En la columna anterior pretendí describir, lo más sintéticamente que pude, la cantidad de necesidades que exhibe insatisfechas nuestra sociedad, dejando entrever que son tan necesarios los consensos políticos como el aumento de las inversiones desde el exterior. Y recuerdo que también me referí a la importancia de la educación y a mi pesimismo acerca de que, en plazos razonables, su reforma llegue a ser la efectiva solución a los problemas que afrontamos.
In the previous column I tried to describe, as succinctly as I could, the number of unsatisfied needs that our society exhibits, suggesting that political consensus is as necessary as an increase in investment from abroad. And I remember that I also referred to the importance of education and my pessimism that, in reasonable time, its reform will become the effective solution to the problems we face.
Una tan amable como inteligente señora –nunca mejor empleados estos adjetivos-, con la que hemos podido armar un respetuoso y tolerante intercambio en Facebook, expresó su acuerdo y resaltó que “falta la grandeza de mirar el bienestar del pueblo, sin meter política y defendiendo, a capa y espada, nuestra libertad, nuestra ecología y no entregándonos”, añadiendo lo perjudicial que es detenerse en los “intereses particulares por encima del general”, pues así no hay progreso que valga, y que se debe apostar, a largo plazo, a la educación.
A lady as kind as she is intelligent – these adjectives have never been better used – with whom we have been able to put together a respectful and tolerant exchange on Facebook, expressed her agreement and highlighted that “the greatness of looking at the well-being of the people is lacking, without engaging in politics and defending , tooth and nail, our freedom, our ecology and not giving ourselves up”, adding how detrimental it is to dwell on “private interests above the general”, because in this way there is no worthwhile progress, and that should be wagered, in the long term , to education.
Si bien no está planteando una diferencia sustancial de opinión, ni debate alguno, me hizo reflexionar en torno a dos cuestiones que parecen importarle de manera sustantiva: no hacer política con necesidades sociales a resolver y su convicción de que sólo una educación integral nos salvará, aunque la meta se alcance luego de más de una generación.
Although he is not raising a substantial difference of opinion, nor any debate, he made me reflect on two issues that seem to matter substantially to him: not doing politics with social needs to be resolved and his conviction that only a comprehensive education will save us, even if the goal is reached after more than a generation.
De esto último no tengo dudas. Y tal certeza ha hecho crecer mi desánimo respecto de tener éxito en tal propósito con la rapidez imprescindible. Puede, lector, calificar de paradójico mi razonamiento. Sin embargo, deberá admitir, al mismo tiempo, que no se viene transitando un camino que diluya esa idea o sentimiento tan negativos.
I have no doubts about the latter. And such certainty has made my discouragement grow with respect to succeeding in such a purpose with the necessary speed. You may, reader, describe my reasoning as paradoxical. However, you must admit, at the same time, that you have not been traveling a path that dilutes that negative idea or feeling.
En fin. Se verá. Siempre será para mí bienvenido un argumento que pruebe, a través de la razón y con la herramienta del conocimiento, que estoy equivocado.
Anyway. It will be seen. An argument that proves, through reason and with the tool of knowledge, that I am wrong, will always be welcome to me.
Pero eso de “no meter a la política” intuyo pretende que las actitudes de quienes la practican no busquen hacer política barata, chica, a la búsqueda sólo de poder, cuando está demostrado que esa conducta sólo aleja lo mejor para la sociedad y sigue hundiéndola en lo peor, aunque no es tan simple. Ocurre que, aun aceptando, como se ha dicho cierta lejana vez, que “la política es un mal necesario para el funcionamiento de la democracia”, y eso nos disguste a todos, resulta una dolorosa verdad. No hay forma de sostener un sistema de gobierno democrático republicano sin política. Es imposible. Pretenderlo sólo puede definirse como una utopía de conmovedora inocencia o como la convicción equivocada de que, de otra forma, un país puede funcionar mejor por vía de un distinto sistema de gobierno.
But that «not getting involved in politics» I sense intends that the attitudes of those who practice it do not seek to do cheap politics, girl, in search only of power, when it is demonstrated that this behavior only takes away the best for society and continues sinking it at worst, although it is not so simple. It happens that, even accepting, as has been said a certain distant time, that «politics is a necessary evil for the functioning of democracy», and that displeases us all, it is a painful truth. There is no way to sustain a republican democratic system of government without politics. It is impossible. Pretending to do so can only be defined as a utopia of moving innocence or as the mistaken conviction that, otherwise, a country can function better through a different system of government.
O sea que parece estar claro el panorama y e incluso la relación entre las dos columnas que deben sostener una democracia equitativa: la política mejorada por la educación. Porque sólo la educación crea, en el sentido antropológico –suma de hábitos que se hacen comunes en una sociedad en una época determinada- la nueva cultura que necesitamos.
In other words, the panorama seems to be clear and even the relationship between the two columns that must support an equitable democracy: politics improved by education. Because only education creates, in the anthropological sense – the sum of habits that become common in a society at a given time – the new culture that we need.
No hay otro camino hacia un destino plausible, más allá de mi pesimismo tal vez influido por la irrefutable verdad –basta pensar en mi edad- de que no llegaré a verlo, luz que, no obstante, ojalá alumbre a las generaciones por venir.
There is no other path to a plausible destiny, beyond my pessimism, perhaps influenced by the irrefutable truth – just think of my age – that I will never see it, a light that, however, hopefully shines on generations to come.
Cerraré esta columna con otra frase del intelectual que me hacer incurrir en redundancias, el creador de la etología moderna, Konrad Lorenz. Debería hacernos pensar acerca de cómo proceder si se entiende que, en la especie humana, lo adquirido tiene que ser prioritario sobre lo instintivo al pensar en uno y en los demás: “Cuando, al atravesar una calle, un automovilista desconsiderado me obliga a dar unos cuantos saltos para escapar de una embestida, siento miedo y luego agresividad y demoro en pensar si cometí un error, si es que lo pienso; pero si veo que en medio de la calle ha caído un niño y se acerca un autobús, a aquel miedo instintivo he de anteponer el impulso adquirido de salvar al pequeño”.
I will close this column with another phrase from the intellectual who makes me incur redundancies, the creator of modern ethology, Konrad Lorenz. It should make us think about how to proceed if it is understood that, in the human species, what is acquired has to take priority over what is instinctive when thinking about oneself and others: “When, crossing a street, an inconsiderate motorist forces me to give a few jumps to escape a charge, I feel fear and then aggressiveness and take time to think if I made a mistake, if I do; but if I see that a child has fallen in the middle of the street and a bus is approaching, I have to put before that instinctive fear the acquired impulse to save the little one”.
Puede sonar complejo y para muchos lectores tal vez casi novelesco o romántico. Pero detrás de esa suerte de opción dibujada metafóricamente por Lorenz está la senda por la que, al optar en medio de una comunidad por el bien general y no individual, hay que tomar y no abandonar.
It may sound complex and for many readers perhaps almost fictional or romantic. But behind this kind of option drawn metaphorically by Lorenz is the path that, when opting in the midst of a community for the general and not individual good, must be taken and not abandoned.
Reblogueó esto en TELEVISIÓN DIGITAL.
Me gustaMe gusta