Reflexiones Semana Santa en el año 2023 Santos de Espíritu

Reflections Holy Week in the year 2023 Saints of the Spirit
Lunes Santo / Holy Monday
ALEJANDRA FUENTES Columnista – Escritora, Autora Directora Continental CentroAmérica

Si no reflexionamos sobre el pasado, no podremos comprender la necesidad de evolucionar en el futuro. 

If we do not reflect on the past, we will not be able to understand the need to evolve in the future.

Un reflejo de la verdad de una vida santa es la gracia para la humanidad, nuestros antepasados experimentaron esa gracia y bondad del amor de Dios por medio del ejemplo de Jesucristo.  Y es que la forma santa en que Jesucristo enseñaba el valor de un espíritu santo y agradable a los ojos de Dios y que el mismo podría manifestarse en el ser humano sigue inalienable hasta el día de hoy. Y forman parte de esa herencia cultural, un trascendental acto de formación que busca renovar al ser humano.

A reflection of the truth of a holy life is grace for humanity, our ancestors experienced that grace and goodness of God’s love through the example of Jesus Christ. And it is that the holy way in which Jesus Christ taught the value of a holy and pleasant spirit in the eyes of God and that it could manifest itself in the human being remains inalienable to this day. And they are part of that cultural heritage, a transcendental act of formation that seeks to renew the human being.

En este nuevo siglo, aun las creencias que se practican a lo largo de la vida lo confirman, de diferentes formas en las que las personas practican su fe en su continuo esfuerzo de honrar y agradar la voluntad de Dios con el propósito de sostener esa necesidad de crecer, creer y crear un legado.

In this new century, even the beliefs that are practiced throughout life confirm it, in the different ways in which people practice their faith in their continuous effort to honor and please the will of God with the purpose of sustaining that need. to grow, believe and create a legacy.

Dogmas y costumbres siguen sin evolucionar, como familias, culturas, países y religiones. 

Dogmas and customs continue without evolving, like families, cultures, countries and religions.

La fe de cada ser humano es valiosa y aunque se basa en sus creencias y convicciones personales, van encaminando su formación y herencia cultural y en su mayoría, las personas se entregan a esa fe inquebrantable que toca las fibras del corazón con amor y devoción, pero en algún momento de su vida podría estar convirtiéndose en una práctica por costumbre las mismas que se han ido transformando y desvaneciéndose con el tiempo. Expandiendo costumbres erróneas que se han vuelto en una confundida fe, cuando lo que se busca en realidad es avanzar y alcanzar un liderazgo espiritual y ejercer esos valores en su vocación de servicio mediante una detenida religión.

The faith of every human being is valuable and although it is based on their personal beliefs and convictions, They are directing their training and cultural heritage and for the most part, people surrender to that unwavering faith that touches the fibers of the heart with love and devotion, but at some point in their lives it could be becoming a practice out of habit, the same ones that are They have been transforming and fading over time. Expanding erroneous customs that have turned into a confused faith, when what is really sought is to advance and achieve spiritual leadership and exercise those values ​​in their vocation of service through a careful religion.

Martes Santo / Holy Tuesday

La Semana Santa, nos ayuda a reflexionar en esa precisa gracia que ha sido dada a la humanidad. La pregunta quizá en este nuevo siglo sería: ¿Estamos viviendo una tradición? ¿Estamos viviendo una Religión? (o) ¿Estamos viviendo con la convicción?. Convicción que toca precisamente la fibra de nuestro corazón y que nos encamine con certeza al humanismo que nos une en un solo ser, para proceder como hijos del creador. 

Holy Week helps us reflect on that precise grace that has been given to humanity. Perhaps the question in this new century would be: Are we living a tradition? Are we living a Religion? (o) Are we living with conviction? Conviction that touches precisely the fiber of our heart and that directs us with certainty to the humanism that unites us in a single being, to proceed as children of the creator.

Esto se convierte en una reflexión y llamado, para adoptar un estilo de vida que sin duda por Fe y por dedicación a los demás, lo podrá conducir a su propia misión de vida, por la convicción de su amor y su deseo de servir unido a Dios.  De ahí la enseñanza del gran maestro Jesucristo, que no pasara jamás y que siglo tras siglo busca santificar en humanitario el corazón del hombre, que proceda santo de espíritu para alcanzar esa paz interior y que lleva al verdadero conocimiento de la verdad, la experiencia de lo sublime, de su poder, y de sus enseñanzas en nuestras vidas. Ejemplo de su acción en esa misión que pueda poner a salvo la creación de la vida humana. 

This becomes a reflection and a call to adopt a lifestyle that, without a doubt, through Faith and dedication to others, will lead him to his own life mission, through the conviction of his love and his desire to serve united with God. Hence the teaching of the great teacher Jesus Christ, who will never pass away and who, century after century, seeks to sanctify the heart of man in humanity, that he proceed with a holy spirit to achieve that inner peace and that leads to true knowledge of the truth, the experience of the sublime, its power, and its teachings in our lives.
Example of his action in that mission that can save the creation of human life.

Miércoles Santo / Holy wednesday

Pese al mensaje y los hechos en la historia, a los años de antigüedad de esta celebración, la ignorada falta de atención a descubrir su verdadero y profundo significado, hace que pase desapercibido nuestro valor como seres humanos, creados por el divino poder de Dios para la santidad del hombre por medio de su capacidad de amar y es esto lo que lo lleva a las creencias limitantes y no a su propia experiencia para contemplar el milagro de la verdad. 

Despite the message and the facts in history, the years of antiquity of this celebration, the ignored lack of attention to discover its true and profound meaning, makes our value as human beings go unnoticed, created by the divine power of God to the holiness of man through his ability to love and this is what leads him to limiting beliefs and not to his own experience to contemplate the miracle of truth.

En la acción de la fe de la humanidad se encuentra su desarrollo y la religión pasa a ser una escuela más de la vida, siempre se ha manifestado un acto de amor profundo y de necesidad profunda por alcanzar la paz que se necesita para continuar como deseo de las necesidades humanas. En este punto está el descubrir esa santidad que transforme nuestro ser y que da como resultado un espíritu renovado. 

In the action of the faith of humanity is its development and religion becomes one more school of life, an act of deep love and deep need to achieve the peace that is needed to continue as a desire has always been manifested. of human needs. At this point is discovering that holiness that transforms our being and results in a renewed spirit.

Jueves Santo / Holy Thursday

Reflexionemos en la resurrección en cada  Semana Santa. La Resurrección es el ejemplo que nos da la historia de lo que Jesucristo vivió y supero por su gracia.  Fue su fe, la convicción que transformo su espíritu al darse en un acto santo de bondad por amor, para la salvación de la humanidad, surgió su humanismo a la vista del mundo. 

Let us reflect on the resurrection in every Holy Week. The Resurrection is the example that history gives us of what Jesus Christ lived and overcome by his grace. It was his faith, the conviction that transformed his spirit by giving himself in a holy act of kindness out of love, for the salvation of humanity, his humanism emerged in full view of the world.

Reconocer esto, nos conmueve y nos acerca a reflexionar en algún momento de nuestras vidas que existe una deidad y que debe ser amada, respetada y valorada en cada acto de nuestras acciones y con oraciones. 

Recognizing this moves us and brings us closer to reflecting at some point in our lives that there is a deity and that it must be loved, respected and valued in each act of our actions and with prayers.

La Semana Santa nos lleva a celebrar la Pascua. ¿Qué es la Pascua? 

Holy Week leads us to celebrate Easter. What is Easter?

Con los años la Semana Santa, se ha convertido en una semana de cambios, de rutinas, de tradiciones, de culturas adversas y de religiones fracasadas porque el hombre está cada día más lejos del humanismo, cuando se trata de hacer algo por los demás, centrar sus creencias y sus acciones en sacrificio reflejan todo lo contrario. 

Over the years, Holy Week has become a week of changes, routines, traditions, adverse cultures and failed religions because every day man is further from humanism when it comes to doing something for others. Focusing your beliefs and your actions on sacrifice reflect the opposite.

No fue el acto del sacrificio lo que Jesucristo nos mostró, fue su capacidad de amarnos aun sin merecerlo la humanidad, lo que revela su santificado espíritu de bondad, fe, amor y esperanza.

It was not the act of sacrifice that Jesus Christ showed us, it was his ability to love us even without humanity deserving it, which reveals his sanctified spirit of goodness, faith, love and hope.

Pero el hombre que evoluciona y que va teniendo ese compromiso individual, con su ser, con el mundo y con sus semejantes; lo está santificando y su espíritu se está manifestando, porque su convicción es que existe en su propio amor, tiempo y espacio un nuevo comienzo para adoptar respeto por sí mismo, y por sus semejantes por agradecimiento a Dios. 

But the man who evolves and who is having that individual commitment, with his being, with the world and with his peers; he is sanctifying him and his spirit is manifesting, because his conviction is that there is in his own love, time and space a new beginning to adopt respect for himself, and for his fellow men out of gratitude to God.

Si usted también encontró ese conocimiento, una gran deidad le ilumina y lo une con la divina Providencia. Entonces dice el señor en su palabra viva: «la verdad los hará libres». Así, reconoceremos siempre a Jesucristo con libertad, como maestro universal mediante sus acciones y con su ejemplo honra a su creador, el que es, ha sido y será por todos siglos el único creador de todo cuanto existe, y que en su humanismo se reconoce al ser superior que es hijo del padre de la humanidad.  Dios todopoderoso, aquel que nos llamó a ser uno con él por medio de la bondad, la generosidad, la humildad y la compasión que nos enseñó su hijo Jesucristo y que nos trae al presente en la cruz la Semana Santa, para reflexionar. 

If you also found that knowledge, a great deity illuminates you and unites you with divine Providence. Then the Lord says in his living word: «the truth will set you free». Thus, we will always recognize Jesus Christ freely, as a universal teacher through his actions and with his example he honors his creator, who is, has been and will be for all centuries the only creator of everything that exists, and who in his humanism is recognized to the superior being who is the son of the father of humanity. Almighty God, the one who called us to be one with him through the goodness, generosity, humility and compassion that his son Jesus Christ taught us and that he brings us to the present on the cross during Holy Week, to reflect.

Viernes Santo / Holy Friday

Esa capacidad de poder amar incondicionalmente, es el propósito que debemos procurar almacenar en el corazón toda la humanidad y que honra a Dios. Revelación e iluminación que todo ser santo de espíritu puede concebir en la fe y nos ayuda a no alejarnos de nuestro creador, él nos permite vivir para aprender ha amarnos incondicionalmente. Sabiendo que el solo hecho de contemplar la grandeza de la creación y ser llamados hijos del creador, nos hace parte fundamental de un compromiso con la responsabilidad de honrar la vida, en la cual el ser humano siempre será llamado para vivirla conforme a los principios y los valores con que fue creado.  

That capacity to be able to love unconditionally is the purpose that we must try to store in the heart of all humanity and that honors God. Revelation and illumination that every holy spirit can conceive in faith and helps us not to distance ourselves from our creator, he allows us to live to learn to love ourselves unconditionally. Knowing that the mere fact of contemplating the greatness of creation and being called children of the creator makes us a fundamental part of a commitment to the responsibility of honoring life, in which human beings will always be called to live according to the principles and the values ​​with which it was created.

Como lo revelo la historia y lo comprueba la ciencia y lo manifiesta nuestra convicción: «Existe Dios»

As revealed by history and proven by science and manifested by our conviction: «God exists»

JESUCRISTO como hijo del padre; que es también padre, hijo y de espíritu santo; nos dejó su grandeza, no como algo intangible o invisible para el mundo, sino como algo sublime que hace del ser humano, un ser con conocimiento superior, que se debe manifestar al mundo y proyectar la imagen y semejanza a Dios con el ejemplo.  

JESUS ​​CHRIST as son of the father; who is also father, son and holy spirit; He left us his greatness, not as something intangible or invisible to the world, but as something sublime that makes the human being a being with superior knowledge, who must manifest himself to the world and project the image and likeness of God by example.

Para el hombre su grandeza está en sus acciones, y en su humanismo está la grandeza con que honra y pueda también procurar ser santo de espíritu. Dios que mora en su ser, sus acciones y actitudes se manifiesta en su manera de actuar y proceder ante los demás si lo permitimos esta será también la manifestación de su presencia en nuestras vidas y ser de bendición para con los demás. Un llamado a contemplar el poder de su espíritu santo que mora en su corazón con todo lo creado.

For man, his greatness is in his actions, and in his humanism is the greatness with which he honors and can also seek to be holy in spirit. God who dwells in his being, his actions and attitudes is manifested in his way of acting and proceeding before others if we allow it, this will also be the manifestation of his presence in our lives and be a blessing to others. A call to contemplate the power of his holy spirit that dwells in his heart with everything created.

Sábado de Gloria / Saturday of Glory

Es el llamado, a vivir en santidad con un espíritu de buen corazón, rectitud y buena conducta, no ser perfectos, sino que actuemos conforme en lo correcto y eso se procura hacer a diario para el progreso de la vida con un santo espíritu y humanismo, para que la vida en cada uno de nosotros tenga sentido y sea uno con el creador, uno con el universo y un todo con el amor a su prójimo.

It is the call, to live in holiness with a spirit of a good heart, rectitude and good conduct, not to be perfect, but rather to act according to what is correct and that is what we try to do daily for the progress of life with a holy spirit and humanism. , so that life in each one of us makes sense and is one with the creator, one with the universe and a whole with love for our neighbor.

Piedad y misericordia fue el llamado del doloroso sacrificio que muestra la historia. En una reflexión es concebir la capacidad de que ese llamado sea una iniciativa de amar y perdonar, allí está la enseñanza más grande en cada persona.  Para estar dispuesto, hay que pasar a la acción y para que la iniciativa surja, debemos alcanzar a diario la renovación de la forma correcta en proceder que nos permita vivir en continua paz y desarrollo natural, sobrepasar el proceso; y contemplar la victoria de la experiencia entonces haremos de este mundo una verdadera cultura que se encamina al humanismo.

Pity and mercy was the call of the painful sacrifice that history shows. In a reflection it is to conceive the capacity that this call is an initiative to love and forgive, there is the greatest teaching in each person. To be willing, we must take action and for the initiative to arise, we must achieve daily renewal of the correct way to proceed that allows us to live in continuous peace and natural development, overcome the process; and contemplating the victory of the experience then we will make this world a true culture that is heading towards humanism.

Domingo de Resurrección / Resurrection Sunday

La Semana Santa sigue siendo como cada día de nuestras vidas; un acto de fe, amor, esperanza y gratitud al supremo creador del mundo e infinito universo y de todo cuanto existe, es y fue creado por la poderosa omnipotencia divina.

Holy Week continues to be like every day of our lives; an act of faith, love, hope and gratitude to the supreme creator of the world and infinite universe and of everything that exists, is and was created by the powerful divine omnipotence.

Un reflejo de la verdad de una vida santa. La gracia para la humanidad, es que nuestros antepasados experimentaron esa gracia y bondad del amor de Dios por medio del ejemplo de Jesucristo. La forma santa en que Jesucristo les enseñaba el valor de un espíritu santo y agradable a los ojos de Dios y que el mismo podría manifestarse en el ser humano sigue inalienable hasta el día de hoy. Y forman parte de esa herencia cultural, un trascendental acto de formación que busca renovar al ser humano.

A reflection of the truth of a holy life. The grace for humanity is that our ancestors experienced that grace and goodness of God’s love through the example of Jesus Christ. The holy way in which Jesus Christ taught them the value of a holy and pleasing spirit in the eyes of God and that it could manifest itself in the human being remains inalienable to this day. And they are part of that cultural heritage, a transcendental act of formation that seeks to renew the human being.

En este nuevo siglo, aun las creencias que se practican a lo largo de la vida lo confirman, aún en las diferentes formas en las que las personas practican su fe en su continuo esfuerzo de honrar y agradar la voluntad de Dios. Con el propósito de sostener esa necesidad de crecer, creer y crear un legado de dogmas y costumbres siguen sin evolucionar, como familia.

In this new century, even the beliefs that are practiced throughout life confirm it, even in the different ways in which people practice their faith in their continuous effort to honor and please God’s will. In order to sustain that need to grow, believe and create a legacy of dogmas and customs, they continue without evolving, as a family.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.