COLOMBIA: SALUD HERNANDEZ

SPEAR POINT: SALUD HERNANDEZ

Senén González Vélez Editorialista

Yo no sabría cómo tildar a mi amada Colombia, si el país de los cobardes, o de los cómplices.

I would not know how to brand my beloved Colombia, if the country of cowards, or of accomplices.

Nos hemos connaturalizado tanto con el delito, con los corruptos, que verlo cometer, nos parece tan natural, como ser autor, o participar en el silencio del mismo. Nos volvimos cómplices contemplativos.  

We have become so ingrained with crime, with the corrupt, that seeing it commit seems so natural to us, like being an author, or participating in the silence of it. We became contemplative accomplices.

Hoy dedicare mi punta de Lanza, a Salud Hernández, la dama española, que ama Colombia.

Today I will dedicate my tip de Lanza, to Salud Hernández, the Spanish lady, who loves Colombia.

Ella, es corresponsal del diario EL Mundo de España. Allí en ese importante medio de prensa, se caracterizó por su templanza y por no tener pelos en la lengua, para decir lo que tenga que decir, que sea verdad. Decidió por alguna razón, vivir en alguna parte de este querido país, al aire libre de esclavitudes, sin prevenciones, presiones ni temores. Pues esta valiente española, se atrevió a adjetivar a Pereira, en defensa de la moral ciudadana, que estaba de espaldas al culto abierto y libre del placer sexual, para calificarla como cuna de las prostitutas.

She is a correspondent for the newspaper EL Mundo in Spain. There in that important media outlet, he was characterized by his temperance and by not minding his tongue, to say what he has to say, let it be true. He decided for some reason, to live somewhere in this beloved country, free from slavery, without prevention, pressure or fear. Well, this brave Spanish woman dared to name Pereira, in defense of civic morality, who had her back turned to the open and free cult of sexual pleasure, to qualify her as the cradle of prostitutes.

En ocasiones, la gente no interpreta bien, que el desaprobar la mala conducta de unos pocos, ayuda a evitar el contagio, de la restante colectividad. Es criar mala fama, y acostarse a dormir. Es muy saludable ponerle el tábano al sentimiento ciudadano, como las descargas eléctricas, para reanimar, o hacer reaccionar un corazón paralizado, que está a punto de morir.

Sometimes, people do not interpret well, that disapproving of the misconduct of a few, helps to avoid contagion, of the rest of the community. It is to raise a bad reputation, and lie down to sleep. It is very healthy to put the gadfly to the citizen’s sentiment, such as electric shocks, to revive, or make a paralyzed heart react, which is about to die.

Salud, le ha dado rejo, a todos, los líderes políticos corruptos de la nación sin excepción y en la misma medida, nunca escapó de su lupa, los desaciertos del Presidente Duque, que se los criticó, como lo ha hecho con las fuerzas armadas y de policía.  

Salud, has given back, to all, the corrupt political leaders of the nation without exception and to the same extent, the mistakes of President Duque never escaped his magnifying glass, that they were criticized, as it has done with the armed forces and the police.

La gente buena de Colombia, debe estar agradecida, con ella, y con cualquier persona de este país, o de otro distinto al nuestro, que se atreva, a poner el dedo en la llaga, o nos defienda de los monstruos del comunismo, que son corruptos por natura, como los hay de todas las vertientes. Lo que necesita el torcido, es que se le demarque el camino que mal recorre, y no verlo como lo pasea, para después al calor de un café criticarlo. Eso no sirve para nada, ni arregla el país.

The good people of Colombia should be grateful, with her, and with any person from this country, or from another country other than ours, who dares, to put their finger on the sore, or defend us from the monsters of communism, that are corrupt by nature, as there are of all aspects. What the crooked person needs is that the path that he travels badly be demarcated, and not see him as he walks, and then criticize him in the heat of a coffee. That is useless, nor does it fix the country.

Hay que tomar acciones, denunciar con firmeza, para defender la moral pública, empresarial y la conducta ciudadana, porque esos principios son las bases, para enderezar el mal camino que recorre el país. Aquí, no vale, el verbo incoherente del pasado con el presente de Gustavo Petro, como redentor de Colombia. Eso es pura paja, y si, combustible para una guerra, no para una paz social. Lo curioso es que mientras Salud Hernández, investiga para encontrar el mal, gran parte de las autoridades judiciales, saben dónde está este, por ello, estudian a fondo las formas para protegerlo. Eso es una desvergüenza.

Hay que tomar acciones, denunciar con firmeza, para defender la moral pública, empresarial y la conducta ciudadana, porque esos principios son las bases, para enderezar el mal camino que recorre el país. Aquí, no vale, el verbo incoherente del pasado con el presente de Gustavo Petro, como redentor de Colombia. That is pure straw, and yes, fuel for a war, not for a social peace. The funny thing is that while Salud Hernández investigates to find the wrong, a large part of the judicial authorities, they know where it is, so they study in depth the ways to protect it. That’s a shame.

La mayoría de las ciudades de Colombia, están en manos de alianzas oscuras, regidas y dominadas por capos de bajo perfil, a los que siempre he considerado como los vampiros de alas transparentes; se chupan la sangre financiera del presupuesto de las inversiones sociales y del progreso material de las regiones, en complicidad, con alcaldes y gobernadores, y no pasa nada. Esos y muchos otros más, son los defectos y los vicios que persigue, Salud Hernández. – Un paréntesis-

Most of the cities of Colombia are in the hands of dark alliances, ruled and dominated by low-profile bosses, whom I have always considered as the transparent winged vampires; they suck the financial blood out of the budget for social investments and the material progress of the regions, in complicity with mayors and governors, and nothing happens. These and many others are the defects and vices that it pursues, Salud Hernández. – A parenthesis-

Yo recuerdo que cuando aspiré a gobernador de Bolívar que, se me ofreció una gruesa suma de dinero, para que me retirara de la contienda, cosa que, por supuesto no hice, ni mucho menos recibir ese denigrante dinero. Pero si lo hicieron otros aspirantes, que finalmente fueron a parar a la cárcel, por aceptar plata sucia, inclusive, quien me venció, se financio con esta. Digresión: Después de lo que hizo Santos burlando la voluntad popular, que ganó con el NO, y santos en casa, impuso el SI, nada bueno se puede esperar en estas próximas elecciones, sino la esperanza, del ojo avizor de Salud Hernández, que con valor y sin intereses políticos de ninguna clase, nos siga anunciando los peligros a los que nos quieren llevar.  La democracia espera mucho de las fuerzas armadas y de policía, para evitar los fraudes, chocorazos y la trashumancia electoral. Tenemos muchos enemigos, entre estos la prensa amarilla, comandada por comunistas y periodistas de cuello blancuzco.  

I remember that when I aspired to governor of Bolívar, I was offered a large sum of money, so that I would withdraw from the race, which, of course, I did not do, much less receive that degrading. But if other applicants did, who finally went to jail, for accepting dirty money, even those who beat me, financed themselves with it. Digression: After what Santos did mocking the popular will, which he won with the NO, and saints at home, imposed the YES, nothing good can be expected in these next elections, but hope, from the watchful eye of Salud Hernández, who With courage and without political interests of any kind, continue to announce the dangers to which they want to lead us. Democracy expects a lot from the armed forces and the police to avoid fraud, chocorazos, and electoral transhumance. We have many enemies, among them the yellow press, commanded by communists and white-collar journalists.

Jueves 30 de septiembre del 2021/ Thursday, September 30, 2021.

Sengove.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.