Let me tell you a story: The Sloth and the Squirrel

COLUMNISTA
En un lugar donde el tiempo parece detenerse, el sol se filtra entre las hojas grandes y pequeñas teniendo ahí un juego de luces naturales que traviesas parecen bailar.
Se encuentra un pequeño perezoso que se siente muy solito, fuera de su lugar, tratando de buscar un lugar seguro para obtener consuelo ya que su mamita partió al cielo, estaba escondido entre unas hojas muy cerca de las raíces de los árboles en silencio, afortunadamente ese día ve pasar a una ardilla con mucha prisa, que subía y bajaba de aquí para allá de una forma alocada, un poco estrepitosa. – ¡je, je, je! – Se reían los pajarillos al verla, llevando en sus garritas algunas nueces, buscando donde guardarlas, mientras por un momento se quedó quieta pensando ¿en dónde? mmmm ¡Qué barbaridad! con gran asombro miro algo que se movía, pero que, la ardilla llamada “Elisa” era muy rápida, actuaba pronto, estaba a punto de correr cuando de entre aquellas hojas miro su tierna carita, el pequeño perezoso estaba frente a ella, – ¡Caracoles, nunca había visto uno tan pequeño y tan lindo! – Lo amo desde el primer momento.
A little sloth felt very lonely and out of place, searching for a safe haven since his mother had gone to heaven. He was hiding among some leaves near the roots of a tree, silent and still. Luckily, that day he saw a squirrel hurrying by, darting up and down in a frantic, somewhat noisy way. «Heh, heh, heh!» the little birds laughed as they watched her. She was carrying some nuts in her claws, looking for somewhere to put them. For a moment, she stood still, wondering, «Where? Hmmm, how crazy!» She watched in amazement as something moved. But the squirrel, named Elisa, was very quick and acted swiftly. She was about to scurry away when, from among the leaves, she saw his sweet little face. The little sloth was standing right in front of her. «Wow, I’ve never seen one so small and so cute!» she exclaimed. «I loved him from the first moment.»
Ella muy amablemente le dijo mientras con su garrita lo acariciaba ¡Hola cosita linda! ¿Estas solito? El lloraba bajito y su carita estaba triste, ella muy amablemente le dijo mientras con su garrita lo seguía acariciando, no llores, ven … ¿quieres una nuez?, pero el pequeño con mucha hambre no pudo comer la nuez, entonces Elisa vio unas hojas de Eucalipto a la distancia, fue por ellas rápidamente y se las puso muy cerca de él, come chiquito, ¡no tengas miedo yo estoy aquí! Entonces el perezoso se movió muy lento, despacito y llego a las hojitas y comió feliz.
She very kindly said to him, while gently stroking him with her little paw, «Hello, sweetie! Are you alone?» He was crying softly, and his face was sad. She very kindly said to him, while continuing to stroke him with her paw, «Don’t cry, come here… would you like a nut?» But the little one, very hungry, couldn’t eat the nut. Then Elisa saw some eucalyptus leaves in the distance, quickly went to get them, and placed them very close to him. «Eat, little one, don’t be afraid, I’m here!» Then the sloth moved very slowly and quietly and reached the leaves and ate happily.

Elisa sonrió, ¿no sé cómo le voy a ser? Pero yo te cuidare y como pudo la ardilla le acompaño a su madriguera, pensó ella, se tiene que cubrir del frio mientras al menos le saliera un poco más de pelo. – ¡je, je, je! – Y junto con aquel perezoso sonrió; después de algunos meses ya le había puesto nombre, se llamaba “Isaías” el perezoso, ella le enseño a sobrevivir y de cuidarse de los peligros del lugar, – ¡parecían una familia muy extraña! – pero se querían mucho, la ardilla aprendió de él a tomar a veces las cosas con mas calma y el perezoso se dio cuenta que no todo era dormir. Asombrados se veían en una misma rama Elisa e Isaías, balanceándose sonreían, una comiendo sus nueces y el otro disfrutando sus hojas de eucalipto.
Elisa smiled. «I don’t know how I’m going to manage,» she thought. «But I’ll take care of you.» As best she could, the squirrel accompanied her to her burrow. «He has to keep warm while he grows a little more fur,» she thought. «Hehehe!» And she smiled at the sloth. After a few months, she had finally named him Isaiah. She taught him how to survive and protect himself from the dangers of the place. «They seemed like a very strange family!» she exclaimed, «but they loved each other very much.» The squirrel learned from him to take things more calmly sometimes, and the sloth realized that there was more to life than sleeping. Elisa and Isaiah stood on the same branch, swaying and smiling, one eating her nuts and the other enjoying his eucalyptus leaves.
Pero un día la ardilla ya estaba avanzada en años y no tenía las mismas habilidades como cuando eran joven, entonces cierto día un viento fuerte llego con muchas ganas y a Elisa tumbo de la rama donde estaba con el perezoso y vaya trancazo se metió, el perezoso a un siendo lento junto con sus más amigos del árbol bajo, muy preocupado, lo más rápido que pudo ¡Uffff! No sabía que era más rápido de lo que él creía. Al verla tirada le dijo ¿cómo estas mamá? Ella sonrió de alegría y le contesto – ¡caracoles! – aunque todo me duele, me siento muy feliz de verte conmigo hijo y con una de sus garritas le acaricio su carita.
But one day, the squirrel was getting on in years and didn’t have the same skills as when she was young. Then one day, a strong wind blew Elisa down from the branch where she was with the sloth, and what a fall she took! The sloth, though slow, along with his friends from the tree, came down very worried as fast as he could. Phew! He didn’t know he was faster than he thought. Seeing her lying there, he asked, «How are you, Mom?» She smiled with joy and replied, «Wow! Even though everything hurts, I’m so happy to see you with me, son,» and with one of her little claws, she stroked his face.
Isaías que era más grande y fuerte que ella, la abrazo con mucho cuidado, despacio la llevo a la madriguera que estaba entre las raíces de aquellos árboles y la cubrió del frio, le arrimo sus nueces y la cuido hasta que mejoró su salud.
Isaiah, who was bigger and stronger than her, embraced her very carefully. Slowly, he carried her to the burrow nestled among the roots of those trees and covered her from the cold. He gave her some nuts and cared for her until her health improved.
Solo que después de unos meses las cosas cambiaron, ya no trepan a los arboles tan altos, solo a los pequeños y allí se les ve columpiarse feliz, a una familia un poco diferente, un perezoso y una ardilla que se quisieron siempre, ha por cierto cuando hace mucho frio los dos se meten a la madriguera que está en las raíces huecas de un árbol viejo a descansar, uno con sus nueces y el otro con unas ricas hojitas de eucalipto y se les escucha decir, ¡buenas noches mamá! – ¡buenas noches hijo!
But after a few months, things changed. They no longer climb such tall trees, only the smaller ones, and there they can be seen swinging happily—a slightly different family, a sloth and a squirrel who have always loved each other. Oh, and when it gets very cold, they both go into the burrow in the hollow roots of an old tree to rest, one with his nuts and the other with some tasty eucalyptus leaves, and you can hear them say, «Good night, Mom!» «Good night, son!»

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radiotv+ este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
