EL PENSADOR: NO TE ENGAÑES CON EL PODEROSO

THE THINKER: DON’T BE DECEIVED BY THE MIGHTY

Cuando en su último período de gobierno Tabaré Vázquez, anterior al presente, alentó la iniciativa de firmar un Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos desató una confrontación que con seguridad no imaginó, de la que participaron todas las fuerzas políticas locales –incluida la de su coalición-, a la que se agregó una cerrada negativa de los socios del Mercosur.

When, in his last period of government, Tabaré Vázquez, prior to the present, he encouraged the initiative to sign a Free Trade Agreement with the United States, he unleashed a confrontation that he surely did not imagine, in which all the local political forces participated – including his coalition -, to which was added a closed refusal from the Mercosur partners.

Durante el actual gobierno de Lacalle Pou ocurrió lo mismo, salvo que, curiosamente, el sujeto del eventual acuerdo comercial era China.

During the current government of Lacalle Pou the same thing happened, except that, curiously, the subject of the eventual trade agreement was China.

Recuerdo haber afirmado, en alguna de tantas columnas que he escrito acerca de nuestro país, chico, dependiente, que había llegado el momento de tomar distancia de la organización regional y, con su asentimiento o no, jugar la carta de un fuerte impulso del comercio con grandes mercados que mostraban interés en nuestra producción, en invertir en Uruguay y, también, es obvio, en vendernos productos suyos que necesitamos.

I remember having affirmed, in one of the many columns that I have written about our small, dependent country, that the time had come to distance ourselves from the regional organization and, with its consent or not, play the card of a strong push for trade with large markets that showed interest in our production, in investing in Uruguay and, obviously, in selling us their products that we need.

El resto del Mercosur, en tonos distintos pero en igual dirección, se mostró intransigente con esta iniciativa y, al menos hasta ahora, ha envuelto en la inacción –cuanto menos aparente- al gobierno nacional que parece haber puesto el freno de manos.

The rest of Mercosur, in different tones but in the same direction, was intransigent with this initiative and, at least until now, has involved the national government in inaction –at least apparent-, which seems to have put the handbrake on.

A la cabeza de los opositores se ubicó Argentina, que, aun en términos hipotéticos, es más rico y poderoso que Uruguay, aunque, cercanas ya sus elecciones, está manejado no por un gobierno sino por una caterva de políticos ambiciosos, corruptos e incapaces, que a partir del hecho de su conformación en tribus desordenadas y móviles, aparentemente todavía comandadas por la judicialmente condenada viuda de Kirchner, con seguridad, según todas las previsiones, deberán desalojar el poder muy pronto. Pero, claro, ¿qué país le dejarán a sus sucesores y que actitud, con seguridad beligerante, adoptarán desde la oposición?

At the head of the opponents was Argentina, which, even in hypothetical terms, is richer and more powerful than Uruguay, although, with its elections close, it is managed not by a government but by a bunch of ambitious, corrupt and incapable politicians. that from the fact that they are conformed to disorderly and mobile tribes, apparently still commanded by the judicially convicted widow of Kirchner, surely, according to all forecasts, they will have to oust power very soon. But, of course, what country will they leave to their successors and what attitude, surely belligerent, will they adopt from the opposition?

¿Debería importarnos tanto los vientos que lleguen de al lado si las circunstancias son hoy, realmente, las que describo? Cuidado con comerse el carozo…

Should we care so much about the winds that come from the side if the circumstances today are really what I describe? Be careful not to eat the stone…

Y después está el Brasil “renovado” que nos vende Lula, el volvedor. Hay una diferencia muy grande; Brasil tiene una economía estable y es mucho más rico que Argentina. Pero lo que me interesa destacar ahora es que, después de los festejos, las amigables reuniones con sus socios del Mercosur y haber reiterado, con una peligrosa simpatía, su oposición a que cualquier integrante haga tratados por fuera del grupo, su primer viaje oficial importante ha sido a… China. Habría que ser algo peor que tonto para dudar que su objetivo principal no es la cortesía, ni siquiera algún asunto relacionado con la seguridad de esta parte de América, sino un irrefrenable deseo que acrecentar los negocios de su país con el que hoy ve como el mayor y más apetecible socio comercial en el mundo.

And then there is the «renewed» Brazil that Lula, the returner, sells us. There is a very big difference; Brazil has a stable economy and is much richer than Argentina. But what interests me to highlight now is that, after the festivities, the friendly meetings with his Mercosur partners and having reiterated, with a dangerous sympathy, his opposition to any member making treaties outside the group, his first important official trip It has been to… China. One would have to be something worse than stupid to doubt that his main objective is not courtesy, not even some matter related to the security of this part of America, but an irrepressible desire to increase business in his country with what he sees today as the largest and most desirable trading partner in the world.

O sea, si algo faltaba en el Mercosur para alejarse de él con la mayor astucia posible, es comprobar que el socio principal se siente “dueño de la estancia” y, si tiene que traicionar sus propios dichos, lo hará, con una sonrisita a la Neymar, pero lo hará.

In other words, if something was missing in Mercosur to get away from it with the greatest possible cunning, it is to verify that the main partner feels «owner of the ranch» and, if he has to betray his own sayings, he will do so, with a small smile. the Neymar, but it will.

Es tal el lío interno en Argentina, que no creo que este hecho lleve a que lo integren a la agenda diaria. A Paraguay le da lo mismo, mientras siga recibiendo las concesiones que le otorga Brasil. No tiene forma de escapar.

The internal mess in Argentina is such that I do not believe that this fact leads to its integration into the daily agenda. It doesn’t matter to Paraguay, as long as it continues to receive the concessions granted by Brazil. He has no way to escape.

¿Y nosotros, qué hacemos?

And what do we do?

Nadie del gobierno ha salido a discutir este aspecto, luego de la respuesta corporativa recibida del grupo. Parece llegado el tiempo de dar la discusión política que corresponde y tomar una decisión.

No one from the government has come out to discuss this aspect, after the corporate response received from the group. It seems the time has come to give the corresponding political discussion and make a decision.

Sin contradecirme, debo hacer mención a un detalle. Sigo pensando que un plan bien meditado de salida es lo mejor. Pero, claro, no olvido que Brasil es, hoy, el principal cliente de nuestras exportaciones y que las expectativas respecto del otro grande -¿lo es aún?- de esta parte del mundo son absolutamente inciertas. Una suerte de bomba de tiempo que, si explota, causará diversos daños alrededor.

Without contradicting myself, I must mention a detail. I still think a well thought out exit plan is best. But, of course, I do not forget that Brazil is, today, the main client of our exports and that the expectations regarding the other big one – is it still? – in this part of the world are absolutely uncertain. A kind of time bomb that, if it explodes, will cause various damage around.

No es sencillo, mucho menos para un escribidor que, por más que investigue, siempre le resultará complejo llegar a la verdad de lo que está ocurriendo entre bambalinas.

It is not easy, much less for a writer who, no matter how much he investigates, it will always be difficult for him to get to the truth of what is happening behind the scenes.

Por eso sólo queda exponer algunos hechos objetivos, comprobables, y, en torno a ellos seguir hurgando en busca de tantos aspectos que deambulan en el mundo político sin que los conozcamos. Porque se juega nuestro futuro, el de las generaciones por venir.

That is why it only remains to expose some objective, verifiable facts, and, around them, continue poking around in search of so many aspects that roam the political world without our knowing them. Because our future is at stake, that of generations to come.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.