ALERTA SANITARIA MUNDIAL: OMS EVALUA DECRETAR «EMERGENCIA INTERNCIONAL POR EXPANSION de la VIRUELA DEL MONO Monkeypox Virus (MPOX)»

GLOBAL HEALTH ALERT: WHO EVALUATES DECREEING «INTERNATIONAL EMERGENCY DUE TO THE EXPANSION OF MONKEYPOX Monkeypox Virus (MPOX)»

  • En 2022 se notificaron decenas de casos fuera de África, incluyendo Estados Unidos y Latinoamérica. In 2022, dozens of cases were reported outside Africa, including the United States and Latin America.
  • Esta infección, que ya fue una emergencia sanitaria de alcance internacional entre 2022 y 2023, se están multiplicando en África. This infection, which was already an international health emergency between 2022 and 2023, is multiplying in Africa.
  • Se han identificado hasta el momento, diferentes variantes de Mpox, la primera conocida como variante clado 1b que circula en Congo desde hace varios años, mientras que la variante clado 2 responsable del brote de 2022. Different variants of Mpox have been identified so far, the first known as the clade 1b variant that has been circulating in Congo for several years, while the clade 2 variant responsible for the 2022 outbreak
  • Estos casos fueron notificados por primera vez en Burundi, Kenia, Ruanda y Uganda, mientras que también en la RDC se han observado casos en provincias que no habían sido afectadas. These cases were first reported in Burundi, Kenya, Rwanda and Uganda, while also in the DRC cases have been observed in previously unaffected provinces.
  • Nueva cepa del virus descubierta en el Congo se propaga rápidamente: «Tiene potencial pandémico» El origen del actual brote es una sub-variante de la primera, conocida como 1b, la cual causa una enfermedad más severa que la variante 2 y que ha sido encontrada en Camerún, Costa de Marfil, Liberia, Nigeria y Sudáfrica, precisó el Director General de OMS, Tedros en una conferencia de prensa. New strain of the virus discovered in the Congo spreads rapidly: «It has pandemic potential» The origin of the current outbreak is a sub-variant of the first, known as 1b, which causes a more severe disease than variant 2 and which has been found in Cameroon, Ivory Coast, Liberia, Nigeria and South Africa, WHO Director General Tedros said in a press conference.
  • El director general de la OMS Tedros Adhanom Ghebreyesus, informó ayer miércoles que convocará un comité de emergencia para analizar si el aumento de casos de viruela del mono que se ha registrado en diferentes países de África representa una emergencia de salud pública internacional. “Por la propagación de mpox (viruela del mono) fuera de la República Democrática del Congo y la posibilidad de una mayor propagación internacional, dentro y fuera de África, he decidido convocar un comité de emergencia bajo las regulaciones sanitarias internacionales para asesorarme si el brote representa una emergencia de salud pública de importancia internacional” dijo. WHO Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus reported yesterday that he will convene an emergency committee to analyze whether the increase in monkeypox cases that has been recorded in different African countries represents an international public health emergency. “Due to the spread of mpox (monkeypox) outside the Democratic Republic of the Congo and the possibility of further international spread, within and outside Africa, I have decided to convene an emergency committee under international health regulations to advise me if the outbreak “It represents a public health emergency of international importance,” he said.
  • “El comité se reunirá lo antes posible y estará compuesto por expertos independientes de una variedad de disciplinas relevantes”.The committee will meet as soon as possible and will be composed of independent experts from a range of relevant disciplines.”
  • África, en alerta ante la expansión de una variante de la viruela del mono más letal Africa, on alert due to the spread of a more lethal variant of monkeypox
  • La OMS enfatizó que no recomienda aún, ninguna restricción de viajes a los países africanos donde se han reportado casos en los últimos meses. The WHO emphasized that it does not yet recommend any travel restrictions to African countries where cases have been reported in recent months.
  • La jefa del equipo técnico de la OMS que sigue la evolución de la viruela del mono, Rosamund Lewis, explicó a los periodistas que se ha documentado que la variante 1b solo se transmite entre personas, en círculos donde hay contacto sexual, aunque más y más se están viendo contagios dentro de familias y comunidades. No obstante, aclaró que esto no significa necesariamente que sea más transmisible, un aspecto que se determinará en los análisis que se siguen realizando. The head of the WHO technical team that follows the evolution of monkeypox, Rosamund Lewis, explained to journalists that it has been documented that the 1b variant is only transmitted between people, in circles where there is sexual contact, although more and more Infections are being seen within families and communities. However, he clarified that this does not necessarily mean that it is more transmissible, an aspect that will be determined in the analyzes that continue to be carried out.
  • La infección puede transmitirse a los seres humanos por contacto físico con personas infectadas (incluido el intercambio sexual), materiales contaminados o animales infectados. The infection can be transmitted to humans through physical contact with infected people (including sexual exchange), contaminated materials, or infected animals.
  • En las familias, la transmisión se está dando por contacto directo con una persona infectada, sea a través de los aerosoles que arroja, por el uso de sábanas o toallas contaminadas o por compartir la misma cama. In families, transmission is occurring through direct contact with an infected person, either through the aerosols they emit, through the use of contaminated sheets or towels, or by sharing the same bed.
  • Algunas informaciones y comentarios sobre el actual brote de viruela del mono han utilizado lenguaje e imágenes que «refuerzan estereotipos racistas y homófobos» exacerbando la estigmatización de africanos y personas LGBTI. Some reporting and commentary on the current monkeypox outbreak has used language and images that «reinforce racist and homophobic stereotypes» exacerbating the stigmatization of Africans and LGBTI people.

La Organización Mundial de la Salud (OMS) se encuentra en estado de alerta máxima ante la propagación de una variante más letal del virus mpox, anteriormente conocido como viruela del mono, en varios países africanos. Esta nueva cepa, denominada clado 1, ha causado ya 450 muertes en la República Democrática del Congo (RDC) y se ha extendido a naciones vecinas, generando preocupación entre las autoridades sanitarias internacionales.

The World Health Organization (WHO) is on high alert over the spread of a more lethal variant of the mpox virus, formerly known as monkeypox, in several African countries. This new strain, called clade 1, has already caused 450 deaths in the Democratic Republic of the Congo (DRC) and has spread to neighboring nations, generating concern among international health authorities.

ANTECEDENTES / BACKGROUND

La viruela símica o del mono como se le conocía en aquel entonces, se detectó por primera vez en los seres humanos en 1970 en la República Democrática del Congo en un niño de nueve años, en una región en la que la viruela se había erradicado en 1968. Desde entonces, la mayoría de los casos notificados proceden de regiones rurales de la selva tropical de la cuenca del Congo y el África occidental, en particular de la República Democrática del Congo, donde se considera endémica. 

Monkeypox, or monkeypox as it was known at the time, was first detected in humans in 1970 in the Democratic Republic of the Congo in a nine-year-old boy, in a region where smallpox had been eradicated in 1968. Since then, most reported cases have come from rural rainforest regions of the Congo Basin and West Africa, particularly the Democratic Republic of the Congo, where it is considered endemic.

En la primavera de 2003 se confirmaron casos de viruela símica en los EEUU. Este brote fue inusual, ya que la enfermedad no era común en el país en ese momento. Fue la primera vez que se detectó la enfermedad fuera del continente africano. El brote se inició a partir de un perrito de las praderas infectado que fue vendido en una tienda de mascotas. Un niño de tres años fue mordido por este animal y desarrolló la enfermedad. A partir de este caso inicial, se produjo una cadena de contagios que afectó a un total de 71 personas en varios estados. La mayoría de los pacientes había tenido un contacto estrecho con perritos de la pradera que habían sido infectados por roedores africanos importados al país americano. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) de Estados Unidos en aquel entonces, llevaron a cabo una extensa investigación para determinar el origen y la propagación del virus, lo que permitió contener el brote.

In the spring of 2003, cases of monkeypox were confirmed in the US. This outbreak was unusual, as the disease was not common in the country at the time. It was the first time the disease was detected outside the African continent. The outbreak started from an infected prairie dog that was sold at a pet store. A three-year-old child was bitten by this animal and developed the disease. From this initial case, a chain of infections occurred that affected a total of 71 people in several states. Most of the patients had had close contact with prairie dogs that had been infected by African rodents imported to the American country. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) of the United States at that time carried out an extensive investigation to determine the origin and spread of the virus, which allowed the outbreak to be contained.

Este brote puntual, demostró que la viruela símica podía transmitirse de animales a humanos y entre humanos a través del contacto directo con lesiones infectadas.

This specific outbreak demonstrated that monkeypox could be transmitted from animals to humans and between humans through direct contact with infected lesions.

En el  2017,  Nigeria sufrió el mayor brote documentado, aproximadamente 40 años después de los últimos casos confirmados.

In 2017, Nigeria suffered its largest documented outbreak, approximately 40 years after the last confirmed cases.

La Monkeypox Virus (Mpox) nombre con el que la OMS rebautizó la viruela del mono en 2022 para evitar la estigmatización, históricamente endémica en 11 de las 26 provincias de República Democrática del Congo, y afectaba sobre todo a zonas rurales y niños menores de 15 años, que representan el 68% de los casos y el 85% de las muertes en este país. Pero el aumento de casos en los dos últimos años llevó al Gobierno a declarar un brote nacional en diciembre de 2022, con 22 provincias afectadas. Hasta ese momento, el contagio primario habitual era por contacto con roedores, mientras que la transmisión entre personas se producía por contacto con secreciones respiratorias, lesiones cutáneas u objetos contaminados. Sin embargo, en 2023, se identificó por primera vez la transmisión sexual como forma de contagio en el país.

The Monkeypox Virus (Mpox), the name with which the WHO renamed monkeypox in 2022 to avoid stigmatization, was historically endemic in 11 of the 26 provinces of the Democratic Republic of the Congo, and mainly affected rural areas and children under 15 years, which represent 68% of the cases and 85% of the deaths in this country. But the increase in cases in the last two years led the Government to declare a national outbreak in December 2022, with 22 provinces affected. Until then, the usual primary infection was through contact with rodents, while transmission between people occurred through contact with respiratory secretions, skin lesions or contaminated objects. However, in 2023, sexual transmission was identified for the first time as a form of infection in the country.

Posteriormente se conoce ya a nivel mundial al Monkeypox Virus (Mpox) , por un brote que se originó en 2022 en un centenar de países por lo que la Organización Mundial de la Salud OMS mostró su preocupación a finales del 2023, justamente por la propagación del virus de la viruela del mono (mpox) en la República Democrática del Congo y ahora en la actualidad dicha situación es muy preocupante.

Later, the Monkeypox Virus (Mpox) became known worldwide, due to an outbreak that originated in 2022 in a hundred countries, for which the World Health Organization (WHO) showed its concern at the end of 2023, precisely due to the spread of the virus. monkeypox virus (mpox) in the Democratic Republic of the Congo and now this situation is very worrying.

En 2022, la OMS declaró la viruela del mono como una emergencia global después de que se extendiera a más de 70 países, afectando principalmente a hombres gay y bisexuales. Hasta el día de hoy, la OMS ha registrado más de 90 casos de viruela del mono en una docena de países, incluidos Canadá, España, Israel, Francia, Suiza, Estados Unidos y Australia.

In 2022, the WHO declared monkeypox a global emergency after it spread to more than 70 countries, primarily affecting gay and bisexual men. To date, the WHO has recorded more than 90 cases of monkeypox in a dozen countries, including Canada, Spain, Israel, France, Switzerland, the United States and Australia.

El mpox fue declarada una emergencia sanitaria de preocupación internacional en julio de 2022 hasta mayo de 2023, cuando se consideró que ya no era una amenaza.

MPOX was declared a health emergency of international concern in July 2022 until May 2023, when it was deemed no longer a threat.

El Ministerio de Sanidad del Congo registró los primeros casos de Mpox (Monkeypox Virus) en varias regiones. También se confirmó por primera vez la transmisión sexual en el continente el año pasado, por lo que la enfermedad ya podría estar propagándose por toda África.

The Congo’s Ministry of Health recorded the first cases of Mpox (Monkeypox Virus) in several regions. Sexual transmission was also confirmed for the first time on the continent last year, so the disease could already be spreading across Africa.

A principios de este año, los científicos informaron sobre la aparición de una nueva forma de la versión más mortífera de dicha enfermedad, que puede matar hasta al 10% de las personas, en un pueblo minero congoleño que temían podría propagarse más fácilmente entre las personas.

Earlier this year, scientists reported the emergence of a new form of the deadliest version of the disease, which can kill up to 10% of people, in a Congolese mining town that they feared could spread more easily among people.

La OMS declaró el brote una emergencia global y ha constatado hasta el mes de marzo del presente año alrededor de 90.000 casos. En el Congo, se han registrado más de 12.500 casos y 580 muertes, el mayor brote de su historia. Allí, los epidemiólogos han hallado una nueva cepa del virus de la viruela del mono con «potencial pandémico» y piden medidas rápidas para contener «el brote «y evitar otra epidemia mundial», La nueva cepa es Mpox1b, es «altamente contagiosa, incluso mortal» y hasta abril de 2024 ya se ha notificado más de un centenar de casos con esta mutación.

The WHO declared the outbreak a global emergency and has confirmed around 90,000 cases as of March of this year. In Congo, more than 12,500 cases and 580 deaths have been recorded, the largest outbreak in its history. There, epidemiologists have found a new strain of monkeypox virus with «pandemic potential» and are calling for rapid measures to contain «the outbreak» and avoid another global epidemic. The new strain is Mpox1b, it is «highly contagious, even fatal» and as of April 2024, more than a hundred cases with this mutation have already been reported.

La semana pasada, los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de África informaron que la viruela del mono, también conocida como Mpox, ha sido detectada en 10 países africanos este año, incluido el Congo, que tiene más del 96% de todos los casos y muertes.

Last week, the Africa Centers for Disease Control and Prevention reported that monkeypox, also known as Mpox, has been detected in 10 African countries this year, including Congo, which has more than 96% of all cases and deaths.

En comparación con el mismo período del año pasado, los casos han aumentado un 160% y las muertes han subido un 19 por ciento. Los funcionarios de la CDC de África dijeron que casi el 70% de los casos en Congo son en niños menores de 15 años, quienes también representan el 85% de las muertes.

Compared to the same period last year, cases are up 160% and deaths are up 19 percent. Africa CDC officials said nearly 70% of cases in Congo are in children under 15, who also account for 85% of deaths.

PROPAGACIÓN RÁPIDA / FAST SPREAD

El virus de la viruela símica Monkeypox Virus (Mpox) es transmitido a las personas por diversos animales salvajes, como roedores y primates, pero tiene una propagación secundaria limitada a través de la transmisión de persona a persona.

Monkeypox Monkeypox Virus (Mpox) is transmitted to people by various wild animals, such as rodents and primates, but has limited secondary spread through human-to-human transmission.

El Monkeypox Virus (Mpox) es un virus que se origina en animales salvajes y conocido como viruela símica porque se observó por primera vez en monos. Se convirtió en una preocupación mundial durante un brote internacional en 2022 en el que la enfermedad se propagó a más de 100 países, algunos de ellos en Europa, lo que impulsó campañas de vacunación masiva.

Monkeypox Virus (Mpox) is a virus that originates in wild animals and is known as monkeypox because it was first observed in monkeys. It became a global concern during an international outbreak in 2022 in which the disease spread to more than 100 countries, some of them in Europe, prompting mass vaccination campaigns.

Los científicos, se encuentran muy preocupados ante la propagación rápida de esta infección por lo que estan deseando que se apliquen acciones inmediatas que contengan la transmisión para evitar una nueva pandemia y esto debido a que del total de los casos estudiados, el 85% contaba con lesiones genitales, mientras que el 10% quedó postrado en una cama de hospital y dos personas infectadas han muerto. Advirtiendo que «se puede contagiar de animales a humanos y entre humanos por la sangre o por transmisión sexual».

Scientists are very concerned about the rapid spread of this infection, so they want immediate actions to be applied to contain transmission to avoid a new pandemic and this is because of the total cases studied, 85% had genital injuries, while 10% were confined to a hospital bed and two infected people have died. Warning that «it can be spread from animals to humans and between humans through blood or sexual transmission.»

La transmisión secundaria o de persona a persona puede producirse por contacto estrecho con secreciones infectadas de las vías respiratorias, lesiones cutáneas de una persona infectada, con objetos contaminados recientemente con los fluidos del paciente o materiales de la lesión.

Secondary or person-to-person transmission can occur through close contact with infected respiratory tract secretions, skin lesions of an infected person, objects recently contaminated with the patient’s fluids, or materials from the lesion.

SÍNTOMAS / SYMPTOMS

  • Fiebre. Fever
  • Dolor de garganta. Sore throat.
  • Dolor de cabeza. Headache.
  • Dolor muscular. Muscle pain.
  • Dolor de espalda. Back pain.
  • Cansancio o falta de energía. Tiredness or lack of energy.
  • Ganglios linfáticos inflamados. Swollen lymph nodes.
  • Erupción en la piel: comienza como una mancha que se convierte en una vesícula llena de líquido y puede picar o doler. Aparece en manos, pies, cara, boca y garganta, ingles y genitales o ano. Skin rash: Starts as a spot that turns into a fluid-filled vesicle and may itch or hurt. It appears on the hands, feet, face, mouth and throat, groin and genitals or anus.

Esta enfermedad, viruela símica o viruela del mono, hoy la Monkeypox Virus (Mpox) es causada por el virus del mismo nombre, una especie del género Orthopoxvirus, cuyo síntoma común es una erupción en forma de ampolla que puede afectar a la cara, las palmas de las manos, las plantas de los pies, las ingles, los genitales y las regiones anales. Hablamos de erupciones cutáneas o lesiones mucosas que pueden durar hasta cuatro semanas, acompañadas de fiebre, dolor de cabeza, dolores musculares, dolor de espalda, falta de energía e inflamación de los ganglios linfáticos, según informó la OMS.

This disease, monkeypox or monkeypox, today the Monkeypox Virus (Mpox) is caused by the virus of the same name, a species of the genus Orthopoxvirus, whose common symptom is a blister-shaped rash that can affect the face, palms of the hands, soles of the feet, groin, genitals and anal regions. We are talking about skin rashes or mucosal lesions that can last up to four weeks, accompanied by fever, headache, muscle pain, back pain, lack of energy and swollen lymph nodes, according to the WHO.

El cuadro clínico es similar a la viruela humana, con menor gravedad. Predomina la afectación cutánea leve y autolimitada tras dos a cuatro semanas. En Hombres que tienen sexo con hombres (HSH) aparecen lesiones cutáneas atípicas debido a la manera de contagio. En ciertos grupos de riesgo pueden presentarse formas graves o complicaciones. La tasa de letalidad es de 3 a 6% según el clado responsable.

The clinical picture is similar to human smallpox, with less severity. Mild and self-limited skin involvement predominates after two to four weeks. Atypical skin lesions appear in Men who have sex with men (MSM) due to the way it is transmitted. In certain risk groups, serious forms or complications may occur. The fatality rate is 3 to 6% depending on the responsible clade.

El periodo de incubación abarca entre seis y 16 días. En el brote actual podría situarse en los 8-9 días. El intervalo de serie (tiempo entre el inicio de síntomas en el caso primario y en el secundario) es algo mayor que el periodo de incubación, ocho a nueve días, si bien algunos autores apuntan a que en un porcentaje elevado de casos el intervalo de serie podría ser inferior, lo que indicaría la posibilidad de transmisión en el periodo presintomático. En este mismo sentido, un reciente estudio prospectivo, informa de la detección de ADN viral cuatro días antes de presentar síntomas en cinco de seis (83,3%) pacientes, confirmando asimismo la viabilidad del virus.

The incubation period lasts between six and 16 days. In the current outbreak it could be 8-9 days. The serial interval (time between the onset of symptoms in the primary case and the secondary case) is somewhat longer than the incubation period, eight to nine days, although some authors suggest that in a high percentage of cases the interval of series could be lower, which would indicate the possibility of transmission in the pre-symptomatic period. In this same sense, a recent prospective study reports the detection of viral DNA four days before presenting symptoms in five of six (83.3%) patients, also confirming the viability of the virus.

La transmisión de la MPOX requiere de un contacto cercano con la fuente, pudiendo ser por medio de fluidos o superficies contaminadas, persistencia de más de 15 días tras un caso índice7, por contacto directo con lesiones de MPOX o por contacto estrecho persona-persona.

The transmission of MPOX requires close contact with the source, which may be through contaminated fluids or surfaces, persistence of more than 15 days after an index case7, by direct contact with MPOX lesions or by close person-to-person contact.

Hasta la fecha no hay datos para pensar que la transmisión única persona-persona pueda sostener la enfermedad en el tiempo.

To date there is no data to suggest that single person-to-person transmission can sustain the disease over time.

En conferencia de prensa en Ginebra, el Director General de la OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus, dijo que, dado el aumento de los casos de viruela del mono más allá del Congo, ha decidido pedir a expertos independientes que asesoren a la OMS “lo antes posible”.

At a news conference in Geneva, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said that, given the rise in monkeypox cases beyond the Congo, he has decided to ask independent experts to advise the WHO “as soon as possible.” possible».

Monkeypox Virus (Mpox) -viruela del mono- fue reportada la semana pasada por primera vez en Burundi y Ruanda, mientras que otros países, incluidos Kenia y la República Centroafricana, también identificaron casos.

Monkeypox Virus (Mpox) – monkeypox – was reported last week for the first time in Burundi and Rwanda, while other countries, including Kenya and the Central African Republic, also identified cases.

Tedros Adhanom Ghebreyesusha aclarado que la agencia ha liberado yá, USD 1 millón de su fondo de emergencia para apoyar la respuesta a la Monkeypox Virus (Mpox) -viruela del mono-. Algunos expertos han argumentado que la enfermedad no es lo suficientemente grave como para justificar la atención. Además expresaron que los países ricos que luchan contra la viruela del simio ya tienen los fondos para hacerlo.

Tedros Adhanom Ghebreyesus has clarified that the agency has already released $1 million from its emergency fund to support the response to the Monkeypox Virus (Mpox). Some experts have argued that the disease is not serious enough to warrant care. They also expressed that rich countries fighting monkeypox already have the funds to do so.

El doctor David Heymann, ex director del departamento de emergencias de la OMS, dijo que la principal teoría para explicar la propagación de dicha enfermedad era la transmisión sexual en fiestas celebradas en España y Bélgica. La enfermedad no había provocado hasta ahora brotes generalizados más allá de África, cuando las personas entraban en contacto con animales infectados.

Dr. David Heymann, former director of the WHO’s emergency department, said the main theory to explain the spread of the disease was sexual transmission at parties in Spain and Belgium. The disease had not until now caused widespread outbreaks beyond Africa, when people came into contact with infected animals.

Los países occidentales detuvieron mayormente la propagación de la viruela del mono con la ayuda de vacunas y tratamientos, pero muy pocos de estos han estado disponibles en África.

Western countries have largely stopped the spread of monkeypox with the help of vaccines and treatments, but very few of these have been available in Africa.

La Dra. Rosamund Lewis, la principal experta de la OMS en viruela del mono, dijo recientemente que el 99% de todos los casos de viruela del mono fuera de África se dieron en hombres y que, de ellos, el 98% se produjeron entre hombres que tienen relaciones sexuales con hombres.

Dr. Rosamund Lewis, WHO’s leading expert on monkeypox, recently said that 99% of all monkeypox cases outside Africa were in men, and of those, 98% occurred among men. men who have sex with men.

Maria Van Kerkhove, quien lidera el departamento de brotes de la OMS, pidió una respuesta urgente. “No queremos que el mundo se siente y mire y espere,” dijo. “El momento (de actuar) es ahora”.

Maria Van Kerkhove, who heads the WHO’s outbreak department, called for an urgent response. “We don’t want the world to sit and watch and wait,” he said. «The time to act is now».

El doctor Placide Mbala, virólogo que dirige el departamento de salud mundial del Instituto de Investigación Biomédica Nacional del Congo, cree que cualquier esfuerzo mundial para detener la viruela del mono debe ser llevado a cabo de manera equitativa.

Dr. Placide Mbala, a virologist who heads the global health department at Congo’s National Biomedical Research Institute, believes any global effort to stop monkeypox must be carried out equitably.

Países como Gran Bretaña, Canadá, Alemania y Estados Unidos han pedido millones de dosis de vacuna contra la viruela, pero ninguna ha llegado a África.

Countries including Britain, Canada, Germany and the United States have ordered millions of doses of smallpox vaccine, but none have reached Africa.

“La vacunación en Occidente podría ayudar a detener el brote allí, pero seguirá habiendo casos en África”, afirmó. “A menos que se resuelva el problema aquí, el riesgo para el resto del mundo seguirá existiendo”, agregó.

“Vaccination in the West could help stop the outbreak there, but there will still be cases in Africa,” he said. “Unless the problem here is resolved, the risk to the rest of the world will continue to exist,” he added.

El director general de la OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus, anunció el pasado domingo 4 de agosto, a través de su cuenta en la red social X que está considerando convocar un Comité de Emergencia del Reglamento Sanitario Internacional. Esta medida podría resultar en la declaración de una emergencia de salud pública de interés internacional, el nivel máximo de alarma que puede activar este organismo.

The Director General of the WHO, Tedros Adhanom Ghebreyesus, announced last Sunday, August 4, through his account on the social network X that he is considering convening an Emergency Committee of the International Health Regulations. This measure could result in the declaration of a public health emergency of international concern, the maximum level of alarm that this body can activate.

CASOS NUEVOS EN OTROS PAÍSES / NEW CASES IN OTHER COUNTRIES

La gravedad de la situación la han confirmado casos nuevos en Kenia y Uganda, reportando tres infecciones de esta variante más letal. Además, en la República Centroafricana declaró un brote de Monkeypox Virus (Mpox) -viruela del mono- la semana pasada, y se han notificado casos en Ruanda y Burundi, donde nunca se había registrado la presencia del virus.

The seriousness of the situation has been confirmed by new cases in Kenya and Uganda, reporting three infections of this more lethal variant. In addition, the Central African Republic declared an outbreak of Monkeypox Virus (Mpox) last week, and cases have been reported in Rwanda and Burundi, where the presence of the virus had never been recorded.

Según los Centros de Control de Enfermedades (CDC) de África, desde enero de 2022 hasta finales del mes pasado se han registrado 37.583 casos de mpox y 1.451 muertes en 15 países africanos. Placide Mbala, epidemiólogo del Instituto Nacional de Investigación Biomédica de RDC, advirtió sobre la alta movilidad en la parte oriental del país y su conexión con los países vecinos, que ha facilitado la propagación del virus.

According to the Africa Centers for Disease Control (CDC), from January 2022 to the end of last month, there have been 37,583 mpox cases and 1,451 deaths in 15 African countries. Placide Mbala, an epidemiologist at the National Biomedical Research Institute of the DRC, warned about the high mobility in the eastern part of the country and its connection with neighboring countries, which has facilitated the spread of the virus.

EXPANSIÓN GLOBAL / GLOBAL EXPANSION

La preocupación se intensifica porque coincide con la temporada turística, con miles de viajeros procedentes de Europa y América visitando el continente africano. Las autoridades temen que esto pueda conducir a una expansión global del virus, similar a lo ocurrido en 2022 con la variante más leve, conocida como clado 2.

The concern intensifies because it coincides with the tourist season, with thousands of travelers from Europe and America visiting the African continent. Authorities fear that this could lead to a global expansion of the virus, similar to what happened in 2022 with the milder variant, known as clade 2.

Es importante destacar que el clado 1, surgido en la provincia de Kivu del Sur (RDC), ha demostrado ser más letal que su predecesor. Ha alcanzado una tasa de mortalidad del 3% entre los infectados en el último año. Mientras que la variante clado 2, que afectó a casi 100.000 personas en 116 países en 2022, tuvo una tasa de letalidad del 0,2% y se notificaron 208 muertes. Ante esta situación, el presidente de la OMS ha hecho un llamado urgente para obtener más financiación y apoyo para una respuesta integral. La comunidad internacional se enfrenta ahora al desafío de contener la propagación de esta variante más peligrosa y prevenir una posible pandemia global.

Importantly, clade 1, which emerged in the province of South Kivu (DRC), has proven to be more lethal than its predecessor. It has reached a 3% mortality rate among those infected in the last year. While the clade 2 variant, which affected almost 100,000 people in 116 countries in 2022, had a case fatality rate of 0.2% and 208 deaths were reported. Faced with this situation, the president of the WHO has made an urgent call for more funding and support for a comprehensive response. The international community now faces the challenge of containing the spread of this more dangerous variant and preventing a potential global pandemic.LA OMS ANALIZA LA GRAVEDAD DE LA SITUACIÓN EN AFRICA la gravedad de la situación en África

  • Los investigadores ya estan alertados sobre esta variante más mortífera detectada en el Congo que podría propagarse con mayor facilidad entre humanos

LA OMS ANALIZA LA GRAVEDAD DE LA SITUACIÓN EN AFRICA / THE WHO ANALYZES THE SERIOUSNESS OF THE SITUATION IN AFRICA

El director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Tedros Adhanom Ghebreyesus, confirmó el día de ayer miércoles 7 que el Comité de Emergencia que le asesora sobre los brotes epidémicos que pueden tener repercusiones internacionales analizará lo antes posible si se vuelve a declarar la mpox –una nueva variante de la viruela del mono– como una emergencia sanitaria internacional, como fuera declarada en el 2022 y 2023.

The director general of the World Health Organization (WHO), Tedros Adhanom Ghebreyesus, confirmed yesterday, Wednesday the 7th, that the Emergency Committee that advises him on epidemic outbreaks that may have international repercussions will analyze as soon as possible whether to reopen declare mpox – a new variant of monkeypox – as an international health emergency, as declared in 2022 and 2023.

Y que ante el incremento considerable de casos de Monkeypox Virus (Mpox) en Africa, el Comité del la OMS determinará su gravedad y su potencial impacto en el mundo. Alarma, por el aumento de casos en la República Democrática del Congo (RDC) con una nueva cepa «más grave» que la anterior, según han asegurado desde la OMS. «El número de casos notificados en los primeros seis meses de este año coincide con el número notificado en todo el año pasado, y el virus se ha propagado a provincias que anteriormente no estaban afectadas», manifestado por el doctor Tedros Adhanom Ghebreyesus, Director General de la OMS en una rueda de prensa realizada ayer miércoles.

And given the considerable increase in cases of Monkeypox Virus (Mpox) in Africa, the WHO Committee will determine its severity and potential impact on the world. Alarm, due to the increase in cases in the Democratic Republic of the Congo (DRC) with a new strain «more serious» than the previous one, according to the WHO. «The number of cases reported in the first six months of this year matches the number reported in all of last year, and the virus has spread to previously unaffected provinces,» said Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, Director General of the WHO in a press conference held yesterday, Wednesday.

Esos casos han sido notificados por primera vez en Burundi, Kenia Ruanda y Uganda, mientras que en la RDC se han observado casos en provincias que no habían sido afectadas con anterioridad. En total, se han confirmado medio centenar de casos y hay sospechas de más pacientes contagiados en cuatro países vecinos.

Such cases have been reported for the first time in Burundi, Kenya, Rwanda and Uganda, while in the DRC cases have been observed in previously unaffected provinces. In total, fifty cases have been confirmed and there are suspicions of more infected patients in four neighboring countries.

La OMS enfatizó, sin embargo, que «aún» no recomienda ninguna restricción de viajes a los países africanos donde se han reportado casos en los últimos meses.

The WHO stressed, however, that it is «not yet» recommending any travel restrictions to African countries where cases have been reported in recent months.

DIFERENTES VARIANTES / DIFFERENT VARIANTS

El director general de la OMS ha especificado que los brotes de El Monkeypox Virus (Mpox) son causados por diferentes virus llamados «clados» y que «el clado uno ha estado circulando en la República Democrática del Congo durante años, mientras que el clado dos fue responsable del brote global que comenzó en 2022».

The director general of the WHO has specified that the outbreaks of the Monkeypox Virus (Mpox) are caused by different viruses called «clades» and that «clade one has been circulating in the Democratic Republic of the Congo for years, while clade two «was responsible for the global outbreak that began in 2022.»

El origen del actual brote es una sub-variante de la primera, conocida como 1b, la cual causa una enfermedad más severa que la variante dos, que ha sido encontrada en Camerún, Costa de Marfil, Liberia, Nigeria y Sudáfrica, precisó Tedros Adhanom Ghebreyesus. Así mismo la jefa del equipo técnico de la OMS, Rosamund Lewis, por su parte, explicó que la variante 1b solo se transmite entre personas, en círculos donde hay contacto sexual, aunque cada vez hay más contagios dentro de familias y comunidades.

The origin of the current outbreak is a sub-variant of the first, known as 1b, which causes a more severe disease than variant two, which has been found in Cameroon, Ivory Coast, Liberia, Nigeria and South Africa, said Tedros Adhanom. Ghebreyesus. Likewise, the head of the WHO technical team, Rosamund Lewis, for her part, explained that the 1b variant is only transmitted between people, in circles where there is sexual contact, although there are increasingly more infections within families and communities.

No obstante, aclaró que esto no significa necesariamente que sea más transmisible, un aspecto que se determinará tras los análisis que se siguen realizando. En las familias, la transmisión se está dando por contacto directo con una persona infectada, a través de los aerosoles que arroja, por el uso de sábanas o toallas contaminadas o por compartir la misma cama.

However, he clarified that this does not necessarily mean that it is more transmissible, an aspect that will be determined after the analyzes that continue to be carried out. In families, transmission is occurring through direct contact with an infected person, through aerosols ejected, through the use of contaminated sheets or towels, or by sharing the same bed.

En cuanto a los menores, la proporción de niños afectados es relativamente baja, pero éstos son más frágiles ante la enfermedad. Según datos que se tienen de la situación en la RDC, la tasa de mortalidad alcanzada por esta enfermedad es de 3,6 %.

As for minors, the proportion of affected children is relatively low, but they are more fragile to the disease. According to data available on the situation in the DRC, the mortality rate achieved by this disease is 3.6%.

«Los lactantes tienen un elevado índice de letalidad, superior al 5%. Los menores de cinco años tienen una tasa de letalidad algo menor, y en adultos, niños y adultos mayores de 15 años, la tasa de letalidad es inferior al 3%», ha añadido.

«Infants have a high fatality rate, greater than 5%. Those under five years of age have a somewhat lower fatality rate, and in adults, children and adults over 15 years of age, the fatality rate is less than 3%» , has added.

PLAN DE CONTINGENCIA REGIONAL / REGIONAL CONTINGENCY PLAN

La OMS ha elaborado ya un plan de respuesta regional que requiere de casi 14 millones de euros para apoyar las actividades de vigilancia, preparación y respuesta. «Hemos liberado casi un millón de euros del Fondo de Contingencia para Emergencias de la OMS para apoyar la ampliación de la respuesta, y tenemos previsto liberar más en los próximos días», ha explicado el doctor Tedros Adhanom Ghebreyesus. Asimismo, ha avanzado que «se ha puesto en marcha el proceso para la inclusión de las vacunas de mpox en la Lista de Uso de Emergencia, lo que acelerará el acceso a las inyecciones, en particular para los países de ingresos más bajos, que aún no han emitido su propia aprobación reglamentaria nacional».

The WHO has already developed a regional response plan that requires almost €14 million to support surveillance, preparedness and response activities. «We have released almost one million euros from the WHO Emergency Contingency Fund to support the scale-up of the response, and we plan to release more in the coming days,» explained Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus. Likewise, he has advanced that «the process has been launched to include the mpox vaccines in the Emergency Use List, which will accelerate access to the injections, particularly for lower-income countries, which still «have not issued their own national regulatory approval.»

El director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Tedros Adhanom Ghebreyesus, está reflexionando sobre la posibilidad de convocar a una reunión del Comité de Emergencias en relación con los recientes brotes de mpox (antes conocida como viruela del mono). Esa instancia está formada por expertos independientes de todo el mundo y es la encargada de aconsejar al jefe de la OMS sobre si un brote infeccioso debe ser declarado una emergencia internacional. Esto ante el aumento considerable de casos de mpox en Africa, una dinámica que el Comité examinaría para determinar su gravedad y su potencial impacto en otros países de continente y del resto del mundo.

World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus is mulling whether to convene an Emergency Committee meeting in relation to the recent mpox (formerly known as monkeypox) outbreaks. This body is made up of independent experts from around the world and is responsible for advising the head of the WHO on whether an infectious outbreak should be declared an international emergency. This is in light of the considerable increase in mpox cases in Africa, a dynamic that the Committee would examine to determine its severity and potential impact on other countries on the continent and the rest of the world.

«Estamos viendo una expansión del brote en el continente, en la República Democrática del Congo, pero también en ciertos países circundantes de las región», declaró en Ginebra la directora de Prevención y Preparación para Epidemias y Pandemias de la OMS, Maria Van Kerkhove.

«We are seeing an expansion of the outbreak on the continent, in the Democratic Republic of Congo, but also in certain surrounding countries in the region,» WHO Director of Epidemic and Pandemic Prevention and Preparedness Maria Van Kerkhove said in Geneva.

No obstante, reconoció que todavía no se ha podido determinar si el aumento de casos reportados corresponde a una situación real o al hecho de que los países de la región están sensibilizados en relación a esta enfermedad, han mejorado su vigilancia sanitaria y están notificando los casos con mayor rigor.

However, he acknowledged that it has not yet been possible to determine whether the increase in reported cases corresponds to a real situation or to the fact that the countries in the region are aware of this disease, have improved their health surveillance and are reporting cases. with greater rigor.

LO QUE MÁS PREOCUPA.. / WHAT CONCERNS THE MOST…

Entre los elementos que más preocupan a la OMS están los distintos modos de transmisión que se están observando, desde la transmisión a través de animales infectados, por vía sexual, pero también en familias, donde los niños son los más afectados, con una alta mortalidad. Generalmente, el virus del Monkeypox Virus (Mpox) se transmite sobre todo por contacto directo o indirecto con sangre, fluidos corporales, lesiones de la piel o mucosas de animales infectados.

Among the elements that most concern the WHO are the different modes of transmission that are being observed, from transmission through infected animals, sexually, but also in families, where children are the most affected, with high mortality. . Generally, the Monkeypox Virus (Mpox) virus is transmitted mainly by direct or indirect contact with blood, body fluids, skin lesions or mucous membranes of infected animals

Von Kerkhove recordó que hay vacunas que han sido aprobadas como medio de prevención del mpox y dijo que se está trabajando para que sean usadas en prioridad para los grupos de mayor riesgo. 

Von Kerkhove recalled that there are vaccines that have been approved as a means of preventing mpox and said that work is being done to ensure that they are used as a priority for the highest risk groups.

Los temores de las autoridades sanitarias se han confirmado: la epidemia de viruela del mono Monkeypox Virus (Mpox) que ha causado en lo que va de año 450 muertes en República Democrática del Congo (RDC) ha traspasado sus fronteras. La semana pasada, Kenia y Uganda informaron de tres casos, y la secuenciación de los virus ha determinado que se trata de una variante que solo se había detectado antes en el país centroafricanomás letal que la que causó el brote a nivel mundial de 2022, según la prestigiosa revista científica Science.

The fears of health authorities have been confirmed: the monkeypox epidemic Monkeypox Virus (Mpox) that has caused 450 deaths so far this year in the Democratic Republic of the Congo (DRC) has crossed its borders. Last week, Kenya and Uganda reported three cases, and virus sequencing has determined that this is a variant that had only been detected before in the Central African country, more lethal than the one that caused the 2022 global outbreak. , according to the prestigious scientific journal Science.

La detección de un caso en Kenia en plena temporada turística, con miles de viajeros procedentes de Europa y América, hace temer una expansión global del virus. En los últimos días, países limítrofes con RDC como Burundi, República Centroafricana y Ruanda también han comunicado casos de mpox (como también se denomina a la enfermedad). “Lo advertimos”, lamenta en Science Placide Mbala, epidemiólogo del Instituto Nacional de Investigación Biomédica de RDC. “La gente es muy móvil en la parte oriental del país (…) Era cuestión de tiempo empezar a ver casos en países vecinos”.

The detection of a case in Kenya in the middle of the tourist season, with thousands of travelers from Europe and America, raises fears of a global expansion of the virus. In recent days, countries bordering the DRC such as Burundi, the Central African Republic and Rwanda have also reported cases of mpox (as the disease is also called). “We warned,” Placide Mbala, an epidemiologist at the DRC National Institute for Biomedical Research, laments in Science. “People are very mobile in the eastern part of the country (…) It was a matter of time to start seeing cases in neighboring countries.”

Desde principios de 2022, se han comunicado 37.583 casos y 1.451 muertes en 15 países miembros de la Unión Africana. De ellos, 14.250 casos y 456 muertes en 10 países corresponden a lo que va de 2024, es decir, una tasa de letalidad del 3,2%, según la última actualización de datos de los Centros Africanos para el Control y la Prevención de Enfermedades (Africa CDC). Estas cifras suponen un 160% y un 19% más, respectivamente, que en el mismo periodo de 2023. La gran mayoría de los casos se han detectado en Congo, donde está presente el clado (grupo filogenético) I del virus, más grave, con 13.791 afectados y 450 muertes. En el brote que obligó a la Organización Mundial de la Salud (OMS) a decretar la emergencia internacional en 2022, del clado II, se confirmaron más de 99.000 casos en 116 países, la mayoría en América y Europa, pero solo 208 muertes, lo que supone una tasa de letalidad del 0,2%.

Since the beginning of 2022, 37,583 cases and 1,451 deaths have been reported in 15 African Union member countries. Of these, 14,250 cases and 456 deaths in 10 countries correspond so far in 2024, that is, a fatality rate of 3.2%, according to the latest data update from the African Centers for Disease Control and Prevention. (Africa CDC). These figures represent 160% and 19% more, respectively, than in the same period in 2023. The vast majority of cases have been detected in Congo, where the more serious clade (phylogenetic group) I of the virus is present. with 13,791 affected and 450 deaths. In the outbreak that forced the World Health Organization (WHO) to declare an international emergency in 2022, clade II, more than 99,000 cases were confirmed in 116 countries, most in America and Europe, but only 208 deaths, which which represents a fatality rate of 0.2%.

Dos días antes de que Tedros Adhanom Ghebreyesus, publicara en una red social lo preocupante de la situación, es decir la semana pasada, se había anunciado que la Unión Africana que se había aprobado con carácter de urgencia la asignación de 10,4 millones de dólares de los fondos covid existentes para “apoyar los esfuerzos que se están realizando para combatir el brote de mpox en todo el continente”. RDC ha validado dos vacunas y está intentando obtener suministros, pero en este momento todavía no hay ninguna disponible, según Médicos Sin Fronteras.

Two days before Tedros Adhanom Ghebreyesus published on a social network how worrying the situation was, that is, last week, it had been announced that the African Union had urgently approved the allocation of 10.4 million dollars of existing covid funds to “support efforts being made to combat the mpox outbreak across the continent.” DRC has validated two vaccines and is trying to obtain supplies, but at this time none are still available, according to Doctors Without Borders.

Desde septiembre, un brote de una nueva variante del clado I en Kivu del Sur, en el este del país, se ha propagado dentro de la provincia, según la OMS, y se está extendiendo por la vecina Kivu del Norte y su capital, Goma, una ciudad de dos millones de habitantes. Es también la variante que se ha detectado en Kenia y Uganda. Al tratarse de una zona de tránsito entre países de África Central, era de esperar que el virus saltase fronteras, como está sucediendo. Debido a la intensa actividad de la red de transporte del corredor septentrional de Kenia, que conecta el puerto keniano de Mombasa, a lo largo del océano Índico, con los países sin litoral de África Central Oriental, existe la posibilidad de que se produzcan transmisiones cruzadas en este entorno. También la llegada de cerca de dos millones de turistas extranjeros al año, la mayoría entre julio y septiembre, hace temer por una expansión global del virus. “Existe un riesgo real de que haya una explosión, dados los enormes movimientos de población que entran y salen de RDC”, afirma Louis Albert Massing, coordinador médico de Médicos Sin fronteras en el país, en un reciente texto.

Since September, an outbreak of a new clade I variant in South Kivu in the east of the country has spread within the province, according to the WHO, and is spreading to neighboring North Kivu and its capital, Goma. , a city of two million inhabitants. It is also the variant that has been detected in Kenya and Uganda. As it is a transit area between Central African countries, it was to be expected that the virus would jump borders, as is happening. Due to the busy transportation network of Kenya’s Northern Corridor, which connects the Kenyan port of Mombasa along the Indian Ocean to the landlocked countries of East Central Africa, there is potential for cross-transmission. in this environment. Also the arrival of nearly two million foreign tourists a year, the majority between July and September, raises fears of a global expansion of the virus. “There is a real risk of an explosion, given the enormous population movements entering and leaving the DRC,” says Louis Albert Massing, medical coordinator of Doctors Without Borders in the country, in a recent text.

El miércoles, 31 de julio, el Ministerio de Sanidad keniano notificó el primer caso detectado en una persona que viajaba de Uganda a Ruanda a través de Kenia, en el punto fronterizo de Taita Taveta, en el sur del país. El director general de Salud Pública de Kenia y anterior presidente del comité ejecutivo de la OMS, Patrick Amoth, explica en una entrevista telefónica: “Una de las cosas que hacemos es comprobar si los visitantes que llegan a nuestro territorio presentan síntomas de mpox a través de nuestro sistema de vigilancia, y luego ponemos en marcha las medidas necesarias, incluida la cuarentena y el aislamiento para los casos potenciales. También tenemos la capacidad de laboratorio para poder hacer una prueba de transcripción-polimerasa en cadena o RT-PCR para el diagnóstico de mpox.”

On Wednesday, July 31, the Kenyan Ministry of Health reported the first case detected in a person traveling from Uganda to Rwanda through Kenya, at the Taita Taveta border point, in the south of the country. The director general of Public Health of Kenya and former president of the WHO executive committee, Patrick Amoth, explains in a telephone interview: “One of the things we do is check if visitors who come to our territory present symptoms of mpox through of our surveillance system, and then we put in place the necessary measures, including quarantine and isolation for potential cases. “We also have the laboratory capacity to be able to do a transcription-polymerase chain test or RT-PCR for the diagnosis of mpox.”

Patrick Amoth así mismo recuerda que en todo el mundo se han utilizado vacunas contra la viruela, “que está estrechamente relacionada con la mpox, para impedir que las personas expuestas desarrollen la infección”, además de usar medicamentos para paliar los síntomas, como la fiebre y los dolores articulares y de garganta. “Muchas veces esta enfermedad se cura sola sin causar mayores problemas, pero para un pequeño grupo de personas, puede ser grave y podría llevar a la muerte”, avisa, aunque opina que “el sistema de vigilancia que la comunidad mundial ha puesto en marcha debería ser capaz de controlar rápidamente el brote sin causar ningún problema grave”.

Patrick Amoth also recalls that vaccines against smallpox, “which is closely related to mpox, have been used around the world to prevent exposed people from developing the infection,” in addition to using medications to alleviate symptoms, such as fever. and joint and throat pain. “Many times this disease cures itself without causing major problems, but for a small group of people, it can be serious and could lead to death,” he warns, although he believes that “the surveillance system that the world community has put in place “should be able to quickly control the outbreak without causing any serious problems.”

El desconocimiento acerca de la enfermedad y el estigma asociado a la misma, que en algunas zonas se vincula a la brujería y en otras a las relaciones homosexuales, dificultan su detección y tratamiento. Un ejemplo es Burundi, un pequeño país que limita con RDC y donde hasta el jueves se habían registrado 22 casos de mpox y ninguna muerte, según Polycarpe Ndayikeza, portavoz del Ministerio de Sanidad. Incluso entre el personal sanitario hay un bajo nivel de conocimiento de la infección.

Ignorance about the disease and the stigma associated with it, which in some areas is linked to witchcraft and in others to homosexual relationships, make its detection and treatment difficult. An example is Burundi, a small country that borders the DRC and where as of Thursday 22 cases of mpox and no deaths had been recorded, according to Polycarpe Ndayikeza, spokesperson for the Ministry of Health. Even among health personnel there is a low level of knowledge of the infection.

A través de anuncios radiofónicos, el Gobierno de Burundi intenta concienciar a la población describiendo los síntomas, las formas de contagio y las medidas preventivas para evitar su propagación, que son lavarse las manos regularmente con agua limpia y jabón, evitar el contacto mano a mano y aplicar el distanciamiento social. Sin embargo, es difícil de cumplir en una ciudad que lleva tiempo sufriendo escasez de agua potable y de combustible, lo que dificulta el lavado de manos y obliga a los vecinos a hacer largas colas y apretarse en los autobuses.

Through radio advertisements, the Government of Burundi tries to raise awareness among the population by describing the symptoms, the ways of contagion and the preventive measures to prevent its spread, which are washing hands regularly with clean water and soap, avoiding hand-to-hand contact and apply social distancing. However, it is difficult to comply with in a city that has long suffered from shortages of drinking water and fuel, making it difficult to wash hands and forcing residents to stand in long lines and squeeze onto buses.

TRANSMISION COMUNITARIA EN SUDÁFRICA/ COMMUNITY TRANSMISSION IN SOUTH AFRICA

Según la OMS, el riesgo para la salud humana del público en general sigue siendo bajo en Sudáfrica, mientras que el de los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, las personas trans y de género diverso y los profesionales del sexo es moderado. Sin embargo, avisa, “existe la posibilidad de que aumente el impacto sanitario si continúa la difusión entre estos y otros grupos vulnerables de Sudáfrica y los países vecinos”.

According to the WHO, the risk to human health for the general public remains low in South Africa, while that for men who have sex with men, trans and gender diverse people and sex workers is moderate. However, it warns, «there is the possibility that the health impact will increase if the spread continues among these and other vulnerable groups in South Africa and neighboring countries.»

Desde mayo del 2022 se ha notificado un número significativo de casos de Monkeypox Virus (Mpox) en varios países donde la enfermedad no es endémica, principalmente Europa y Norteamérica y, además, continúan presentándose en las zonas endémicas. Por ese motivo se convirtió en la séptima Declaración de Emergencia de Salud Pública de Preocupación Internacional (PHEIC) con más de 80.000 casos y 141 fallecimientos, registrados en 111 países, finalizando como tal PHEIC el 11 de mayo de 2023.

Since May 2022, a significant number of cases of Monkeypox Virus (Mpox) have been reported in several countries where the disease is not endemic, mainly Europe and North America, and they continue to occur in endemic areas. For this reason, it became the seventh Declaration of Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) with more than 80,000 cases and 141 deaths, recorded in 111 countries, ending as such PHEIC on May 11, 2023.

La Monkeypox Virus (Mpox) es una zoonosis causada por un Orthopoxvirus del mismo género que la Variola y los virus Vaccinia descubierta en1958. Existen dos cepas o clados, una responsable de la enfermedad en el África central y otra, de menor severidad, detectada en África occidental. La cepa del brote actual estaría relacionada con esta última, compartiendo características con el virus causante del brote de 2018-19 en Nigeria. Los datos de la secuenciación inicial indican que hay más mutaciones de las esperadas en su ADN, lo cual plantea la posibilidad de que el virus circulante está experimentando una adaptación humana acelerada,

Monkeypox Virus (Mpox) is a zoonosis caused by an Orthopoxvirus of the same genus as Variola and Vaccinia viruses discovered in 1958. There are two strains or clades, one responsible for the disease in central Africa and another, of less severity, detected in western Africa. The strain of the current outbreak would be related to the latter, sharing characteristics with the virus that caused the 2018-19 outbreak in Nigeria. Initial sequencing data indicate that there are more mutations than expected in its DNA, raising the possibility that the circulating virus is undergoing accelerated human adaptation,

EUROPA / EUROPE

España es uno de los países con mayor número de casos notificados en el mundo, sobre todo al inicio del actual brote, con una cifra de 7.555 al 23 de mayo de 2023, siendo la tendencia actual claramente descendente, si bien existe un retardo entre el inicio de los síntomas y la notificación de seis días y de siete para el diagnóstico de confirmación. Las comunidades autónomas más afectadas son Madrid con 2.552 casos; Cataluña con 2.327; Andalucía con 884 y Comunidad Valencian con 557 casos. En el brote actual en España, el 97,8% de los casos detectados son hombres, la mediana de edad está en los 37 años (el 66,8% entre 30 y 49). De los casos diagnosticados, 21,1% informaron haber tenido contacto con un caso probable o confirmado. De forma similar al resto de los países afectados, 76,9% eran hombres que habían tenido relaciones sexuales con otros hombres (HSH). La comorbilidad más frecuentemente reportada es la infección por virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) en 2.833 de 6.988 (40,5%) de casos con información al respecto.

Spain is one of the countries with the highest number of reported cases in the world, especially at the beginning of the current outbreak, with a figure of 7,555 as of May 23, 2023, the current trend being clearly downward, although there is a delay between onset of symptoms and notification of six days and seven for confirmation diagnosis. The most affected autonomous communities are Madrid with 2,552 cases; Catalonia with 2,327; Andalusia with 884 and Valencian Community with 557 cases. In the current outbreak in Spain, 97.8% of the detected cases are men, the median age is 37 years (66.8% between 30 and 49). Of the diagnosed cases, 21.1% reported having had contact with a probable or confirmed case. Similar to the rest of the affected countries, 76.9% were men who had had sexual relations with other men (MSM). The most frequently reported comorbidity is human immunodeficiency virus (HIV) infection in 2,833 of 6,988 (40.5%) of cases with information on this matter.

Aunque se trata de un número muy limitado de casos, algunos autores han planteado la posibilidad de reinfecciones.

Although this is a very limited number of cases, some authors have raised the possibility of reinfections.

Factores de riesgo epidemiológicos de los casos

Epidemiological risk factors of the cases

  • Edad La mediana de edad de los pacientes en todo el mundo es de 35 años; los pacientes varones de 18 a 44 años representan 79,5% de los casos Etnia/raza Age The median age of patients worldwide is 35 years; male patients ages 18 to 44 represent 79.5% of cases Ethnicity/race
  • Los datos que existen son de EE. UU. y faltan en muchos casos (34,7; 29,8% blancos; 29,7% hispanos; 3,3% asiático-americanos y menos de 3% de otra etnia /raza) Actividad sexual The data that exists is from the US and is missing in many cases (34.7; 29.8% white; 29.7% Hispanic; 3.3% Asian American and less than 3% other ethnicity/race) sexual activity
  • La mayoría de los casos en el brote actual de 2022 en todo el mundo han sido en hombres que se identifican como homosexuales o bisexuales o en otros hombres que tienen sexo con hombres (HSH) The majority of cases in the current 2022 outbreak worldwide have been in men who identify as gay or bisexual or other men who have sex with men (MSM).
  • No se considera enfermedad de transmisión sexual, pero, se puede propagar a través del contacto directo con piel durante la actividad sexual (incluidos besos, caricias, sexo oral y compartir ropa de cama y prendas de vestir)• Tener múltiples contactos sexuales o parejas aumenta el riesgo de exposición e infección ITS  It is not considered a sexually transmitted disease, but it can be spread through direct skin contact during sexual activity (including kissing, cuddling, oral sex, and sharing bedding and clothing). • Having multiple sexual contacts or partners increases the risk of STI exposure and infection 
  • Se han informado de infecciones transmisión sexual concomitantes o en el año anterior en los pacientes con viruela del mono. VIH Concomitant or previous year sexually transmitted infections have been reported in monkeypox patients. HIV 
  • Entre los casos del brote de 2022 a nivel mundial, 45% han sido positivos para el VIH; las tasas han oscilado entre 28 y 51% Among cases in the 2022 outbreak globally, 45% have been HIV positive; rates have ranged between 28 and 51%
  • Se desconoce en este momento si el VIH per se aumenta el riesgo de infección por viruela del mono Profesional sanitario  It is unknown at this time whether HIV per se increases the risk of monkeypox infection Health Professional 
  • Tocar la piel, las lesiones cutáneas o los fluidos corporales de un paciente Touching a patient’s skin, skin lesions, or body fluids
  • Tocar materiales contaminados (ropa de cama o vestimenta) Touching contaminated materials (bedding or clothing)
  • Permitir que su propia ropa sin protección toque la piel del paciente, lesiones en la piel, fluidos corporales o materiales contaminados Allowing your own unprotected clothing to touch the patient’s skin, skin lesions, body fluids, or contaminated materials
  • Estar dentro de la habitación de un paciente o cerca de un paciente durante procedimientos que generan aerosoles• Presencia cercana y prolongada cerca de un paciente Público  Being inside a patient’s room or near a patient during aerosol-generating procedures• Prolonged close presence near a patient Public 
  • Los contactos personales y domésticos también corren riesgo a través del contacto directo e indirecto con lesiones, material de la lesión, secreciones respiratorias, otros fluidos corporales y superficies o materiales contaminados (p. ej., platos, utensilios, ropa y ropa de cama) Adaptada de Instituto de salud Carlos III y CDC. ITS: infecciones de transmisión sexual; VIH: virus de la inmunodeficiencia humana. Personal and household contacts are also at risk through direct and indirect contact with injuries, injury material, respiratory secretions, other body fluids, and contaminated surfaces or materials (e.g., dishes, utensils, clothing, and bedding). Adapted from Carlos III Health Institute and CDC. STIs: sexually transmitted infections; HIV: human immunodeficiency virus.

    Valoración clínica, situaciones especiales, criterios de derivación, Valoración inicial del paciente con sospecha

    Clinical assessment, special situations, referral criteria, Initial assessment of the suspected patient

    Aunque la mayoría de pacientes con este virus, presentan una enfermedad leve y se recuperan espontáneamente y de forma completa en dos a cuatro semanas (más de 90%), se han observado otros casos que cursan con complicaciones o evolucionan hacia formas graves y potencialmente mortales (tabla 3). Solo 245 casos han requerido ingreso hospitalario en nuestro país. Las complicaciones graves pueden incluir neumonía, sepsis, encefalitis y pérdida de la visión debido a una infección y posterior cicatriz corneal. Los casos graves están relacionados con el grado de exposición al virus y la vulnerabilidad de la persona. Se ha identificado un grupo de individuos con alto riesgo de complicaciones incluidas las formas más severas de la infección..

    Although the majority of patients with this virus present a mild illness and recover spontaneously and completely in two to four weeks (more than 90%), other cases have been observed that present with complications or evolve into serious and potentially fatal forms. (table 3). Only 245 cases have required hospital admission in our country. Serious complications can include pneumonia, sepsis, encephalitis, and vision loss due to infection and subsequent corneal scarring. Severe cases are related to the degree of exposure to the virus and the person’s vulnerability. A group of individuals has been identified at high risk of complications including the most severe forms of the infection.

    Complicaciones de la infección /Complications of infection

    LOCALES

    Dolor asociado con las lesiones de piel y mucosas
    Sobreinfección bacteriana de lesiones de la piel y mucosas (celulitis, abscesos, piomiositis o infección necrosante de tejidos blandos)
    Linfadenopatía cervical que puede complicarse con absceso retrofaríngeo y causan disfagia o dificultad respiratoria
    Exfoliación extensa de la piel
    Lesiones oculares
    Complicaciones amigdalinas (amigdalitis, celulitis periamigdalina, absceso amigdalino/periamigdalino y amigdalitis necrosante)
    Complicaciones anorrectales (abscesos perianales, proctitis, perforación rectal y obstrucción)
    Complicaciones genitales (obstrucción o estenosis de prepucio del pene, vulva, vagina y uretra) 

    GENERALES

    Deshidratación grave, alteraciones electrolíticas o shock hipovolémico
    Malnutrición
    Bronconeumonía bacteriana
    Síndrome de dificultad respiratoria aguda (SDRA)
    Sepsis o shock séptico
    Neurológicas (encefalitis, mielitis transversa y convulsiones)
    Complicaciones obstétricas (muerte fetal o el aborto espontáneo)
    Fallecimiento (0-3,6%) 

    Los pacientes con infección sospechosa o confirmada leve y sin complicaciones puedan aislarse en casa durante el periodo infeccioso, hasta que ya no sean contagiosos. El seguimiento de estos casos se podrá realizar por teléfono, telemedicina o por correo electrónico. La periodicidad dependerá de los hallazgos de la evaluación inicial y de la evolución del estado de salud. En personas con factores de alto riesgo de complicaciones se realizará un seguimiento más estrecho para detectar los signos y los síntomas de complicaciones o de deterioro clínicos. El juicio clínico sigue siendo fundamental en las valoraciones durante el seguimiento.

    Patients with suspected or confirmed mild and uncomplicated infection can isolate themselves at home during the infectious period, until they are no longer contagious. Monitoring of these cases can be done by telephone, telemedicine or by email. The frequency will depend on the findings of the initial evaluation and the evolution of the health status. People with high risk factors for complications will be monitored more closely for signs and symptoms of clinical complications or deterioration. Clinical judgment remains essential in assessments during follow-up.

    Situaciones especiales/consideraciones para ciertas poblaciones

    Special Situations/Considerations for Certain Populations

    Existen determinados grupos de personas donde la infección presenta elementos característicos y diferenciadores que condicionan el manejo clínico,

    There are certain groups of people where the infection presents characteristic and differentiating elements that condition clinical management,

    a) Niños, presentación clínica de niños y adolescentes es similar a la de los adultos, aunque se han informado complicaciones graves en recién nacidos, lactantes y niños menores de ocho a 10 años, en niños con eczema y otras afecciones de la piel e inmunodeprimidos.

    a) Children, clinical presentation of children and adolescents is similar to that of adults, although serious complications have been reported in newborns, infants and children under eight to 10 years of age, in children with eczema and other skin conditions and immunocompromised .

    • Actualmente, no se conocen bien las posibles complicaciones, aunque la infección puede cursar con encefalitis, celulitis, neumonía, sepsis, abscesos, obstrucción de las vías respiratorias debido a linfadenopatía grave, queratitis y cicatrización de la córnea. Currently, the possible complications are not well known, although the infection can cause encephalitis, cellulitis, pneumonia, sepsis, abscesses, airway obstruction due to severe lymphadenopathy, keratitis, and corneal scarring.

      b) Personas inmunocomprometidas (incluidas aquellas con infección por VIH avanzada o no tratada), pueden presentar una erupción atípica, como una erupción diseminada o una enfermedad más grave (p. ej., sepsis, erupción cutánea diseminada, enfermedad hemorrágica, gran número de lesiones confluentes o parcialmente confluentes, lesiones necróticas, linfadenopatía grave, infecciones y otras complicaciones que requieran hospitalización).

      b) Immunocompromised people (including those with advanced or untreated HIV infection), may present with an atypical rash, such as a disseminated rash or more severe illness (e.g., sepsis, disseminated rash, hemorrhagic disease, large number of confluent or partially confluent lesions, necrotic lesions, severe lymphadenopathy, infections and other complications requiring hospitalization).

        • No se ha demostrado que la infección por VIH aumente el riesgo de MPOX después de la exposición. El curso en la mayoría de los casos es relativamente leve, similar a los pacientes seronegativos para el VIH. No obstante, los casos con VIH avanzado sin control adecuado (CD4<200 células/μL), pueden tener un mayor riesgo de enfermedad grave o prolongada. HIV infection has not been shown to increase the risk of MPOX after exposure. The course in most cases is relatively mild, similar to HIV-seronegative patients. However, cases with advanced HIV without adequate control (CD4 <200 cells/μL) may have a higher risk of severe or prolonged disease.

        Con mayor frecuencia, la presentación clínica es atípica (ausencia de fiebre y lesiones anogenitales más notables, además es más probable la presencia de una erupción confluente o parcialmente confluente, tasas más altas de infección bacteriana secundaria y una enfermedad más prolongada (y, por lo tanto, también un periodo más largo de infecciosidad).

        More often, the clinical presentation is atypical (absence of fever and more notable anogenital lesions, more likely the presence of a confluent or partially confluent rash, higher rates of secondary bacterial infection, and a more prolonged illness (and, therefore, therefore, also a longer period of infectiousness).

        c) Mujeres embarazadas y puerperio. Los datos sobre la infección MPOX en el embarazo son limitados. Se desconoce si las mujeres embarazadas son más susceptibles a la infección o si esta es más grave durante la gestación.

        c) Pregnant women and postpartum period. Data on MPOX infection in pregnancy are limited. It is unknown if pregnant women are more susceptible to infection or if it is more severe during pregnancy.

          • La presentación clínica no se diferencia de las personas no embarazadas y la mayoría de los casos consisten en una enfermedad leve y se recuperan espontáneamente. No obstante, existe un riesgo de transmisión al feto durante la gestación o al recién nacido por contacto cercano durante y después del parto, y el riesgo de infección grave en los recién nacidos. Además, hay mayor probabilidad de aborto, partos prematuros y muerte fetal. The clinical presentation does not differ from that of non-pregnant people and the majority of cases consist of a mild illness and recover spontaneously. However, there is a risk of transmission to the fetus during pregnancy or to the newborn through close contact during and after delivery, and the risk of serious infection in newborns. In addition, there is a greater probability of abortion, premature birth and stillbirth.
          • Por este motivo las personas embarazadas se consideran un grupo de alto riesgo de la infección por MPOX. La Organización Mundial de la Salud (OMS) solo recomienda inducir el parto o recurrir a la cesárea en los casos en que esté médicamente justificado y en función del estado de la madre y el feto. For this reason, pregnant people are considered a high-risk group for MPOX infection. The World Health Organization (WHO) only recommends inducing labor or resorting to cesarean section in cases where it is medically justified and depending on the condition of the mother and fetus.
          • Debe vigilarse estrechamente a los lactantes recién nacidos de madres con MPOX en busca de evidencia de posible exposición o infección congénita o perinatal. Los lactantes o niños de corta edad también pueden estar expuestos a través del contacto estrecho. De igual manera, se debe valorar la posibilidad de interrumpir la lactancia materna en el caso de una madre infectada en función del estado físico general de esta y la gravedad de la enfermedad. Newborn infants of mothers with MPOX should be closely monitored for evidence of possible congenital or perinatal exposure or infection. Infants or young children may also be exposed through close contact. Likewise, the possibility of interrupting breastfeeding in the case of an infected mother should be considered based on her general physical condition and the severity of the disease.

          d) Poblaciones sexualmente activas. Los pacientes deberían abstenerse de mantener relaciones sexuales hasta que finaliza el periodo de contagiosidad. La OMS recomienda usar preservativo de forma constante durante las relaciones sexuales (penetración incentiva y receptiva oral/anal/vaginal), durante 12 semanas tras la recuperación para evitar la transmisión potencial de la MPOX6.

          d) Sexually active populations. Patients should abstain from sexual relations until the contagious period ends. The WHO recommends using condoms consistently during sexual intercourse (incentive and receptive oral/anal/vaginal penetration), for 12 weeks after recovery to avoid potential transmission of MPOX6.

            Criterios de derivación a atención hospitalaria

            Criteria for referral to hospital care

            La mayoría de las personas con dicha infección, tienen un curso autolimitado y se recuperan, manteniéndose en el ámbito comunitario. No obstante, entre 5-10% requieren un manejo hospitalario. Los pacientes con enfermedad grave o en presencia de algunas complicaciones deben remitirse al hospital para ser ingresados y darles un seguimiento más estrecho.

            The majority of people with this infection have a self-limiting course and recover, remaining in the community setting. However, between 5-10% require hospital management. Patients with severe illness or in the presence of some complications should be referred to the hospital to be admitted and given closer follow-up.

            MEDIDAS DE PREVENSION / PREVENTION MEASURES

            La mayoría de los pacientes van a mantenerse durante la evolución de la enfermedad a nivel comunitario. Por ello es importante cumplir con unas medidas generales y de prevención en el entorno domiciliario y sanitario. Los enfermos o contagiados deben permanecer en aislamiento en su domicilio hasta que se haya resuelto toda la sintomatología, las lesiones cutáneas hayan desaparecido y las costras se hayan caído por completo. Además, debido al mayor riesgo de transmisión del brote actual relacionado con prácticas sexuales, se debe incidir en la necesidad de prácticas sexuales seguras.

            The majority of patients will be maintained during the course of the disease at the community level. Therefore, it is important to comply with general and preventive measures in the home and healthcare environment. Sick or infected people must remain in isolation at home until all symptoms have resolved, the skin lesions have disappeared and the scabs have completely fallen off. Furthermore, due to the increased risk of transmission of the current outbreak related to sexual practices, the need for safe sexual practices must be emphasized.

            Funcionarios de salud están sonando una alarma por los casos del virus de la viruela del mono que están en aumento en Estados Unidos. Mientas las inmunizaciones para proteger contra el virus están rezagadas, otro subtipo de esta viruela símica ahora es una posible amenaza.


            Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

            Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

            "¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"