LITERAL PLANET: LAS ESPAÑAS DE GARCÍA LORCA

The Spains of García Lorca

TERESA FERNANDEZ HERRERA
Prensa Especializada

Federico García  Lorca nació el 5 de junio de 1898 en Fuente Vaqueros, (Granada).  El año de lo que popularmente se llamó en España, el de la pérdida  de la Perla de las Antillas, (Cuba) además de Puerto Rico, Filipinas y Guam. El fin del imperio que no significó la independencia de estos territorios, sino el comienzo del imperio norteamericano, que ahora, ciento veinticuatro años más tarde, está en declive, como es el destino de todos los imperios que en el mundo han existido, cuyo paradigma es el Imperio Romano, que sin duda fue el más importante, que empezó y terminó en la ciudad de Roma, con un intervalo de once siglos.

Federico García Lorca was born on June 5, 1898 in Fuente Vaqueros, (Granada). The year of what was popularly called in Spain, the year of the loss of the Pearl of the Antilles, (Cuba) in addition to Puerto Rico, the Philippines and Guam.
The end of the empire that did not mean the independence of these territories, but the beginning of the North American empire, which now, one hundred twenty-four years later, is in decline, as is the destiny of all the empires that have existed in the world, whose paradigm It is the Roman Empire, which was undoubtedly the most important, which began and ended in the city of Rome, with an interval of eleven centuries.

Una fecha que dio lugar a una importante generación literaria, musical y pictórica, la Generación del 98, que tuvo como padres fundadores a Pío Baroja, José Martínez Ruiz Azorín y Ramiro de Maeztu; y como seguidores a Ángel Ganivet, Miguel de Unamuno, Enrique de Mesa, Antonio Machado, Ramón María del Valle-Inclán, Jacinto Benavente, Carlos Arniches, Serafín y Joaquín Álvarez Quintero, Francisco Villaespesa, et al.  Las mujeres estuvieron oficialmente ausentes, aunque de facto estuvieran Concha Espina, Carmen de Burgos y Consuelo Álvarez Pool.

A date that gave rise to an important literary, musical and pictorial generation, the Generation of ’98, whose founding fathers were Pío Baroja, José Martínez Ruiz Azorín and Ramiro de Maeztu; and as followers Ángel Ganivet, Miguel de Unamuno, Enrique de Mesa, Antonio Machado, Ramón María del Valle-Inclán, Jacinto Benavente, Carlos Arniches, Serafín and Joaquín Álvarez Quintero, Francisco Villaespesa, et al. Women were officially absent, although de facto Concha Espina, Carmen de Burgos and Consuelo Álvarez Pool were present.

Autores que reflejaron, de una forma u otra, la nueva situación, cuyo punto en común fue la distancia entre la España real empobrecida y la oficial, falsa y aparente. Cada uno desde su perspectiva, se acercó a las corrientes europeas del irracionalismo de Nietzsche, Schopenhauer, Bergson, Kierkegaard. Pesimistas y críticos desembocaron en el modernismo; la vida sigue.

Authors who reflected, in one way or another, the new situation, whose common point was the distance between the real impoverished Spain and the official, false and apparent one. Each one from his own perspective, approached the European currents of irrationalism of Nietzsche, Schopenhauer, Bergson, Kierkegaard. Pessimists and critics led to modernism; life goes on.

En el terreno musical estuvieron Felipe Pedrell, el musicólogo impulsor de un nacionalismo musical español paralelo a los nacionalismos alemán, ruso, escandinavo, francés e italiano. Fue el padre de la musicología y etnomusicología. Isaac Albéniz, que puso música a todas las provincias de España con sus suites Iberia y Española. Enrique Granados con sus Doce danzas  españolas y Goyescas.  Granados y su mujer murieron en 1916 en el naufragio del navío Sussex en el Canal de la Mancha, torpedeado por error por un submarino alemán. Pablo Sarasate, el violinista compositor del folklore español desde el norte al sur.

In the musical field were Felipe Pedrell, the musicologist who promoted a Spanish musical nationalism parallel to German, Russian, Scandinavian, French and Italian nationalism. He was the father of musicology and ethnomusicology. Isaac Albéniz, who put music to all the provinces of Spain with his Iberia and Española suites.
Enrique Granados with his Twelve Spanish and Goyesque dances. Granados and his wife died in 1916 in the sinking of the ship Sussex in the English Channel, mistakenly torpedoed by a German submarine. Pablo Sarasate, the Spanish folklorist composer violinist from north to south.

En pintura fue muy decisoria esta generación. Dividida en los grupos España Blanca y España Negra por su visión de España a través del color, destacaron entre los primeros Aureliano de Beruete, Francisco Iturrino, Joaquín Sorolla, Ramón Pichot, Santiago Rusiñol y su grupo, Ricardo Baroja e  Isidro Nonnell. Los de la España Negra, Julio Romero de Torres, Ignacio Zuloaga, Gutierrez Solana

In painting, this generation was very decisive. Divided into the groups España Blanca and España Negra due to their vision of Spain through color, Aureliano de Beruete, Francisco Iturrino, Joaquín Sorolla, Ramón Pichot, Santiago Rusiñol and his group, Ricardo Baroja and Isidro Nonnell stood out among the first. Those from Black Spain, Julio Romero de Torres, Ignacio Zuloaga, Gutierrez Solana…

Francisco de Goya

Reflejan todos los aspectos de la España de fin de siglo. Son los pioneros, después de Goya, de las expresiones pictóricas del siglo XX. Son expansionistas, triunfan en París, Londres, Berlín, Nueva York  y Washington. Son el paradigma de una España que se reinventa,  que sabe vivir sin territorios en ultramar… de cuyos eventuales beneficios lo más importante que llegó al pueblo llano español y a toda Europa fue la modesta patata, porque del oro americano supieron tanto como del oro español. Es decir, nada.

They reflect all aspects of Spain at the end of the century. They are the pioneers, after Goya, of the pictorial expressions of the 20th century. They are expansionists, they succeed in Paris, London, Berlin, New York and Washington. They are the paradigm of a Spain that is reinventing itself, that knows how to live without overseas territories… of whose possible benefits the most important thing that reached the common Spanish people and all of Europe was the modest potato, because they knew as much about American gold as they knew about Spanish gold. That is, nothing.

reina Isabel II

En España estaba de moda la ópera. En 1850 se inaugura el Teatro Real de Madrid, cuya construcción estuvo financiada por la reina Isabel II, gran amante de la ópera. Se inauguró con una ópera de Giuseppe Verdi, basada en una obra de teatro del Duque de Rivas, Don Álvaro o la fuerza del sino. La ópera con el título La forza del destino.

Opera was in fashion in Spain. In 1850 the Royal Theater of Madrid was inaugurated, whose construction was financed by Queen Elizabeth II, a great lover of opera. It opened with an opera by Giuseppe Verdi, based on a play by the Duke of Rivas, Don Álvaro or the force of fate. The opera with the title La forza del Destino.

Silverio Franconetti

De moda también estaban los cafés cantantes, un paso adelante en la urbanización de espectáculos de variedades, que incluyeron el flamenco de cante, toque y baile. Hasta 1870, que fue fundado en Sevilla el primer Café Cantante por el cantaor Silverio Franconetti, estaba relegado a fiestas privadas, familiares y a las ventas de la provincia de Cádiz. En Madrid, a fin de siglo había medio centenar de cafés cantantes.

The singing cafes were also in fashion, a step forward in the urbanization of variety shows, which included flamenco singing, playing and dancing. Until 1870, when the first Café Cantante was founded in Seville by singer Silverio Franconetti, it was relegated to private, family parties and «ventas» in the province of Cádiz. In Madrid, at the end of the century there were about fifty singing cafes.

Era también la época de las tertulias literarias. En Madrid estuvieron las históricas del Café Comercial, Café Gijón, Café Varela, Café Barbieri. En 1920, el pintor Gutiérrez Solana inmortalizó la madrileña Tertulia del Café Pombo, en la que retrató a Tomás Borrás, Manuel Abril, José Bergamín, Ramón Gómez de la Serna, Mauricio Bacarisse, su autorretrato, Pedro Emilio Coll, Salvador Bartolozzi y José Cabrero Mons. Puede verse actualmente en el Museo Reina Sofía de Arte Contemporáneo de Madrid y la mesa de la tertulia en el Museo Romántico de la capital de España. García Lorca en su juventud fundó la Tertulia del Rinconcillo en Granada.

It was also the time for literary gatherings. In Madrid there were the historic Café Comercial, Café Gijón, Café Varela, Café Barbieri. In 1920, the painter Gutiérrez Solana immortalized the Tertulia del Café Pombo in Madrid, in which he portrayed Tomás Borrás, Manuel Abril, José Bergamín, Ramón Gómez de la Serna, Mauricio Bacarisse, his self-portrait, Pedro Emilio Coll, Salvador Bartolozzi and José Cabrero Mons. It can currently be seen in the Reina Sofía Museum of Contemporary Art in Madrid and the table of the gathering in the Romantic Museum in the capital of Spain. García Lorca in his youth founded the Tertulia del Rinconcillo in Granada.

Retrato de un periodo que va desde mediados del siglo XIX hasta los años treinta del XX. La posguerra civil – 1936-1939 – hizo desaparecer las tertulias y la aparición de los tablaos flamencos en los cincuenta, acabó con los cafés cantantes.

Portrait of a period that goes from the mid-nineteenth century to the thirties of the twentieth. The post-civil war period – 1936-1939 – made the social gatherings disappear and the appearance of the flamenco tablaos in the 1950s put an end to the singing cafés.

Este es un retrato que refleja los ambientes culturales de una España a caballo de dos siglos, frecuentados por élites urbanas. Pero en esa España que vivió García Lorca, también se vivía la pobreza, el analfabetismo, la mano de obra semi esclava o esclava, sobre todo entre los trabajadores del campo, pero también en las fábricas, minería, pesquería, etc. De ello hay muchos reflejos literarios, tanto de autores del XIX como del XX. Del propio Lorca recordemos el Poema de la Guardia Civil, del libro Romancero Gitano, que narra la brutal represión acaecida en 1923 en Jerez de la Frontera, contra trabajadores del campo y de las bodegas, por haber osado pedir una mejora salarial. 1923, el año del comienzo de la dictadura del General Primo de Rivera, aristócrata nacido en Jerez y que hasta hoy tiene una gran estatua en la jerezana Plaza del Arenal. Aquella represión, justo en ese año, no pudo ser una coincidencia.

This is a portrait that reflects the cultural environments of a Spain at the crossroads of two centuries, frequented by urban elites. But in the Spain García Lorca lived in, there was also poverty, illiteracy, semi-slave or slave labor, especially among farm workers, but also in factories, mining, fishing, etc. There are many literary reflections of this, both by authors of the 19th and 20th centuries. From Lorca himself, let us remember the Poema de la Guardia Civil, from the book Romancero Gitano, which narrates the brutal repression that took place in 1923 in Jerez de la Frontera, against farm workers and in the wineries, for daring to ask for a salary increase. 1923, the year of the beginning of the dictatorship of General Primo de Rivera, an aristocrat born in Jerez and who until today has a large statue in Jerez’s Plaza del Arenal. That repression, just in that year, could not be a coincidence.

García Lorca nació bajo la regencia de María Cristina de Habsburgo Lorena, hasta que en 1902 con dieciséis años fue declarado mayor de edad su hijo Alfonso XIII. Rey que nunca estuvo preparado para afrontar los cambios que la historia hacía necesarios en el nuevo siglo y nuevas circunstancias. Siempre fue un títere de los políticos que le rodearon, en una monarquía parlamentaria muy sesgada.

García Lorca was born under the regency of María Cristina de Habsburgo Lorena, until in 1902, at the age of sixteen, her son Alfonso XIII was declared of legal age. King who was never prepared to face the changes that history made necessary in the new century and new circumstances. He was always a puppet of the politicians who surrounded him, in a very biased parliamentary monarchy.

Gral. Manuel Fernández Silvestre

Nadie supo gestionar los levantamientos en el norte de África, en Marruecos, en la zona del Rif. Hasta que el desastre de Annual de 1921, que causó la muerte de más de once mil soldados y militares españoles de distinto rango, debido a la ineptitud estratégica del general Manuel Fernández Silvestre, causó un deterioro decisivo a la Monarquía. Para salvarse, Alfonso XIII, propició la dictadura de Primo de Rivera. Anécdota o historia, se dice que el rey preguntó a su madre María Cristina: “¿Qué piensa mi madre y señora de lo que he hecho?” “Pienso, hijo mío, que te has jugado la corona y la has perdido”. Aún le duró hasta 1931.

No one knew how to manage the uprisings in North Africa, in Morocco, in the Rif area. Until the Annual disaster of 1921, which caused the death of more than eleven thousand Spanish soldiers and military of different ranks, due to the strategic ineptitude of General Manuel Fernández Silvestre, caused a decisive deterioration to the Monarchy.

Alberto Jiménez Fraud

En 1921 García Lorca llevaba dos años viviendo en la madrileña Residencia de Estudiantes, fundada en 1910 y dirigida por Alberto Jiménez Fraud,  en la que convivió con Salvador Dalí, Luis Buñuel, Pepín Bello, Rafael Alberti, Pedro Salinas, Emilio Prados, Jorge Guillén, Severo Ochoa, entre otros residentes y visitantes. Por entonces ya había publicado Impresiones y paisajes, Suites, Canciones, el Poema del cante jondo y su primera obra teatral, El maleficio de la mariposa.

In 1921 García Lorca had lived for two years in the Residencia de Estudiantes in Madrid, founded in 1910 and directed by Alberto Jiménez Fraud, where he lived with Salvador Dalí, Luis Buñuel, Pepín Bello, Rafael Alberti, Pedro Salinas, Emilio Prados, Jorge Guillén , Severo Ochoa, among other residents and visitors. By then he had already published Impressions and Landscapes, Suites, Songs, the Poema del cante jondo and his first theatrical work, The hex of the butterfly.

Federico por nacimiento se había criado en las élites culturales, pero conocía de cerca los problemas de los trabajadores del campo, el analfabetismo y la enorme injusticia social de esa época. Nunca militó en ningún partido político, siempre fue un militante de la justicia social y de los necesarios cambios sociales que ella requería. Por eso celebró la llegada de la II República en 1931. Por eso fundó ese mismo año el Teatro Universitario La Barraca, subvencionado por el gobierno; un teatro itinerante para llevar gratuitamente el teatro clásico español a los pueblos remotos de España.

Federico by birth had been raised in the cultural elites, but he knew first hand the problems of farm workers, illiteracy and the enormous social injustice of that time. He never militated in any political party, he was always a militant of social justice and of the necessary social changes that it required. That is why he celebrated the arrival of the Second Republic in 1931. That is why he founded the La Barraca University Theater that same year, subsidized by the government; an itinerant theater to bring classic Spanish theater free of charge to remote villages in Spain.

La II República creó grandes esperanzas en España y nació con las mejores intenciones. Pero sus errores y enfrentamientos internos, por más que ahora sea políticamente incorrecto hablar de ellos, la condujeron al desastre de la guerra civil, de la que Federico García Lorca fue una de sus primeras víctimas. El 19 de agosto de 1936, un mes después del comienzo de las hostilidades por los sublevados contra la República, fue asesinado cerca de Granada, en el barranco de Víznar, en la carretera de Alfácar, junto a un maestro de escuela, Dióscoro Galindo y dos banderilleros, Francisco Galadí y Juan Arcollas Cabezas.

The Second Republic created great hopes in Spain and was born with the best of intentions. But her mistakes and internal confrontations, even though it is now politically incorrect to talk about them, led it to the disaster of the civil war, of which Federico García Lorca was one of its first victims. On August 19, 1936, a month after the beginning of hostilities by the rebels against the Republic , he was assassinated near Granada, in the Víznar ravine, on the Alfácar road, together with a school teacher, Dioscoro Galindo and two banderilleros, Francisco Galadí and Juan Arcollas Cabezas.

La República de 1931 llegó en malas circunstancias internacionales. El crash de Wall Street de 1929 ya estaba afectando a Europa. El ascenso al poder de Adolfo Hitler en 1933 despertó simpatías por el partido nazi entre los cedistas de Gil Robles; por otra parte, la Unión Soviética tenía seguidores en las izquierdas. Tirios y troyanos dispuestos a utilizar la democracia republicana no como un fin, sino como un medio para llegar al totalitarismo, unos de derechas, otros de izquierdas. Sanjurjo en 1932, Largo Caballero en 1934. No es este el lugar para extenderse sobre los enemigos de la República, tanto externos como internos. Pero los hubo, y consiguieron desestabilizar  las buenas intenciones republicanas de 1931.

The Republic of 1931 arrived in bad international circumstances. The Wall Street crash of 1929 was already affecting Europe. Adolf Hitler’s rise to power in 1933 aroused sympathy for the Nazi party among Gil Robles’ Cedistas; on the other hand, the Soviet Union had followers on the left. Tyrians and Trojans willing to use republican democracy not as an end, but as a means to reach totalitarianism, some on the right, others on the left. Sanjurjo in 1932, Largo Caballero in 1934. This is not the place to dwell on the enemies of the Republic, both external and internal. But there were, and they managed to destabilize the good Republican intentions of 1931.

Por no hablar del fracaso de los servicios de inteligencia republicanos en detectar la gestación de golpes de estado, particularmente el de 1936, que derivó en una guerra civil que sirvió, entre otras cosas, de campo de experimentación a Hitler para su II Guerra Mundial, que acabó en su derrota total y en la subsecuente traición de los aliados ganadores a la España republicana en el exilio y en el interior, consintiendo y poniendo la dictadura franquista al servicio de sus intereses.

Not to mention the failure of the republican intelligence services to detect the gestation of coups against it, particularly that of 1936, which led to a civil war that served, among other things, as a field of experimentation for Hitler’s Second World War. World War, which ended in his total defeat and in the subsequent betrayal of the winning allies against Republican Spain in exile and in the interior, consenting and putting the Francoist dictatorship at the service of their interests.

Al final de la primavera de 1936, Federico García Lorca ya era un autor de talla internacional. Había viajado por el continente americano, había instalado el surrealismo en su poesía y dramaturgia, se había hecho eco de la situación de la homosexualidad proscrita mundialmente en  El Público, en los Sonetos del amor oscuro; y de la situación de la mujer en su tierra, con sus obras Mariana Pineda, Yerma, Doña Rosita la soltera, Bodas de sangre y La casa de Bernarda Alba. Y tenía poderosos enemigos.

At the end of the spring of 1936, Federico García Lorca was already an author of international stature. He had traveled the American continent, he had installed surrealism in his poetry and dramaturgy, he had echoed the situation of homosexuality outlawed worldwide in El Público, in the Sonnets of dark love; and the situation of women in his Granada land, through his plays Mariana Pineda, Yerma, Doña Rosita la soltera, Bodas de sangre and La casa de Bernarda Alba. And he had powerful enemies.

En 1939 Federico García Lorca y cientos de miles de españoles sacrificados en aras de la República, ya estaban muertos y los supervivientes perseguidos implacablemente por el franquismo triunfante hasta 1975.

In 1939 Federico García Lorca and hundreds of thousands of Spaniards sacrificed for the sake of the Republic were already dead and the survivors relentlessly persecuted by the triumphant Francoism until 1975.

García Lorca siguió siendo víctima del franquismo, mediante las mentiras sobre su muerte y el silencio sobre su obra, proscrita dentro de España, hasta después de la muerte del dictador.

García Lorca continued to be a victim of Francoism, through the lies about his death and the silence about his work, banned within Spain, until after the death of the dictator.

Más o menos, así fueron las Españas de García Lorca. A pesar de ellas, hoy en día está muy vivo a través de su legado literario y musical. A través de su teatro y de los artistas flamencos. A través del amor que siempre supo despertar.

More or less, this was the Spain of García Lorca. Despite them, he is very much alive today through his literary and musical legacy. Through his theater and flamenco artists. Through the love that he always knew how to awaken.

En el 86 aniversario de su muerte violenta.

On the 86th anniversary of his violent death.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.