EL PENSADOR: LENTITUD DESALENTADORA

THE THINKER: DISCOURAGING SLOW

Milan Kundera escribió hace unos años, una novela titulada “La lentitud”. Es ficción, por cierto bastante compleja, pero apunta a dejar en evidencia que siempre detrás de las actitudes humanas, ha habido, hasta en este siglo donde todo parece ocurrir a altísima velocidad, una fricción entre aquellos que desean llegar rápidamente al sitio o a la decisión que sea y quienes parecen disfrutar del ritmo moroso, de tanto en tanto vacacional, para arribar al destino en cuestión.

Milan Kundera wrote a few years ago, a novel titled “Slowness.” It is fiction, by the way quite complex, but it aims to show that always behind human attitudes, there have been, even in this century where everything seems to happen at very high speed, a friction between those who want to quickly get to the place or whatever decision it may be and those who seem to enjoy the slow pace, from time to time, to get to the destination in question.

Vino a mi mente esta novela, que leí pero confieso había olvidado y entonces revisé otra vez, al enterarme del lento, lentísimo proceso –que ignoro si al publicar estas líneas habrá sido resuelto- seguido por el Consejo de la Facultad de Ciencias en el proceso administrativo abierto a un matemático grado 5, dos años después de que una ex alumna lo denunciara por acoso sexual.

This novel came to my mind, that I read but I confess I had forgotten and then I checked again, when I found out about the slow, very slow process – which I do not know if by publishing these lines it will have been resolved- followed by the Council of the Faculty of Sciences in the administrative process open to a mathematician grade 5, two years after a former student denounced him for sexual harassment.

Hay una curiosidad, y prefiero llamarla así por benevolencia, en este proceso.

There is a curiosity, and I prefer to call it that out of benevolence, in this process.

Una investigación de la Dirección General Jurídica de la Universidad de la República, desarrollada previamente al aludido proceso, dio por probados los hechos y concluyó en que “el docente cometió una falta grave y por tanto su conducta debe ser sancionada”. O sea que lo único que, de modo escasamente dinámico, se está debatiendo ahora es si se expulsa al acusado o se le suspende sin goce de salario por seis meses.

An investigation of the General Legal Directorate of the University of the Republic, developed prior to the aforementioned process, it considered the facts proven and concluded that “the teacher committed a serious offense and therefore his conduct should be punished.” In other words, the only thing that is barely dynamic now being debated is whether to expel the accused or suspend him without pay for six months.

Está claro, transparente, que las sanciones no causarán el mismo efecto en el imputado.

It is clear, transparent, that the sanctions will not cause the same effect on the accused.

¿Por qué esta decisión ha demorado tanto? Ocurre que para tomarla –en cualquiera de las dos hipótesis- se necesitan dos tercios de votos del Consejo de la Facultad de Ciencias y ninguna de las propuestas, por ahora, los ha conseguido.

Why has this decision taken so long? It happens that to take it – in either of the two hypotheses – two thirds of the votes of the Council of the Faculty of Sciences are needed and none of the proposals, for now, has achieved them.

¡Se parece tanto todo esto a la mayoría de los procesos judiciales en este país, cuya lentitud suele dormir a los ciudadanos y poner al borde de un ataque de nervios a las partes involucradas!

This is so much like most of the judicial processes in this country, the slowness of which tends to put citizens to sleep and put the parties involved on the verge of a nervous breakdown!

La situación no trae consigo un mensaje positivo para algo que, al menos en los enunciados contra el acoso sexual, públicos, fervorosos, acompañados desde el discurso por la propia Universidad de la República, tanto como por la mayoría política y de la ciudadanía, ha sido consagrado como un derecho de las personas de no sufrirlo bajo circunstancia alguna.

The situation does not carry a positive message for something that, at least in the statements against sexual harassment, public, fervent, accompanied from the speech by the University of the Republic itself, As well as by the political majority and the citizens, it has been enshrined as a right of people not to suffer it under any circumstances.

Mientras el tiempo pasa, la alumna afectada ya alcanzó su propio doctorado en Matemáticas y el nombre del acosador ha sido sacudido en los medios de información como si fuera una piñata durante una fiesta infantil. Es obvio que la mirada de los demás sobre ambos, en esencia distintas, más los comentarios en voz baja y no tanto, siguen alrededor de ellos, de la Universidad estatal y de nuevos detalles que se conocen, o que se inventan, y van alimentando una suerte de ánimo morboso.

As time passes, the affected student has already achieved her own doctorate in mathematics and the name of the bully has been shaken in the media as if it were a piñata during a children’s party. It is obvious that the gaze of the others on both, in essence different, plus the comments in a low voice and not so much, continue around them, the State University and new details that are known, or that are invented, and they are feeding a kind of morbid mood.

A mi juicio, simple opinión de un libre pensador crítico, para un caso como el que acabo de citar, la lentitud de acción no es constructiva ni prudente y no ayuda a sentar adecuada jurisprudencia con vistas al futuro. Más aún: las organizaciones sociales que hace años vienen luchando contra el acoso sexual, se dé dónde se dé, deben estar muy incómodas con esta lentitud.

In my opinion, the simple opinion of a free critical thinker, for a case like the one I have just cited, slow action is neither constructive nor prudent and does not help to establish adequate jurisprudence with a view to the future. Furthermore, social organizations that have been fighting sexual harassment for years, wherever it occurs, must be very uncomfortable with this slowness.

¿Quiere otra opinión, lector? Aunque no pueda probarlo, tengo la sensación de que el desagradable tema se ha politizado. Y todos sabemos, cuando así sucede, que desagradablemente se dilata la necesaria resolución rápida y ejemplarizante de la cuestión. Incluso, aparecen otros daños que la indefinición inflige a todos los que, de una forma u otra, están dentro de esta bolsa de gatos y de la inquietud que genera dentro de la Universidad si se conjetura que así se pueden alimentar, en corto tiempo, hechos iguales o parecidos. No existiría hoy esa eventual hipótesis si este caso ya hubiese sido cerrado, en tiempo y atendiendo a los derechos tanto de la acusadora como del acusado, evitando la “zona muerta” habitada de una palabrería y manipulaciones sugeridas que demoran, absurdamente, la cirugía necesaria.

Do you want another opinion, reader? Although I can’t prove it, I have the feeling that the unsavory topic has become politicized. And we all know, when this happens, that the necessary rapid and exemplary resolution of the issue is unpleasantly delayed. there are even other damages that lack of definition inflicts on all those who, in one way or another, They are inside this bag of cats and the restlessness that it generates within the University if it is conjectured that this is how they can feed, in a short time, the same or similar facts. That eventual hypothesis would not exist today if this case had already been closed, in time and taking into account the rights of both the accuser and the accused, avoiding the “dead zone” inhabited by a word of mouth and suggested manipulations that absurdly delay the necessary surgery .

Escrito todo lo que he escrito, con absoluta honestidad intelectual y admitiendo que cuando llegue al lector quizás se haya hecho la luz, no puedo evitar recordar algo que dijo el propio Milan Kundera acerca de “La lentitud”: -He escrito, por fin, lo que siempre había deseado, es decir una gran tontería por puro gusto.

I’ve written everything I’ve written, with absolute intellectual honesty and admitting that when it reaches the reader perhaps the light has been made, I can’t help but remember something Milan Kundera himself said about “Slowness”: -I have written, at last, what I had always wanted, that is to say, a great nonsense for the sake of it.

Vaya todo esto a incentivar el pensamiento de los demás para una reflexión colectiva respetuosa, tolerante pero sólida, firme. Sólo aspiro a eso.

Let all this encourage the thinking of others for a respectful, tolerant but solid, firm collective reflection. I just aspire to that.

   

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .