NICARAGUA: HACIA LAS URNAS

NICARAGUA: TOWARDS THE URNS

Fabrizio Casari
Editorialista

La campaña electoral se ha abierto formalmente en Nicaragua. La derecha cívica presenta sus mejores candidatos, mientras que la derecha golpista grita a los cuatro vientos que las elecciones no deben ser reconocidas por la comunidad internacional.

The electoral campaign has been formally opened in Nicaragua. The civic right presents its best candidates, while the coup right shouts from the rooftops that the elections should not be recognized by the international community.

Aseguran que la investigación de la justicia nicaragüense, que ha desarticulado la organización golpista que obedece a los dictados de Estados Unidos para derrocar al gobierno sandinista desde 2018, imposibilitaría la participación en la votación.

They claim that the Nicaraguan justice investigation, which has dismantled the coup organization that obeys the dictates of the United States to overthrow the Sandinista government since 2018, would make it impossible to participate in the vote.

Dicen falsedades/ They tell falsehoods

Que no hay conexión entre la investigación judicial y la campaña electoral lo demuestra el hecho de que, no a raíz de esta investigación, sino desde 2011, la derecha golpista de la oligarquía ha pedido el no reconocimiento del gobierno y su institucionalidad, prefiriendo invocar sanciones, invasiones y agresiones.

That there is no connection between the judicial investigation and the electoral campaign is demonstrated by the fact that, not as a result of this investigation, but since 2011, the right-wing coup of the oligarchy has requested the non-recognition of the government and its institutions, preferring to invoke sanctions , invasions and aggressions.

La investigación que desmanteló la red golpista no tiene nada que ver con las elecciones, porque ninguno de los detenidos era candidato a nada, salvo en su propia imaginación. Ninguno de ellos tenía derecho legal a presentarse como candidato: ni tenìan partido, ni urna, ni ninguno de los requisitos que exige la ley para presentar una lista. Tampoco hubo ninguna coalición que aceptara ofrecerles candidatos o escaños en el parlamento. Afirmar que los detenidos son los candidatos es, por tanto, una colosal mentira.

The investigation that dismantled the coup network has nothing to do with the elections, because none of the detainees was a candidate for anything, except in their own imagination. None of them had the legal right to stand as a candidate: they had no party, no ballot box, or any of the requirements required by law to present a list. Nor was there any coalition that agreed to offer them candidates or seats in parliament. Claiming that the detainees are the candidates is therefore a colossal lie.

Para aclarar los contornos de la investigación sobre el lavado de dinero, la corrupción y la organización clandestina de una operación destinada a derrocar violentamente al gobierno legítimo nicaragüense, hay que señalar que las detenciones y acusaciones implican a varias personas, no sólo a los golpistas políticos. Junto a algunos representantes del latifundio, hay gerentes de bancos, funcionarios de empresas privadas, personal administrativo y otras personas que nunca se dedican a la política. Entonces, ¿quiénes serían los candidatos inhibidos? ¿Qué condiciones de votación se verían alteradas por la investigación? Respuesta fácil: ninguno y ninguno.

To clarify the contours of the investigation into money laundering, corruption and the clandestine organization of an operation aimed at violently overthrowing the legitimate Nicaraguan government, it should be noted that the arrests and accusations involve several people, not just the political coup plotters . Along with some representatives of the latifundio, there are bank managers, private company officials, administrative personnel, and others who never engage in politics. So who would be the inhibited candidates? What voting conditions would be altered by the investigation? Easy answer: none and none.

Los presos preventivos están en la cárcel por desconocer el principio de no repetición de los delitos incluidos en la amnistía de 2018, trabajando activamente en un nuevo intento de golpe de Estado para finales de 2021, financiado por USAID y conocido como RENAIR. Se les acusa de haber blanqueado dinero recibido del extranjero que nunca se denunció y de haberlo utilizado tanto para su enriquecimiento personal como para la organización político-militar y mediática de un frente subversivo; de pedir reiteradamente y a voz en grito sanciones contra su propio país, invasiones militares y medidas de aislamiento económico y político internacional; de actuar en contra de los intereses nacionales, asociándose con potencias extranjeras hostiles de forma colaboracionista. Se trata de delitos que en cualquier parte del mundo llevarían a cualquiera a la cárcel durante mucho tiempo, especialmente en Estados Unidos, donde estos mismos delitos se castigan también con la pena capital.

Pre-trial prisoners are in jail for ignoring the principle of non-repetition of the crimes included in the 2018 amnesty, actively working on a new coup attempt by the end of 2021, funded by USAID and known as RENAIR. They are accused of having laundered money received from abroad that was never reported and of having used it both for their personal enrichment and for the political-military and media organization of a subversive front; to repeatedly and loudly request sanctions against their own country, military invasions and measures of international economic and political isolation; to repeatedly and loudly request sanctions against their own country, military invasions and measures of international economic and political isolation; to act against national interests, associating with hostile foreign powers in a collaborative way. These are crimes that anywhere in the world would put anyone in jail for a long time, especially in the United States, where these same crimes are also punishable by capital punishment.

El latifundio y la jerarquía eclesiástica gritan sobre elecciones irregulares, donde el fraude sería la única certeza. La historia, sin embargo, enseña una lección diferente, a saber, que mientras ha existido la democracia popular, son las élites las que han intentado derrocarla. Desde que existe el voto, también ha habido quienes intentan alterarlo. Pero no cabe duda de que sólo los que creen que van a perder las elecciones las manipulan, y desde luego no los que saben que las van a ganar. No hace falta venir de una gran escuela de ciencias políticas para entender esto.
Y màs: ¿qué golpes de estado ha promovido la izquierda en la historia? La izquierda ha ganado en todas partes con revoluciones o elecciones, nunca con golpes de Estado, que fueron y son un arma de la derecha fascista, en América Latina como en todas partes.

The large estates and the ecclesiastical hierarchy shout about irregular elections, where fraud would be the only certainty. History, however, teaches a different lesson, namely that as long as popular democracy has existed, it is the elites who have tried to overthrow it. Since the vote exists, there have also been those who have tried to alter it. But there is no doubt that only those who believe that they will lose the elections manipulate them, and certainly not those who know that they will win them. You don’t have to come from a big political science school to understand this. And more: what coups has the left promoted in history? The left has won everywhere with revolutions or elections, never with coups, which were and are a weapon of the fascist right, in Latin America as elsewhere.

La interferencia del enemigo externo/The interference of the external enemy

El no reconocimiento de la legitimidad del proceso electoral es una posición política que refleja la hostilidad y la impotencia simultánea de Estados Unidos y de los organismos internacionales que se dedican a ello. Pero tanto EE.UU. como la OEA y la UE no tienen antecedentes de respeto a las reglas de la democracia en el continente: repudian las elecciones justas y transparentes en Venezuela y Nicaragua mientras han reconocido a Guaidò como presidente de Venezuela y al gobierno golpista asesino de la señora Anez en Bolivia.

The non-recognition of the legitimacy of the electoral process is a political position that reflects the hostility and simultaneous impotence of the United States and the international organizations that are dedicated to it. But both the US, the OAS and the EU do not have a history of respecting the rules of democracy on the continent: they repudiate fair and transparent elections in Venezuela and Nicaragua while they have recognized Guaidò as president of Venezuela and the coup government. murderer of Mrs. Anez in Bolivia.

¿Y qué título de garantes de la democracia y del buen desarrollo de una votación popular pueden ostentar los que declaran presidentes a golpistas y autoproclamados nunca votados por nadie ni por nada? ¿Pueden los golpistas hablar de unas elecciones justas? La supremacía del golpismo sobre los procesos democráticos parece ser la verdadera carta de presentación de estos organismos.

And what title of guarantors of democracy and the proper development of a popular vote can those who declare coup plotters and self-proclaimed presidents never voted by anyone or anything? Can the coup plotters talk about fair elections? The supremacy of the coup over democratic processes seems to be the true calling card of these organizations.

Nicaragua no necesita una observación electoral que certifique la legitimidad y regularidad del voto, y menos la ofrecida por organismos que se remontan a países que han provocado un escándalo internacional con sus elecciones internas, entre los que destaca EEUU. Pero incluso si se admitiera la legitimidad de la observación internacional (que sólo puede ser el caso si el organismo de control electoral la invita), hay que reconocer que el requisito previo ineludible para la observación electoral es la distancia adecuada entre los observadores y los componentes políticos del país observado. ¿Y qué visión tercera y objetiva del panorama político nicaragüense pueden mostrar organismos que ponen sus embajadas a disposición de grupos opositores golpistas, financian medios y partidos de derechas y atacan diplomática y políticamente a Nicaragua, a la que imponen sanciones ilegítimas?

Nicaragua does not need an electoral observation that certifies the legitimacy and regularity of the vote, and less the one offered by organizations that go back to countries that have caused an international scandal with their internal elections, among which the US stands out. But even if the legitimacy of the international observation is admitted (which can only be the case if the electoral control body invites it), it must be recognized that the inescapable prerequisite for electoral observation is the adequate distance between the observers and the constituents. politicians of the observed country. And what third and objective view of the Nicaraguan political landscape can organizations show that make their embassies available to opposition coup groups, finance right-wing media and parties, and attack Nicaragua diplomatically and politically, imposing illegitimate sanctions on it?

No es de extrañar que a la gran conspiración del cambio de régimen no le gusten las elecciones, porque el voto confirmará que el sandinismo tiene una mayoría aplastante en el país, como han demostrado los resultados de los últimos 14 años. Fueron la manifestación formal y oficial de la voluntad del pueblo, que expresa a golpe de lápiz el grado de consenso y disconformidad con la realidad sociopolítica que vive. El voto sirve para identificarse ideológica y programáticamente, por supuesto, pero también contiene en sí mismo esperanzas, expectativas y sueños, al igual que puede expresar insatisfacción, protesta y malestar.

It is no wonder that the great conspiracy of regime change does not like elections, because the vote will confirm that Sandinismo has an overwhelming majority in the country, as the results of the last 14 years have shown. They were the formal and official manifestation of the will of the people, which expresses with the stroke of a pencil the degree of consensus and disagreement with the socio-political reality in which they live. The vote serves to identify oneself ideologically and programmatically, of course, but it also contains in itself hopes, expectations and dreams, just as it can express dissatisfaction, protest and discomfort.

El voto, en definitiva, es la afirmación de la voluntad del pueblo y, como tal, es ignorado, soslayado y aplastado sólo por quienes no toleran la imposición de la voluntad del pueblo. ¿Y quién no tolera la imposición de la voluntad del pueblo? Las élites, las clases dirigentes, acostumbradas a quedarse con todo por medio de la riqueza, el apellido, el color de la piel, la herencia dominante y la afinidad con los imperios. No es casualidad que, históricamente, las elecciones hablen de la democracia, que a su vez nació al derrocar los regímenes monárquicos, donde el poder político se asignaba por descendencia y no por consenso. Aquí surge el carácter común entre las monarquías y las familias gobernantes del latifundio: el pegamento de la herencia en el gobierno de clase mantiene a ambos unidos. Son castas inútiles y crueles, dedicadas al saqueo de los recursos públicos para transformarlos en propiedad privada y gobiernan por delegación de sus amos a los que pagan regalías estratégicas a cambio de protección. Son dominantes a nivel interno pero dominados a nivel externo.

The vote, in short, is the affirmation of the will of the people and, as such, it is ignored, bypassed and crushed only by those who do not tolerate the imposition of the will of the people. And who does not tolerate the imposition of the will of the people? The elites, the ruling classes, accustomed to keeping everything by means of wealth, surname, skin color, dominant inheritance and affinity with empires. It is no coincidence that, historically, elections speak of democracy, which in turn was born when the monarchical regimes were overthrown, where political power was assigned by descent and not by consensus. Here emerges the commonality between the monarchies and the ruling families of the latifundio: the glue of inheritance in class rule holds the two together. They are useless and cruel castes, dedicated to the plunder of public resources to transform them into private property and they govern by delegation of their masters to whom they pay strategic royalties in exchange for protection. They are domineering internally but dominated externally.

Quien tenga los votos ganará / Whoever has the votes will win

La Nicaragua sandinista ha dado amplias y profundas demostraciones de democracia y las seguirá dando. Atento a las maniobras de injerentísmo barato, tanto nacionales como internacionales, el plazo de las elecciones del 7 de noviembre es un hito en la situación institucional del país. Es un cerco que no puede ser traspasado por ninguna trama golpista, por ninguna injerencia, ni siquiera la ejercida “de buena fe”. El voto no puede pasar de ser una celebración cívica de la voluntad del pueblo a una operación político-militar que subvierta el resultado. No hay presunción de geopolítica, ni ilusión de estrategia regional, ni embriaguez de egocentrismo político continental que valga. Que todo el mundo se adapte y se relaje, incluso los nuevos profetas del modelo estadounidense escrito en elegante castellano. Los nicaragüenses votarán y votarán por Nicaragua, indiferentes a cualquier injerencia e indispuestos a cualquier intromisión.

Sandinista Nicaragua has given broad and profound demonstrations of democracy and will continue to do so. Attentive to the maneuvers of cheap interference, bBoth nationally and internationally, the November 7 election deadline is a milestone in the country’s institutional situation. It is a fence that cannot be crossed by any coup plot, by any interference, not even that exercised “in good faith.” The vote cannot go from being a civic celebration of the will of the people to a political-military operation that subverts the result. There is no presumption of geopolitics, no illusion of regional strategy, no intoxication of continental political egocentricity. Let everyone adjust and relax, even the new prophets of the American model written in elegant Spanish. Nicaraguans will vote and vote for Nicaragua, indifferent to any interference and unwilling to any interference.

El voto de los últimos 14 años ha permitido a Nicaragua escalar importantes peldaños en su modernización y no serán las pretensiones imperiales de imponer sumisión y obediencia las que afinen esos lápices que ya saben dónde votar para seguir creciendo, para sentir la comunión entre su tierra y su destino, para ver realizado aún más de lo imaginado. El sandinismo hace volar los pensamientos y aterrizar los sueños.

The vote of the last 14 years has allowed Nicaragua to climb important steps in its modernization and it will not be the imperial pretensions to impose submission and obedience that sharpen those pencils that already know where to vote to continue growing, to feel the communion between their land and his destiny, to see even more realized than he imagined. Sandinismo makes thoughts fly and dreams land.

Cortesía from Italy http://www.altrenotizie.org

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .