LITERARY PLANET: ANECDOTES OF THE NAME OF SENÉN Short Story By Senén González Vélez

Escritor
Si buscáis este nombre, en Google, encontraras, su significado a mucho honor. En mi tronco familiar, ya son siete las decendencias, y creo, que con el ultimo hijo, el menor, el musico, productor y especializado en mercadeo e imagen, podrán subir a ocho o más. Ya para esos tiempos, a lo mejor, no esté por estos lares terrenales, pero aspiro, que si, en los celestiales.

If you look for this name, in Google, you will find its meaning to much honor. In my family trunk, there are already seven descendants, and I think that with the last child, the youngest, the musician, producer and specialized in marketing and image, they can go up to eight or more. Already for those times, maybe, it will not be in these earthly parts, but I hope, yes, in the heavenly ones.
Estoy en paz con Dios, y mi único tormento o pecadillo, había sido la falta de una buena visión, que, debido a las cataratas, superponía o sobre ponía, las imágenes, por lo que siempre veía a dos mujeres corridas, una detrás de la otra, con iguales rostros, y todo lo demás era doble. Por fortuna ya estas, están operadas, por el maravilloso Galeno, Luis ESCAFF con clínica en Barranquilla Colombia, y gracias al famoso y amigo Oftalmólogo J. Hoyos Campillo, residente en aquel país, y con una reconocida clínica en Barcelona España, que me recomendó al especialista.
I am at peace with God, and my only torment or peccadillo had been the lack of good vision, which, due to the cataracts, superimposed or overlapped the images, for which I always saw two women running, one behind him. the other, with the same faces, and everything else was double. Fortunately these are already operated by the wonderful Galen, Luis ESCAFF with a clinic in Barranquilla Colombia, and thanks to the famous and friend Ophthalmologist J. Hoyos Campillo, resident in that country, and with a renowned clinic in Barcelona Spain, who recommended me to the specialist.


Ahora veo a chicas, adultas y viejas, en su contexto real, y todas tienen su atractivo. Las veo, como cuando tenía 18 años de edad, sin la sabiduría que el tiempo nos da.
Now I see girls, old and old, in their real context, and they all have their appeal. I see them, as when I was 18 years old, without the wisdom that time gives us.

Mi admiración y pasión por los monumentos, tanto históricos, como contemporáneos, han sido no solo una obsesión para mí, aclaro, no enfermiza, ni verdosa, sino ecológica y ambientalista, y como un testimonio de admiración al creador, que se le ocurrió darnos el placer de ver para creer, y para deleitarnos viendo y escuchando el andar de una guitarra, con cortas faldas, las que no solo muestran las cuerdas, el diapasón y las clavijas, sino también el sonar de su sensible alma. Solo que hoy, ya con la vista excelente que tengo, me comprimen las exigencias del almanaque, porque las veo hoy como un pre histórico contrabajo cubano, en que se corre el riego que solo las cuerdas se puedan tocar, sin producir, ni escuchar, los gemidos del bajo. Pero, eso no es pecado, es solo imaginación. Por fortuna, soy abogado, y no respetable ginecólogo, porque el sufrimiento sería mayor.
My admiration and passion for monuments, both historical and contemporary, have been not only an obsession for me, I clarify, not sickly, nor greenish, but ecological and environmentalist, and as a testimony of admiration for the creator, who came up with the idea of giving us the pleasure of seeing is believing, and to delight ourselves seeing and listening to the walk of a guitar, with short skirts, which not only show the strings, the fingerboard and the pegs, but also the sound of its sensitive soul. Only today, with my excellent eyesight, the demands of the almanac compress me, because I see them today as a pre-historic Cuban double bass, in which there is a risk that only the strings can be played, without producing, or listening, the moans of the bass. But, that’s not sin, it’s just imagination. Fortunately, I am a lawyer, and not a respectable gynecologist, because the suffering would be greater.
Mi nombre SENEN, es poco usual, y por lo mismo, se presta, a no pronunciarlo bien, o a escribirlo muy mal. En la vida me han ocurrido simpáticos sucesos en torno al mismo. Os voy a contaros uno, para no aburrirles.
My name SENEN, is unusual, and for the same reason, it lends itself to not pronouncing it well, or to writing it very badly. In my life, pleasant events have happened to me around it. I’m going to tell you one, so as not to bore you.
Era una tarde de diciembre del 2007, solía hacer las comprar en un gran almacén: EL ÉXITO, de Barranquilla. Vivíamos en la calle 87.53-15. en toda una esquina, en una casa, agradable, que la revestí de aspecto colonial. Le decían el zoológico del norte, porque tenía perros pastores puros, gatos, canarios timbrado y algunas aves que llegaban voluntariamente a las que les daba comida.
It was an afternoon in December 2007, I used to go shopping in a department store: EL EXITO, in Barranquilla. We lived at 87.53-15 street. in a whole corner, in a nice house, which I covered with a colonial aspect. They called it the North Zoo, because it had purebred sheepdogs, cats, ringed canaries and some birds that came voluntarily to which it gave them food.

Tenía un loro mal hablado, que aún conservo, en todo su esplendor, que se niega a ir a su libertad natural, porque él sabe que su amigo Senen, que soy yo, es un demócrata y aquí vive sabroso, comiendo bien y subiendo y bajando ramas y luego hecha el vuelo y viene a dormir. Pero… le mienta la madre a todo el que pasa y sospecha, que le va a lanzar algo. Es tan lógico lo que dice, que ni un político de los modernos, que pecan por incoherente, es capaz de superarlo.
I had a foul-mouthed parrot, which I still have, in all its splendor, which refuses to go to its natural freedom, because he knows that his friend Senen, which is me, is a democrat and here he lives tasty, eating well and climbing and lowering branches and then takes flight a and comes to sleep. But… the mother lies to everyone who passes by and suspects that she is going to throw something at her. What he says is so logical that not even a modern politician, who sins by being incoherent, is capable of overcoming it.
La arenosa Barranquilla, bella ciudad a donde llegué por cuestiones de trabajo, jamás esquiva a recibirme con cariño: Honores para ella. -Yo nací en Cartagena de Indias, una acogedora ciudad de arquitectura española, bella y llena de historia, que cada día escribe tantas, buenas y malas, a nunca acabar. Hoy está en proceso de otra estrambótica, por las locuras de un bufón burgomaestre, chistoso y payaso, como su propio pensar y caminar.
The sandy Barranquilla, a beautiful city where I arrived for work reasons, never shies away from receiving me with affection: Honors to her. -I was born in Cartagena de Indias, a welcoming city of Spanish architecture, beautiful and full of history, which every day writes so many, good and bad, never ending. Today he is in the process of another bizarre one, due to the madness of a burgomaster jester, funny and clown, like his own thinking and walking.

Pues bien, retomando mi curioso pasaje sobre mi nombre, como les decía, ocurrió en un diciembre. Compraba adornos navideños, luces y cuanta cosa podía el bolsillo, para alegrar a mis hijos, la casa, las aves, perros y gatos. Cuando llegue al módulo del pago, es decir, y al momento de llegar a la caja para cancelar, observe que la chica, que en ese tiempo las veía doble y a todas muy bellas, yo notaba que se reían al verme. Siempre me he caracterizado por ser un hombre sociable, de buen sentido del humor, respetuoso, y amigable y pensé, que sus risas, eran la devolución generosa a mi manera cariñosa de tratarlas.
Well, going back to my curious passage about my name, as I was saying, it happened in December. I bought Christmas decorations, lights and whatever else my pocket could, to cheer up my children, the house, the birds, dogs and cats. When I got to the payment module, that is, and when I got to the checkout to cancel, I noticed that the girl, who at that time saw them double and all of them very beautiful, I noticed that they laughed when they saw me. I have always characterized myself as a sociable man, with a good sense of humor, respectful, and friendly, and I thought that their laughter was the generous return to my affectionate way of treating them.
Un buen día, el almacén Éxito, hoy VIVA, hizo un certamen y resulte premiado en una de las facturas. Las entregas de premio, eran públicas, por lo tanto, la convocatoria reunía a todos los asistentes en el almacén en ese momento que se congregaron en sus amplios espacios, con los protocolos ya listos para dar comienzo al reconocimiento.
One fine day, the Éxito store, today VIVA, held a contest and was awarded one of the invoices. The award ceremonies were public, therefore, the call brought together all the attendees in the warehouse at that time who gathered in its large spaces, with the protocols already ready to start the recognition.

De repente escucho a una hermosa dama llamarme por el micrófono de la siguiente manera: por favor y se hace presente el señor: ummm ummm, mejor… González Velez, favor acercarse a la mesa. Caray, yo me decía: ¿será que podrá existir alguien en el mundo que pueda llamarse Ummm Gonzalez Velez? Cuando decidí salir al ruedo, ese día, estaba vestido de un jean y camisa azul oscuro y una gorra del Real Madrid, además, aclaro, por no por ser seguidor del Barcelona, sino por ser hincha de Shakira, que es un exponente de la música mundial. Hoy su relación se fue “apique”, lastima.
Suddenly I hear a beautiful lady call me through the microphone in the following way: please and the gentleman is present: ummm ummm, better… González Velez, please come to the table. Geez, I said to myself: could there be someone in the world who can be called Ummm Gonzalez Velez? Cuando decidí salir al ruedo, ese día, estaba vestido de un jean y camisa azul oscuro y una gorra del Real Madrid, además, aclaro, por no por ser seguidor del Barcelona, sino por ser hinchada de Shakira, que es un exponente de la musica mundial. Hoy su relación se fue “apique”, lastima.
-Después del llamado por el alto parlante, salí, como toro de lidia en plaza monumental y miraba para todos los lados, con cierta inquietud. Apenas me vieron, todas comenzaron a reírse, pero a carcajadas. Al principio, sentí espanto, después, yo también reía en la misma tonalidad. Cuando llegue a la mesa principal, escucho por alta voz, que la joven me dice: Señor Gonzalez, ¿de manera que es usted el famoso que nos hace la vida feliz cada vez que lo vemos? Con semejante y amorosa expresión de recibo, aun quede más aturdido. – Dicen algunos que me veían, que, estaba colorado de la pena. Y…yo, aun, no podía entender lo que estaba pasando. Al lado del grupo, una espectadora, de avanzada edad, me hacia un movimiento con la boca y los ojos, tratando de decirme algo con su mueca. Entonces se me complicó más la angustia, pues, todas las muecas estaban dirigidas a la parte inferior de mi ombligo. Yo pensé y me dije para sí, carajo se me abrió la bragueta. ¡Qué vergüenza! Y para terminar de fregar, ese día, no me había puesto los calzoncillos, de manera que todo era como una especie de entrega inmediata y pena absoluta. Todo esto estaba ocurriendo en fracciones de segundos. Disimuladamente, bajé mis manos, una agarrada de la otra, como entre enamorados, hasta que llegué al punto fuerte de San Senen, y en medio de la imaginaria selva, para mis alivios, sentí que todo estaba en orden, y cada cosa en su lugar.
-After the call over the loudspeaker, I went out, like a fighting bull in a monumental plaza, and looked around with some concern. As soon as they saw me, they all started laughing, but out loud. At first, I was scared, then I also laughed in the same tone. When I get to the main table, I hear out loud that the young woman tells me: Mr. Gonzalez, so are you the famous one who makes our lives happy every time we see you? With such a loving expression of receipt, I was even more stunned. – Some say that they saw me, that I was flushed with grief. And…I still couldn’t understand what was happening. Next to the group, an elderly spectator made a movement with her mouth and eyes, trying to tell me something with her face. Then my anguish became more complicated, because all the grimaces were directed at the lower part of my navel. I thought and said to myself, damn my fly was opened. What a shame! And to finish washing up, that day, I hadn’t put on my underpants, so everything was like a kind of immediate surrender and absolute sorrow. All of this was happening in fractions of seconds. Surreptitiously, I lowered my hands, one holding the other, as between lovers, until I reached the strong point of San Senen, and in the middle of the imaginary jungle, to my relief, I felt that everything was in order, and everything in its own way. place.
La bragueta estaba cerrada. – Regresé la vista a la señora, y observo que miraba en otra dirección, y estaba haciendo iguales muecas. Entonces entendí, que era un tic nervioso, de la querida y muy respetable anciana. La del micrófono en mano, me dice: Señor mmm, Gonzalez Velez, ¿cómo se siente hoy al haber sido premiado y afortunado? Yo le respondí a través del micrófono. Muy contento. Tu ¿cómo te llamas? Ella me responde Eva- Le digo creo que vamos por buen camino. Pero déjame preguntarte EVA, por simple, pero aguda curiosidad, que si la despejo, me sentiría mejor. ¿La inquietud, se debe al porque no me dicen mi nombre? ¿Y… solo me llaman de apellidos? Todas y todos se reían. Cuando vi la tarjeta, les dije: damas y caballeros, por primera vez, he visto mi nombre muy mal escrito, pero muy bien interpretado. El público, serio, callado a la espera, de lo concluyente de mi observación. Y… continúo diciéndoles. Este es el único centro comercial, donde todas las cajeras y funcionarias, son además de buenas matemáticas, son también psicólogas, y adivinas. De manera subliminal y como una obra de arte, me han hecho un gran reconocimiento a mi natura de buen padrote. De ahí que tenga siete hijos, con varios nietos, con distintas esposas, y con la misma arma, pues soy matrimoniado dos veces, sin descartar una tercera y ya está.
My pants zipper was closed. – I looked back at the lady, and I noticed that she was looking in another direction, and was making the same faces. Then I understood, that it was a nervous tic, of the dear and very respectable old lady. The one with the microphone in hand tells me: Mr. mmm, Gonzalez Velez, how do you feel today having been awarded and lucky? I answered him through the microphone. Very happy. What’s your name? She answers me Eva- I tell her I think we’re on the right track. But let me ask you EVA, out of simple but acute curiosity, if I clear it, I would feel better. Is the restlessness due to why they don’t tell me my name? And… they only call me by last names? All and all laughed. When I saw the card, I told them: ladies and gentlemen, for the first time, I have seen my name very badly written, but very well interpreted. The public, serious, silent, waiting for the conclusion of my observation. And… I keep telling you. This is the only shopping center where all the cashiers and employees are, in addition to being good mathematicians, they are also psychologists and fortune tellers. In a subliminal way and as a work of art, they have given me great recognition of my nature as a good pimp. Hence, I have seven children, with several grandchildren, with different wives, and with the same weapon, since I am married twice, without ruling out a third and that’s it.

El público, atónito, y ellas pálidas entre sonrisas. Les dije: «Señoras y Señores, querido publico cliente de esta querida cadena de almacenes, el cuerpo directivo de la empresa, hoy le ha dado a la letra M, un mejor significado, al que vulgarmente se le da, especialmente cuando uno quiere enviar a una persona a lo que quedan convertido los alimentos del día anterior. Oigan bien. A mi nombre SENEN, le han suprimido la primera N, por la M, lo cual traduce SEMEN. Ahora falta, que alguien cuando suba de peso, y llegue a más viejo, me diga Zenón. Muchas gracias. Feliz navidad y próspero año para todos».
The public, stunned, and they pale between smiles. I told them: «Ladies and Gentlemen, dear client public of this beloved chain of stores, the company’s governing body, today has given the letter M a better meaning, to which it is vulgarly given, especially when one wants to send to a person to what the previous day’s food is converted. Listen well. In my name SENEN, they have suppressed the first N, for the M, which translates SEMEN. Now it is missing, that someone when they gain weight, and arrive to older, tell me Zenón. Thank you very much. Merry Christmas and a prosperous year for all. «
Toronto Canadá de 09 de Noviembre 2022 senengonzalezvelez@hotmail.com