Let me tell you a story: THE hummingbird and the raccoon

Una tarde de mayo muy asoleada caminaba en un paraje verde disfrutando el día una niña llamada violeta. Pero tenía tanto calor, uff, ¡qué barbaridad! Con su carita llena de sudor, camino un poco más, vio un árbol de mediana estatura, con una sombra grande que le invitaba a gozar de su frescura. Entonces Violeta se acostó entre sus raíces y se acomodo hacia arriba, ella miraba en una rama de aquel árbol.
One very sunny May afternoon, a girl named Violet was walking in a green place enjoying the day. But I was so hot, ugh, how outrageous! With his face full of sweat, he walked a little further, he saw a tree of medium height, with a large shadow that invited him to enjoy its freshness. Then Violeta lay down between its roots and settled herself upwards, she looked at a branch of that tree.
Dos animales que parece que platicaban entre sí, un hermoso mapache, en silencio ella lo observaba, ¡de pronto! su imaginación llegaba al ver revolotear un colibrí ¡Con un sonido supersónico! ¿ella se preguntó de que platicaran?
Two animals that seemed to be talking to each other, a beautiful raccoon, she was silently observing him, suddenly! His imagination came to see a hummingbird fluttering with a supersonic sound! Did she wonder what they were talking about?

En el tronco de la rama se encontraba el mapache de abundante pelaje gris con negro y con su antifaz de bandido que su carita mostraba, que parecía de ensueño, pero no se encontraba tan sereno.
On the trunk of the branch was the raccoon with abundant gray and black fur and with its bandit mask that its little face showed, which looked like a dream, but it was not so serene.
Ayyy, ayyy, ayyy, ¡que dolor! Gritaba el mapache con gran desesperación, se relamía una de sus garritas que él se lastimo. Aayyy, ayyy, ayyy, se escuchaba fuertemente, nadie se acercaba por allí, si tranquilo amigable no era, pobre con dolor ¡nadie se atrevería! así que el solo se las vería, más de repente ¡un gran zumbido supersónico escucho! Era un hermoso colibrí que revoloteaba de arriba y abajo con gran precisión con su pico largo se le acercó, sus bellos colores al mapache le llamaban la atención.
Ayyy, ayyy, ayyy, what pain! The raccoon screamed with great desperation, licking one of his claws that he had hurt. Aayyy, ayyy, ayyy, it was heard loudly, no one approached there, if it wasn’t quiet friendly, poor pain, no one would dare! So he would just have to deal with it, but suddenly he heard a great supersonic hum! It was a beautiful hummingbird that fluttered up and down with great precision with its long beak, it approached him, its beautiful colors caught the raccoon’s attention.
El colibrí le dijo así; oye mapache ya deja de llorar, no te das cuenta ¿que tú mismo te estas lastimando? Con su carita de antifaz el mapache lo veía revolotear, hizo un gesto luego lo cuestiono, ¿Por qué dices eso? Le mostró su garrita, mira me la lastime con una tecatita que se me enterró, el colibrí lo observó de arriba abajo, cerca y lejos revoloteando ¡No tienes nada, ya se te cayo! El mapache observó su garrita y lo confirmo ¡chin! ¿Por qué tanto me dolió? El colibrí, ya no tienes nada ¡ya se te cayó! ¡Tú mismo te dañaste por cabezón! Y se rio, también el mapache se carcajeo ¡chin! la regué yo, el mapache lo reconoció, el colibrí le dijo, yo me tengo que retirar a continuar mi gran labor, el de polinizar las flores, traigo polen para lejos llevar, cuídate mapache ya ponte a trabajar, aquel colibrí de muchos colores a el mapache le ayudo con su dolor. Ahora él se puso a pensar, y a seguir su labor limpiar el árbol de termitas que el mucho comió, se ve tranquilo el mapache el aprendió la lección.
The hummingbird told him like this; Hey raccoon, stop crying, don’t you realize that you’re hurting yourself? With his masked face the raccoon watched him flutter, he made a gesture then questioned him, Why do you say that? He showed him his little paw, look, I hurt it with a little tecat that was buried in me, the hummingbird looked at it up and down, fluttering near and far. You have nothing, you already dropped it! The raccoon looked at his paw and confirmed it, chin! Why did it hurt me so much? The hummingbird, you no longer have anything, it’s already fallen! You hurt yourself because you’re stubborn! And he laughed, the raccoon also laughed, chin! I watered it, the raccoon recognized it, the hummingbird told him, I have to retire to continue my great work, pollinating the flowers, I bring pollen to carry far away, take care of yourself raccoon, get to work, that hummingbird of many colors The raccoon helped him with his pain. Now he started to think, and to continue his work cleaning the tree of termites that he ate a lot, the raccoon seems calm, he learned his lesson.
De repente ya era de noche ¡Violeta no lo noto! Ella le dio rienda suelta a su imaginación, se levantó rapidísimo ¡chin! tarde se le hizo hoy. Se le ve corriendo con gran velocidad a Violeta que mucho se divirtió, por ver la plática del colibrí y el mapache ¡que ella misma se imaginó
Suddenly it was night. Violeta didn’t notice it! She gave free rein to her imagination, she got up very quickly, whoops! It was late today. Violeta is seen running at great speed, and she had a lot of fun watching the hummingbird and the raccoon talk, which she herself imagined!
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Auténtica la escritora Margarita Vázquez con esa gran imaginación para deleitarnos con sus maravillosos cuentos donde siempre hay un mensaje que nos induce a una buena acción. Que especial relato el Mapache y el Colibrí. Gracias amable escritora y columnista por deleitarnos con esta historia desbordante.
Me gustaMe gusta
El Erizo y el Topo: muy buen cuento, relato que permite hacer volar la imaginación tanto más que los globos de colores que sobre volaron en el cielo: en manos del Erizo y la rana.
La gran moraleja y mensaje de este cuento no solo es de gran aprendisaje para mis niños y sus valores. Como adulta hago remembranza de lo que mis mayores me inculcaron y que para toda mi vida forma parte de mi personalidad.
Me gustaMe gusta