EDITORIALE: MANAGUA – PECHINO, LA NUOVA ROTTA

EDITORIAL: Managua – Pekin, La Nueva Ruta

EDITORIAL: Managua – Pekin, The New Route
 Fabrizio Casari
Altrenotizie

Sorprendendo non poco la comunità internazionale, il Nicaragua ha deciso di riallacciare al massimo livello i rapporti diplomatici con la Cina e, di conseguenza, rompere i rapporti diplomatici con Taiwan, che sono stati sempre di natura commerciale, mai politica. Non è un caso che Taiwan non si sia mai espressa a sostegno di Managua nelle diverse fasi del suo agire politico e non abbia mai tentato di esercitare pressioni sul suo grande sponsor – gli Stati Uniti – ai quali hanno sempre ricordato come la relazione fosse solo di affari. La zona franca è l’unica porzione di territorio nicaraguense che interessava ai taiwanesi, che ora risultano essere riconosciuti solo da 13 Paesi, oltre al Vaticano, sui 197 che conformano l’intera comunità internazionale.

Sorprendiendo en gran medida a la comunidad internacional, Nicaragua ha decidido restablecer las relaciones diplomáticas con China al más alto nivel y, en consecuencia, romper las relaciones diplomáticas con Taiwán, que siempre han sido comerciales, nunca políticas. No es casualidad que Taiwán nunca haya salido en apoyo de Managua en las distintas etapas de su acción política y que nunca haya tratado de presionar a su principal patrocinador -Estados Unidos- a quien siempre le han recordado que la relación era sólo de negocios. La zona franca es la única porción de territorio nicaragüense que interesaba a los taiwaneses, que ahora sólo son reconocidos por 13 países, aparte del Vaticano, de los 197 que componen toda la comunidad internacional.

Greatly surprising the international community, Nicaragua has decided to reestablish diplomatic relations with China at the highest level and, in consecuense, break diplomatic relations with Taiwan, which have always been commercial, never political. It is no coincidence that Taiwan has never come out in support of Managua in the different stages of its political action and that it has never tried to pressure its main sponsor – the United States – who has always been reminded that the relationship was only about business. The free zone is the only portion of Nicaraguan territory that interested the Taiwanese, that are now only recognized by 13 countries, apart from the Vatican, of the 197 that make up the entire international community.

Sorprendiendo en gran medida a la comunidad internacional,

Gli Stati Uniti hanno reagito condannando la decisione che, a loro dire, sarebbe contraria agli interessi nicaraguensi (che loro tutelano con sanzioni) ma evidentemente non hanno chiesto il parere dei loro impiegati locali, che gli avrebbero spiegato come la stessa impresa privata nicaraguense aveva sempre chiesto al governo sandinista di ristabilire le relazioni con Pechino. Alcuni osservatori hanno definito singolare che gli USA si preoccupino della fine delle relazioni con Taiwan quando così non fu nel caso di tutti gli altri paesi latinoamericani. Ma ciò si deve ad una considerazione ovvia: se con gli altri paesi latini Pechino è affare commerciale, nel caso del Nicaragua non sfugge a Washington l’elemento politico di vicinanza che sostiene e rafforza l’area potenziale della collaborazione; un elemento propedeutico a terreni di iniziativa politica condivisa sulla scena internazionale.

Estados Unidos reaccionó condenando la decisión, dijo era contraria a los intereses nicaragüenses (que protege con sanciones), pero evidentemente no pidió la opinión de sus empleados locales, que le habrían explicado cómo la propia empresa privada nicaragüense siempre había pedido al gobierno sandinista que restableciera las relaciones con Pekín. Algunos observadores han calificado de peculiar que EE.UU. se preocupe por el fin de las relaciones con Taiwán cuando no es así con el resto de países latinoamericanos. Pero esto se debe a una consideración obvia: si con los demás países latinos Pekín es un asunto comercial, en el caso de Nicaragua, Washington no pasa por alto el elemento político de proximidad que apoya y fortalece el área potencial de colaboración; un elemento que es preparatorio de la iniciativa política compartida en la escena internacional.

The United States reacted by condemning the decision, He said it was contrary to Nicaraguan interests (which he protects with sanctions), but evidently he did not ask for the opinion of his local employees, that they would have explained to him how the Nicaraguan private company itself had always asked the Sandinista government to reestablish relations with Beijing. Some observers have described as peculiar that the United States worries about the end of relations with Taiwan when it is not like that with the rest of Latin American countries. But this is due to an obvious consideration: if with the other Latin countries, Beijing is a commercial matter, in the case of Nicaragua, Washington does not overlook the political element of proximity that supports and strengthens the potential area of ​​collaboration; an element that is preparatory to the shared political initiative on the international scene.

Con la chiusura delle relazioni con Managua, Taiwan perde anche l’ultimo lembo di associazione politico-commerciale con l’America Centrale, giacché ora Nicaragua, Panama, El Salvador e Costa Rica, insieme alla Repubblica Dominicana hanno interlocuzione unica con la Cina e l’Honduras prevede, nel programma elettorale della nuova Presidente, Xiomara Castro, l’apertura delle relazioni con Pechino e la fine di quelle con Taipei.

Con el cierre de las relaciones con Managua, Taiwán pierde también la última franja de asociación político-comercial con Centroamérica, ya que ahora Nicaragua, Panamá, El Salvador y Costa Rica, junto con la República Dominicana, tienen un único interlocutor con China y Honduras prevé, en el programa electoral de la nueva presidenta, Xiomara Castro, la apertura de las relaciones con Pekín y el fin de las de Taipei.

With the closure of relations with Managua, Taiwan also loses the last strip of political-commercial association with Central America, since now Nicaragua, Panama, El Salvador and Costa Rica, together with the Dominican Republic, have a single interlocutor with China and Honduras foresees, in the electoral program of the new president, Xiomara Castro, the opening of relations with Beijing and the end of those with Taipei.

La decisione nicaraguense obbedisce tanto a questioni di principio come di ordine pratico. Sul piano del principio c’è un riconoscimento pieno della realtà storico-territoriale della Cina che comprende Taiwan come territorio cinese a tutti gli effetti e non come paese indipendente e il pieno, totale esercizio di sovranità cinese sia su Taiwan che sul Mar della Cina. L’adesione stretta del Nicaragua a quanto previsto dal Diritto Internazionale circa il rispetto dello spazio territoriale terrestre, acqueo e dei cieli è stato del resto l’asse anche dei ricorsi contro Colombia e Honduras; dunque ovvio che anche quando si tratti di altri Paesi il rispetto nicaraguense per l’integrità territoriale piena non può essere subordinato a contesti politici successivamente intervenuti e che abbiano modificato gli assetti in forma unilaterale.

La decisión nicaragüense obedece tanto a cuestiones de principio como a cuestiones prácticas. En el plano de los principios, hay un reconocimiento pleno de la realidad histórico-territorial de China, que incluye a Taiwán como territorio chino de pleno derecho y no como país independiente, y el ejercicio pleno y total de la soberanía china tanto sobre Taiwán como sobre el Mar de China. El estricto apego de Nicaragua a las disposiciones del derecho internacional en materia de respeto al espacio territorial de la tierra, el agua y el cielo, ha sido también el eje de los recursos contra Colombia y Honduras; por lo tanto, es obvio que aún tratándose de otros países, el respeto nicaragüense a la plena integridad territorial no puede subordinarse a contextos políticos que han intervenido posteriormente y que han modificado unilateralmente los bienes.

The Nicaraguan decision obeys both questions of principle and practical questions. On the plane of principles, there is a full recognition of the historical-territorial reality of China, which includes Taiwan as a full-fledged Chinese territory and not as an independent country, and the full and total exercise of Chinese sovereignty over both Taiwan and the China Sea. The strict adherence of Nicaragua to the provisions of international law regarding respect for the territorial space of land, water and sky, it has also been the axis of the appeals against Colombia and Honduras; Therefore, it is obvious that even in the case of other countries, Nicaraguan respect for full territorial integrity cannot be subordinated to political contexts that have subsequently intervened and that have unilaterally modified assets.

La riapertura delle relazioni tra Managua e Pechino ed il reciproco riconoscimento politico era del resto inevitabile e, da parte cinese, era stato sottolineato in questi mesi con la difesa del Nicaragua operata in sede ONU e con l’immediato riconoscimento del risultato elettorale di Novembre. Gesti di valore politico importante e unilaterale che sono arrivati pur in assenza di relazioni diplomatiche formali e, per questo, ancor più meritorie. Il nuovo corso riporta le relazioni cino-nicaraguensi agli anni della prima tappa della Rivoluzione Sandinista; erano infatti state interrotte dal governo di Violeta Chamorro, che su ordine USA aveva rotto i rapporti con Pechino e aperto agli affari con Taipei.

La reapertura de las relaciones entre Managua y Pekín y el reconocimiento político recíproco eran inevitables y, por parte de China, se ha puesto de manifiesto en los últimos meses con la defensa de Nicaragua en la ONU y el reconocimiento inmediato de los resultados electorales de noviembre. Estos gestos unilaterales de gran valor político se produjeron a pesar de la ausencia de relaciones diplomáticas formales, por lo que fueron aún más meritorios. El nuevo curso de acción retrotrae las relaciones sino-nicaragüenses a los años de la primera etapa de la Revolución Sandinista, cuando fueron interrumpidas por el gobierno de Violeta Chamorro, que por orden de Estados Unidos rompió las relaciones con Pekín y abrió los negocios con Taipei.

The reopening of relations between Managua and Beijing and reciprocal political recognition were inevitable and, on the part of China, it has been shown in recent months with the defense of Nicaragua at the UN and the immediate recognition of the November electoral results. These unilateral gestures of great political value occurred despite the absence of formal diplomatic relations, so they were even more deserving. The new course of action takes Sino-Nicaraguan relations back to the years of the first stage of the Sandinista Revolution, when they were interrupted by the government of Violeta Chamorro, which by order of the United States broke relations with Beijing and opened business with Taipei.

Le conseguenze su USA e OEA

Las consecuencias para Estados Unidos y la OEA

The consequences for the United States and the OEA

Ovviamente, insieme alle considerazioni politiche sul rispetto del diritto internazionale, nella decisione intervenuta vi sono anche valutazioni di ordine strettamente politico e, conseguentemente, commerciale. L’aspetto politico risulta prevalente, nel senso che la pressione pesantissima degli Stati Uniti e della OEA (le due sigle sono quasi un sinonimo) sul Nicaragua, ben rappresentata dall’ossessione fobica del suo Segretario generale Almagro, che recita a soggetto il copione che gli viene scritto a Washington, viene regolarmente condita con minacce di applicazione della Carta Democratica dell’organismo continentale (dal quale però Managua è uscita). Il che potrebbe portare, secondo alcune interpretazioni giornalistiche circolanti, addirittura alla sospensione di Managua dal TLC (Tratado de Libre Comercio) che comporterebbe una difficoltà nel proseguimento degli scambi politici, diplomatici e commerciali tra il Nicaragua e una parte dell’America latina.

Obviamente, junto con las consideraciones políticas relativas al respeto del derecho internacional, la decisión incluye también consideraciones estrictamente políticas y, por consiguiente, comerciales. El aspecto político prevalece, en el sentido de que la fortísima presión de Estados Unidos y de la OEA (las dos siglas son casi sinónimas) sobre Nicaragua, bien representada por la obsesión fóbica de su secretario general Almagro, que interpreta el guión escrito para él en Washington, se adereza regularmente con amenazas de aplicar la Carta Democrática de la organización continental (de la que Managua ha salido). Según algunas interpretaciones periodísticas que circulan, esto podría llevar incluso a la suspensión de Managua del TLC (Tratado de Libre Comercio), lo que supondría dificultades para la continuación de los intercambios políticos, diplomáticos y comerciales entre Nicaragua y parte de América Latina.

Obviously, together with political considerations regarding respect for international law, the decision also includes strictly political considerations and, therefore commercial. The political aspect prevails, in the sense that the very strong pressure from the United States and the OAS (the two initials are almost synonymous) on Nicaragua, well represented by the phobic obsession of his secretary general Almagro, who interprets the script written for him in Washington, it is regularly peppered with threats to apply the Democratic Charter of the continental organization (from which Managua has emerged). According to some journalistic interpretations that circulate, this could even lead to Managua’s suspension of the FTA (Free Trade Agreement), which would mean difficulties for the continuation of political, diplomatic and commercial exchanges between Nicaragua and part of Latin America.

Interpretazioni ben più ferrate giuridicamente giudicano l’eventualità di applicazione della Carta Democratica non semplice, perché Almagro, che ne ha fatto una ossessione personale in vista dalla sua carriera all’ombra di Washington, rischia politicamente molto. I paesi che si sono astenuti nell’ultima votazione, infatti, sono paesi di peso politico rilevante e, se confermassero (come quasi certo) la loro opposizione a misure unilaterali, sancirebbero una spaccatura in due dell’organismo che diventerebbe lo scivolo di Almagro verso la porta.

Las interpretaciones jurídicas más fuertes consideran que la eventual aplicación de la Carta Democrática no es fácil, porque Almagro, que la ha convertido en una obsesión personal en vista de su carrera a la sombra de Washington, se juega mucho políticamente. Los países que se abstuvieron en la última votación, de hecho, son países de importante peso político y, si confirman (como es casi seguro) su oposición a las medidas unilaterales, sancionarían una división en dos del organismo que se convertiría en la rampa de salida de Almagro.

The strongest legal interpretations consider that the eventual application of the Democratic Charter is not easy, because Almagro, who has made it a personal obsession in view of his career in the shadow of Washington, is playing a lot politically. The countries that abstained in the last vote, in fact, are countries of important political weight and, if they confirm (as is almost certain) their opposition to the unilateral measures, they would sanction a division in two of the organism that would become the ramp of departure from Almagro.

Peraltro, prudenza vorrebbe un supplemento di ragionamento: ottenere 24 voti in una mozione di intenti è un conto, ottenerne gli stessi in una misura durissima che aprirebbe un precedente di facile replica per molti di quelli che dovrebbero votarla, appare molto meno semplice. E, se non si raggiungesse il quorum necessario, la permanenza di Almagro al vertice della OEA diverrebbe una barzelletta.

Además, la prudencia exigiría un mayor razonamiento: obtener 24 votos en una moción de intención es una cosa, obtener el mismo número en una medida muy dura que sentaría un precedente de fácil réplica para muchos de los que tendrían que votarla, parece mucho menos sencillo. Y si no se alcanza el quórum necesario, la permanencia de Almagro en la cúpula de la OEA se convertiría en una broma.

What’s more, prudence would require more reasoning: getting 24 votes on a motion of intention is one thing, getting the same number in a very tough measure that would set an easily replicable precedent for many of those who would have to vote for it, seems much less straightforward. And if the necessary quorum is not reached, Almagro’s permanence at the top of the OAS would become a joke.

Ad ogni modo l’applicazione di quanto previsto sul piano sanzionatorio risulterebbe di difficilissima applicazione, se non altro per via dell’intreccio di relazioni commerciali che, al venir meno degli accordi in essere con Managua, obbligherebbero i pesi coinvolti alla ricerca di mercati diversi e certamente meno convenienti. Insomma, come sempre, il costo della furia criminale degli USA lo dovrebbero pagano i suoi alleati obbedienti.

En cualquier caso, la aplicación de lo previsto en materia de sanciones sería muy difícil, aunque sólo sea por el entrelazamiento de las relaciones comerciales que, de fracasar los acuerdos existentes con Managua, obligaría a los pesos implicados a buscar mercados diferentes y seguramente menos convenientes. En definitiva, como siempre, el coste de la furia criminal de Estados Unidos debe ser pagado por sus obedientes aliados.
Intereses mutuos.

In any case, the application of the provisions regarding sanctions would be very difficult, if only because of the intertwining of commercial relations that, should the existing agreements with Managua fail, it would force the weights involved to look for different and surely less convenient markets.

I reciproci interessi

RECIPROCIDAD DE INTERESES

RECIPROCITY OF INTEREST

Con l’apertura del mercato cinese, l’allocazione delle esportazioni nicaraguensi è assicurata e la minaccia di bloccare l’export a Managua se non si piega al dominio dell’impero diventa d’un tratto, un momento di comicità involontaria.

Con la apertura del mercado chino, el reparto de las exportaciones nicaragüenses está asegurado y la amenaza de bloquear las exportaciones a Managua si no se pliega al dominio del imperio se convierte de repente en un momento de comedia involuntaria.

With the opening of the Chinese market, the distribution of Nicaraguan exports is assured and the threat of blocking exports to Managua if it does not submit to the rule of the empire suddenly becomes a moment of involuntary comedy.

La chiusura delle relazioni con Taiwan e la riapertura di quelle con la Cina, in questo quadro assume un valore assoluto, giacché contempla sia il passaggio tattico che quello strategico. Quello tattico nel limitare enormemente l’impatto delle sanzioni commerciali eventualmente decise sia dalla OEA che dagli USA con la Legge Renacer, sia dalla Unione Europea. Sul piano strategico perché la Cina, oltre a fornire una copertura politica di primissimo livello, un peso internazionale che compete con quello occidentale ed una intesa politico-militare con la Russia, alleato di primo piano del Nicaragua, ha nella decisione di investire in Nicaragua un interesse decisamente rilevante.

El cierre de las relaciones con Taiwán y la reapertura de las de China, en este marco, asume un valor absoluto, ya que contempla tanto el paso táctico como el estratégico. La táctica de limitar enormemente el impacto de las sanciones comerciales que finalmente decidieron tanto la OEA como los Estados Unidos con la Ley Renacer, y la Unión Europea. En el plano estratégico, porque China, además de proporcionar una cobertura política del más alto nivel, un peso internacional que compite con el de Occidente y un acuerdo político-militar con Rusia, aliado principal de Nicaragua, tiene un interés decididamente significativo en la decisión de invertir en Nicaragua.

The closure of relations with Taiwan and the reopening of those with China, iIn this framework, it assumes an absolute value, since it considers both the tactical and the strategic steps. The tactic of greatly limiting the impact of the trade sanctions that was finally decided by both the OAS and the United States with the Renacer Act, and the European Union. On the strategic level, because China, in addition to providing top-level political coverage, an international weight that competes with that of the West, and a politico-military agreement with Russia, Nicaragua’s main ally, has a decidedly significant interest in the decision to invest in Nicaragua.

In primo luogo la Cina, per poter continuare a sostenere il tasso di sviluppo ai livelli ai quali è proiettata la sua economia, ha bisogno di cibo ed energia e il Nicaragua, nel suo piccolo, può certamente svolgere una funzione adatta ai bisogni cinesi. In secondo luogo la possibilità di riaprire il discorso sul canale intraoceanico proietterebbe il ruolo del Nicaragua a leader della Regione centroamericana e, con sé, quello della Cina come potenza mondiale in grado di avere un percorso privilegiato nella via di comunicazione tra due Oceani, Pacifico e Atlantico. Da un punto di vista strategico è un aspetto di straordinaria importanza per entrambi.

En primer lugar, China, para poder seguir sosteniendo el ritmo de desarrollo a los niveles a los que se proyecta su economía, necesita alimentos y energía y Nicaragua, a su manera, sin duda puede cumplir una función adecuada a las necesidades chinas. En segundo lugar, la posibilidad de reabrir el debate sobre el canal intraoceánico proyectaría el papel de Nicaragua como líder de la Región Centroamericana y, con ello, el de China como potencia mundial capaz de tener una vía privilegiada en la ruta de comunicación entre dos Océanos, el Pacífico y el Atlántico. Desde el punto de vista estratégico, esto es de extraordinaria importancia para ambos.

First of all, China, in order to continue sustaining the pace of development at the levels at which its economy is projected, needs food and energy and Nicaragua, in its own way, can certainly fulfill a role suited to Chinese needs. Secondly, the possibility of reopening the debate on the intraoceanic canal would project the role of Nicaragua as leader of the Central American Region and, with this, that of China as a world power capable of having a privileged route in the communication route between two Oceans, the Pacific and the Atlantic. From a strategic point of view, this is of extraordinary importance to both of them.

La scelta di ritrovarsi con Pechino è, sotto ogni possibile punto di vista, un deciso upgrade del Nicaragua e la scelta dei tempi appare perfetta, a conferma della abilità tattica del suo presidente, il Comandante Daniel Ortega. Ritenendo erroneamente che il governo sandinista potesse essere preso per la gola e costretto alla resa, alla vigilia dell’insediamento del nuovo governo Stati Uniti e OEA si preparavano a minarne peso e autonomia attraverso nuove sanzioni e nuove minacce, ma sono stati resi innocui. L’apertura al Nicaragua del mercato cinese e delle banche cinesi trasforma le minacce statunitensi in aria fritta e mette al sicuro la Patria di Sandino da rappresaglie di natura finanziaria e commerciale. La legge Renacer con la quale gli Usa pensavano di piegare Managua,  con una firma su un protocollo diplomatico è diventata un testo sterile. Una esibizione di potenza è divenuta una manifestazione d’impotenza.

La opción de reunirse con Pekín es, en todos los aspectos posibles, una mejora decisiva para Nicaragua y el momento parece perfecto, confirmando la habilidad táctica de su presidente, el comandante Daniel Ortega. En vísperas de la toma de posesión del nuevo gobierno, EE.UU. y la OEA se preparaban para socavar su peso y autonomía mediante nuevas sanciones y amenazas, pero quedaron inofensivos. Creyeron erróneamente que el gobierno sandinista podía ser tomado por el cuello y obligado a rendirse, pero la apertura del mercado chino y de los bancos chinos a Nicaragua convierte las amenazas de EEUU en aire caliente y asegura a la patria de Sandino de las represalias financieras y comerciales imperial. La ley Renacer con la que Estados Unidos pensó que podía doblegar a Managua, con la firma de un protocolo diplomático se ha convertido en un texto estéril. La exhibición de potencia se ha convertido en una manifestación de impotencia.

The option to meet with Beijing is, In all possible respects, a decisive improvement for Nicaragua and the timing seems perfect, confirming the tactical skill of its president, Commander Daniel Ortega. On the eve of the inauguration of the new government, The USA and the OEA were preparing to undermine their weight and autonomy through new sanctions and threats, but they remained harmless. They mistakenly believed that the Sandinista government could be taken by the neck and forced to surrender, but the opening of the Chinese market and Chinese banks to Nicaragua turns US threats into hot air and assures Sandino’s homeland of financial retaliation and imperial commercials. The Renacer law with which the United States thought it could subdue Managua, with the signing of a diplomatic protocol, has become a sterile text. The display of power has become a manifestation of helplessness.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.