EL PENSADOR: DIGNO DE UNA COMEDIA

THE THINKER: WORTHY OF A COMEDY

Al borde mismo de la decadencia, ese fenómeno de la conversación social -quiero decir las cuestiones que en determinadas circunstancias se priorizan en encuentros de amigos, charlas ocasionales en sitios públicos, lugares de encuentro y, sobre todo, las mal queridas redes sociales- tiene estos días una cuestión central: la fecha de fundación de Montevideo.

On the very verge of decadence, this phenomenon of social conversation – I mean the issues that in certain circumstances are prioritized in meetings of friends, occasional talks in public places, meeting places and, above all, the ill-loved social networks – has These days a central question: the founding date of Montevideo.

El asunto saltó, y se expandió por momentos de caricaturesco modo, a raíz de una decisión de la Intendencia de la capital de celebrar, de una manera al parecer multiplicada y con reuniones de artistas populares, etc., en una determinada fecha.

The matter jumped, and expanded at times in a cartoonish way, following a decision by the Municipality of the capital to celebrate, in an apparently multiplied manner and with meetings of popular artists, etc., on a certain date.

En plena campaña pre electoral como ya no se puede disimular, rápidamente saltaron representantes del oficialismo -oposición, en el contexto municipal- poniendo el grito en el cielo y derramando sobre la ciudadanía una cantidad considerable de argumentos históricos y hasta opiniones de constitucionalistas e historiadores, acusando a la ingeniera Cosse, titular del municipio que constituye demográficamente la mitad del país, de elegir la fecha por motivos políticos para hacerla coincidir con otras que le interesan como a todo el Frente Amplio que integra.

In the middle of the pre-election campaign, as can no longer be hidden, representatives of the ruling party – the opposition, in the municipal context – quickly jumped out, shouting to the sky and pouring out on the citizens a considerable amount of historical arguments and even opinions of constitutionalists and historians, accusing the engineer Cosse, head of the municipality that demographically constitutes half of the country, of choosing the date for political reasons to make it coincide with others that interest her as well as the entire Frente Amplio that she is a member of.

¿La consecuencia?

The consequence?

La mayoría de los contribuyentes, empujando a los propios políticos muy dogmáticos de un lado y otro en este tobogán conceptual, está cruzando espadas y -aunque esto acabe pronto, quizás- a una velocidad frenética, por momentos alucinante, ocupando no sólo las redes sino múltiples polémicas en diarios, semanarios, televisoras, blogs y cuando medio de comunicación a usted se le ocurra, lector.

The majority of taxpayers, pushing their own very dogmatic politicians from one side to the other in this conceptual slide, are crossing swords and – although this will end soon, perhaps – at a frenetic speed, at times mind-boggling, occupying not only the networks but multiple controversies in newspapers, weeklies, television stations, blogs and whenever the media occurs to you, reader.

Ahora bien, digo yo: ¿no se necesita esta suerte de parloteo convulsivo, además del análisis serio de los legisladores que llevan esa carga, para atender y resolver el destartalado proyecto de transformación educativa o el zarandeado de cambio de régimen de la seguridad social, la falta de viviendas o hasta meter mano a fondo en los servicios de salud privados, donde se hamaca arriesgando caer y romperse la cabeza la falta de inversión y calidad de los servicios, las denuncias de crisis económica y otras yerbas?

Now, I say: isn’t this kind of convulsive chatter necessary, in addition to the serious analysis of the legislators who carry that burden, to address and resolve the ramshackle educational transformation project or the shake-up of social security regime change, the lack of housing or even putting your hands deeply into private health services, where you hang out, risking falling and breaking your head, the lack of investment and quality of services, the reports of the economic crisis and other issues?

Sobre la gran polémica nacional de hoy yo sólo diré, aparte de que me importa un rábano, ignoro -y nadie me ha instruido en el gallinero rampante- si una ciudad es fundada al momento de la colocación de su piedra fundamental o cuando, quien sabe cuánto tiempo más tarde, se la habilita para su población y desempeños consustanciales.

Regarding today’s great national controversy I will only say, apart from the fact that I don’t give a damn, I don’t know – and no one has instructed me in the rampant chicken coop – if a city is founded at the time of laying its foundation stone or when, who knows how long later, it is enabled for its population and inherent performances.

No lo sé y no me pone nervioso. Frente al actual panorama de nuestra sociedad y sus necesidades reales, es poco menos que un insulto distraerse, sobre todo los hombres públicos, gobernantes, parlamentarios, políticos y académicos.

I don’t know and it doesn’t make me nervous. Faced with the current panorama of our society and its real needs, it is little less than an insult to be distracted, especially public men, rulers, parliamentarians, politicians and academics.

Me queda la pálida expectativa de que este mamarracho se vaya disolviendo velozmente. Y, a renglón seguido aparezcan las polémicas serias acerca de todas las cuestiones esenciales de las que, más arriba, he descrito y opinado.

I have the faint expectation that this mess will quickly dissolve. And, immediately afterwards, serious controversies appear about all the essential questions about which, above, I have described and given my opinion.

¡Por favor!

Please!

Basta pensar en el futuro de la previsión social y la suerte de los jubilados o en construir, progresiva y ordenadamente, un cambio de la educación que se inicie en los hogares de los más pequeños y crezca y se diversifique a medida que avanzan las edades de los educandos.

It is enough to think about the future of social security and the fate of retirees or about building, progressively and orderly, a change in education that begins in the homes of the youngest and grows and diversifies as the ages of children advance. the learners.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.