but he only kept that decision for a few months and at the end of 1945 he returned to occupy the presidential chair. Upon his return, he laid off more than 400 employees, saying the company was in crisis and had to honor an agreement with the Screen Cartoonists Guild to give cartoonists a 25% pay raise.

Reafirmado en su antimarxismo y colaboración al FBI hasta su muerte, Disney se comprometió a abortar todo elemento que atentara contra la nación norteamericana en la reunión celebrada el 24 y el 25 de noviembre de 1947 en el hotel Waldorf Astoria de Nueva York, que culminó con la llamada Declaración Waldorf, en la que muchos productores cinematográficos se comprometieron a colaborar con la Comisión de Actividades Antiamericanas en la «caza de brujas».

Reaffirmed in his anti-Marxism and collaboration with the FBI until his death, Disney promised to abort any element that would attack the North American nation in the meeting held on November 24 and 25, 1947 at the Waldorf Astoria hotel in New York, which culminated in the so-called Waldorf Declaration, in which many film producers pledged to collaborate with the Commission on Un-American Activities in the «witch hunt.»

Casi al finalizada la década de los cuarenta, Disney recibió una interesante propuesta de Howard Hughes: un crédito sin intereses de un millón de dólares a cambio de su ayuda en un terreno (el sector cinematográfico) que el multimillonario tejano no conocía y en el que quería invertir. Con aquel dinero, Disney puso en marcha 18 nuevos proyectos, entre ellos Cenicienta (1950), Alicia en el país de las maravillas (1951) y Peter Pan (1953). Tras una costosísima incursión en el cine futurista con 20.000 leguas de viaje submarino (1954), volvió a proyectos más baratos y que sintonizaran con el orgullo de ser norteamericano.

Near the end of the 1940s, Disney received an interesting proposal from Howard Hughes: an interest-free loan of one million dollars in exchange for his help in a field (the film sector) that the Texan billionaire did not know and in which I wanted to invest. With that money, Disney launched 18 new projects, including Cinderella (1950), Alice in Wonderland (1951), and Peter Pan (1953). After a very expensive foray into futuristic cinema with 20,000 Leagues Under the Sea (1954), he returned to cheaper projects that were in tune with the pride of being American.

Para entonces, la Warner Brothers empezaba a hacerle una seria competencia con la estrella de su serie Looney Tunes, Bugs Bunny, conejo que era el contrapunto del cándido, apolítico y asexuado Mickey Mouse, que a principios de los 50 vivió sus momentos más bajos de popularidad, aunque siguió siendo el personaje preferido de Disney y el emblema de su imperio.

By then, Warner Brothers was beginning to seriously compete with the star of its Looney Tunes series, Bugs Bunny, a rabbit who was the counterpoint to the candid, apolitical and sexless Mickey Mouse, who in the early 1950s experienced his lowest moments of popularity, although he remained Disney’s favorite character and the emblem of his empire.

Disneylandia / Disneyland

En 1953, después de ganar un nuevo Oscar, inició conversaciones con la cadena televisiva ABC para ceder la emisión de sus películas al nuevo invento. A diferencia de otros productores de Hollywood, que consideraban a la TV como una amenaza, Disney creyó que la televisión era un excelente medio de difundir sus productos. Un año después inició la realización de filmes específicamente para tv, la parte de su producción artística más denostada por los críticos. Críticas que también le lloverían años después con Mary Poppins (1964), su primer largometraje con sólo actores reales. Pero a Disney no le importaron, porque esas películas le daban el dinero que necesitaba para hacer realidad un proyecto que acariciaba desde hacía tiempo: construir un enorme y complejo parque de atracciones basado en sus personajes.

In 1953, after winning a new Oscar, he began talks with the ABC television network to cede the broadcast of his films to the new invention. Unlike other Hollywood producers, who viewed TV as a threat, Disney believed that television was an excellent means of disseminating its products. A year later he began making films specifically for TV, the part of his artistic production most reviled by critics. Criticism that would also rain down on him years later with Mary Poppins (1964), his first feature film with only real actors. But Disney didn’t care, because those movies gave him the money he needed to make a long-cherished project a reality: build a huge, complex amusement park based on his characters.

Fue así que Walt Disney diseñó hasta el último detalle de Disneyland, que abrió sus puertas el 17 de julio de 1955 en Anaheim, California, con una extensión de 120 hectáreas, a un costo de 17 millones de dólares, y Main Street USA, su calle principal por donde transitaban cientos de actores disfrazados de sus personajes, más carismáticos que recreaban a la perfección la calle mayor de Marceline, el pueblo donde vivió su infancia.

It was thus that Walt Disney designed every last detail of Disneyland, which opened its doors on July 17, 1955 in Anaheim, California, with an extension of 120 hectares, at a cost of 17 million dollars, and Main Street USA, its main street where hundreds of actors dressed as their characters walked, more charismatic than perfectly recreating the main street of Marceline, the town where he lived his childhood

Frases famosas de Walt Disney / Walt Disney Famous Phrases

  • La mayoría de mi vida he hecho lo que he querido. Y esa ha sido la clave de mi felicidad. Most of my life I have done what I wanted. And that has been the key to my happiness
  • Un sueño es un deseo que tu corazón crea, cuando estás ligeramente dormido. A dream is a wish that your heart creates, when you are lightly asleep
  • Envejecer es obligatorio, crecer es opcional. Growing old is mandatory, growing up is optional
  • Las ideas proceden de la curiosidad. Ideas come from curiosity.
  • Nuestro mayor recurso natural es la mente de nuestros niños. Our greatest natural resource is the minds of our children.
  • Son muchas las manos y los corazones que contribuyen al éxito de una persona. There are many hands and hearts that contribute to the success of a person
  • Pregúntate si lo que estás haciendo hoy te acerca al lugar en el que quieres estar mañana. Ask yourself if what you are doing today is getting you closer to where you want to be tomorrow.
  • La risa no es enemiga del aprendizaje. Laughter is not the enemy of learning
  • En tu vida, hay un punto al que llegarás en el que te darás cuenta que lo mejor no es trabajar por el dinero. In your life, there will be a point where you will realize that the best thing is not to work for money.
  • Obtén un buena idea y apégate a ella. Trabaja en ella hasta que esté hecha, hecha correctamente. Get a good idea and stick with it. Work on it until it’s done, done right
  • No me gusta repetir el éxito: me gusta probar cosas nuevas para tener éxito. I don’t like to repeat success: I like to try new things to be successful
  • Piensa, Sueña, Cree y Atrévete. Think, Dream, Believe and Dare.
  • Creo en el futuro, el mundo es cada vez mejor, todavía hay un montón de oportunidades. I believe in the future, the world is getting better, there are still plenty of opportunities
  • Si crees en algo, cree en ello hasta sus últimas consecuencias If you believe in something, believe in it until its last consequences
  • Por cada risa debe haber una lágrima. For every laugh, there should be a tear
  • Si has hecho lo mejor que has podido, preocuparte no va a conseguir hacerlo mejor. If you’ve done your best, worrying isn’t going to make it any better.
  • La manera de comenzar es dejar de hablar de ello y comenzar a hacerlo. The way to start is to stop talking about it and start doing it.
  • No duermas para descansar, duerme para soñar. Porque los sueños están para cumplirse. Don’t sleep to rest, sleep to dream. Because dreams are to be fulfilled.
  • Son muchas las manos y corazones que contribuyen al éxito de una persona. There are many hands and hearts that contribute to the success of a person.
  • A veces resulta divertido intentar lo imposible. Sometimes it’s fun to try the impossible.
  • Para crear lo fantástico primero debemos entender lo real. To create the fantastic, we must first understand the real.
  • Si tienes un sueño y crees en él, corres el riesgo de que se convierta en realidad. If you have a dream and believe in it, you run the risk of it becoming a reality.
  • Todos tus sueños pueden hacerse realidad si tienes el coraje de perseguirlos. All your dreams can come true if you have the courage to pursue them.
  • Nuestros sueños pueden convertirse en realidad si los deseamos tanto como para ir tras ellos. Our dreams can come true if we want them bad enough to go after them.
  • Después de la lluvia, reaparece el sol. After the rain, the sun reappears.
  • Todos nuestros sueños pueden convertirse en realidad si tenemos la valentía de perseguirlos. All our dreams can come true if we have the courage to pursue them.
  • Mañana será mejor siempre y cuando mantengamos vivos los ideales de libertad y una mejor vida. Tomorrow will be better as long as we keep alive the ideals of freedom and a better life.
  • Es un error no darle a la gente la oportunidad de aprender a depender de sí mismos cuando son jóvenes. It is a mistake not to give people the opportunity to learn to depend on themselves when they are young.
  • Aprendí que lo difícil no es llegar a la cima, sino jamás dejar de subir. I learned that the difficult thing is not to reach the top, but to never stop climbing.
  • El amor es una filosofía de vida, no una etapa de enamoramiento. Love is a philosophy of life, not a stage of falling in love.
  • Nuestro mayor recurso natural es la mente de nuestros niños. Our greatest natural resource is the minds of our children.
  • Una buena historia te puede llevar a un viaje fantástico. A good story can take you on a fantastic journey.
  • Hay más tesoros en cada pequeño detalle de nuestras vidas que en el cofre de un pirata. Y lo mejor de todo es que puedes disfrutar de estas riquezas cada día de tu vida. There is more treasure in every little detail of our lives than in a pirate’s chest. And best of all, you can enjoy these riches every day of your life.
  • Cuando eres curioso, encuentras gran cantidad de cosas interesantes que hacer. When you are curious, you find lots of interesting things to do.
  • La risa es atemporal. La imaginación no tiene edad. Y los sueños son para siempre. Laughter is timeless. Imagination is ageless. And dreams are forever.
  • Para siempre es mucho, mucho tiempo y el tiempo tiene una forma de cambiar las cosas. Forever is a long, long time and time has a way of changing things.
  • Una persona debe fijar sus objetivos cuanto antes y dedicar toda su energía y talento a ellos. A person must set his goals as soon as possible and dedicate all his energy and talent to them.
  • Cuando más te gustas a ti mismo menos te pareces a los demás, lo que te hace único. The more you like yourself, the less you look like others, which makes you unique.
  • Nuestras herencias e ideales, nuestros códigos y estándares, las cosas que vivimos y enseñamos a nuestros hijos son preservadas o olvidadas en función de la libertad con la que intercambiemos ideas y sentimientos. Our heritage and ideals, our codes and standards, the things we live and teach our children are preserved or forgotten depending on the freedom with which we exchange ideas and feelings.
  • La diferencia entre ganar y perder a menudo consiste en no abandonar. The difference between winning and losing is often not giving up.
  • Todas las adversidades que he tenido en mi vida, todos los problemas y obstáculos, me han fortalecido…Uno no se da cuenta de cuando sucede, pero una patada en los dientes puede ser la mejor cosa que le puede suceder a uno en un momento dado. All the adversities that I have had in my life, all the problems and obstacles, have strengthened me… You do not realize when it happens, but a kick in the teeth can be the best thing that can happen to you at any given moment.
  • Hacer lo imposible es una forma de diversión. Doing the impossible is a form of fun.
  • Me encanta la nostalgia. Espero que nunca perdamos algunas de las cosas del pasado. I love nostalgia. I hope we never lose some of the things of the past.
  • Mickey Mouse salió de mi mente en una libreta de dibujo, en un tren de Manhattan a Hollywood, en un momento en que la empresa de mi hermano Roy y mía estaba en el punto más bajo y el desastre parecía a la vuelta de la esquina. Mickey Mouse popped out of my mind in a sketchbook, on a train from Manhattan to Hollywood, at a time when my brother Roy’s and my company was at an all time low and disaster seemed just around the corner.
  • El secreto de la motivación personal se puede resumir en las cuatro ces: curiosidad, confianza, coraje y constancia. The secret to personal motivation can be summed up in the four C’s: curiosity, confidence, courage, and perseverance.
  • Los adultos solo son niños crecidos. Adults are just grown children.
  • Sólo espero nunca perder de vista una cosa: que todo empezó por un ratón. I just hope I never lose sight of one thing: that it all started with a mouse.
  • El dinero es algo que entiendo vagamente y pienso en él sólo cuando no lo tengo para financiar mis proyectos. Money is something I vaguely understand and think about it only when I don’t have it to finance my projects.
  • Los tiempos y condiciones cambian tan rápido que debemos continuar manteniendo nuestro objetivo focalizado en el futuro. Times and conditions change so fast that we must continue to keep our focus on the future.
  • Liderazgo significa que un grupo, grande o pequeño, está dispuesto a confiar la autoridad a una persona que ha demostrado capacidad, sabiduría y competencia. Leadership means that a group, large or small, is willing to entrust authority to a person who has demonstrated ability, wisdom, and competence.
  • El valor de la fuerza de voluntad abre caminos. The value of willpower open roads.
  • El pasado puede doler. Pero como yo lo veo, puedes huir de él o puedes aprender de él. The past can hurt. But the way I see it, you can run from it or you can learn from it.
  • El dinero no me emociona. Lo que me emociona son las ideas. Money doesn’t excite me. What excites me are the ideas.
  • No estamos tratando de entretener a los críticos. Yo me la juego por el público. We are not trying to entertain critics. I play it for the public.
  • Todo el mundo se cae. Pero al levantarte es como realmente aprendes a andar. Everybody falls down. But getting up is how you really learn to walk.
  • Si puedes soñarlo puedes hacerlo, recuerda que todo esto comenzó con un ratón. If you can dream it you can do it, remember that all this started with a mouse.
  • Cuando tienes curiosidad, encuentras muchas cosas interesantes que hacer. When you are curious, you find many interesting things to do.
  • La vida está compuesta de luces y sombras. No podemos ocultar esta realidad a nuestros hijos, pero sí enseñarles que el bien puede triunfar sobre el mal. Life is made up of lights and shadows. We cannot hide this reality from our children, but we can teach them that good can triumph over evil.
  • Toda la adversidad en mi vida, todas mis preocupaciones y obstáculos me han fortalecido. All the adversity in my life, all my worries and obstacles have made me stronger.
  • Un hombre o una mujer nunca deberían descuidar a sus familias por un negocio. A man or a woman should never neglect their families for a business.
  • El placer sano, el deporte y la recreación son tan vitales para esta nación como el trabajo productivo y deberían tener una gran participación en el presupuesto nacional. Wholesome pleasure, sport and recreation are as vital to this nation as productive work and should have a large share of the national budget.
  • Aprendí que el mejor triunfo que puedo tener, es tener el derecho de llamar a alguien amigo. I learned that the best triumph I can have is having the right to call someone a friend.
  • La flor que crece en la adversidad es la más rara y más bella de todas. The flower that grows in adversity is the rarest and most beautiful of all.

Fallecimiento / Death

Multimillonario y galardonado con 32 Oscars, Walt se había consolidado como uno de los personajes más conocidos y queridos de todo el mundo, pero su salud ya no le acompañaba como debería y todo su imperio entro en una lucha por la sucesión. Disney construyó un auténtico imperio, un gran e inolvidable legado que seguirá latente durante muchos años.

Multimillionaire and winner of 32 Oscars, Walt had established himself as one of the most well-known and beloved characters in the world, but his health no longer accompanied him as it should and his entire empire entered into a struggle for succession. Disney built a true empire, a great and unforgettable legacy that will remain dormant for many years.

Walt era un fumador empedernido y aficionado al alcohol, falleció el15 de diciembre de 1966 en Los Ángeles, California, víctima de metástasis derivado de cáncer de pulmón, después de haber supervisado los esbozos de Disney World, parque temático al estilo de Disneyland más enfocado hacia los adultos, que abriría sus puertas en 1971 en Orlando, Florida (en 1983, la Empresa inauguró en Japón el Tokio Disneyland y en 1992 abrió sus puertas el Euro Disney de París).

Walt was a heavy smoker and fond of alcohol, he died on December 15, 1966 in Los Angeles, California, a victim of metastasis derived from lung cancer, after having supervised the sketches of Disney World, a Disneyland-style theme park more focused on adults, which would open its doors in 1971 in Orlando, Florida (in 1983, the Company opened Tokyo Disneyland in Japan and in 1992 the Euro Disney in Paris opened its doors).

Walt falleció antes de ver terminado El libro de la selva (1967), su segunda película más comercial desde los tiempos de Blancanieves y que dirigió Wolfgang Reitherman, quien asumió la producción de los largometrajes de animación hasta 1981. Después de años de mucha producción y pocos éxitos destacables, los estudios Disney volvieron a ser los reyes del género de dibujos animados con La bella y la bestia (1991), Aladdin (1992) y El Rey León (1994) Pocahontas (1995) Toy Story (1995), Hércules (1997) Mulan (1998), Toy Story 2 (1999), Monster Inc. (2001), Buscando a Nemo (2003), Los Increíbles (2004), Cars (2006), WALL-E (2008), Up(2009), Frozen (2013), Coco (2017), Encanto (2021) etc…

Walt died before the completion of The Jungle Book (1967), his second most commercial film since the time of Snow White and directed by Wolfgang Reitherman, who took over the production of animated feature films until 1981. After years of high production and few notable successes, the Disney studios were once again the kings of the cartoon genre with Beauty and the Beast (1991), Aladdin (1992) and The Lion King (1994) Pocahontas (1995) Toy Story (1995), Hercules (1997), Mulan (1998), Toy Story 2 (1999), Monster Inc. (2001), Finding Nemo (2003), The Incredibles (2004), Cars (2006), WALL-E ( 2008), Up(2009), Frozen (2013), Coco (2017), Charm (2021) etc…

Tras el fallecimiento de Walt, Michael Eisner demostró ser su digno sucesor.

After Walt’s passing, Michael Eisner proved to be his worthy successor.

2 comentarios en “ESTADOS UNIDOS: WALT DISNEY EL GRAN EMPRENDEDOR

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.