EL PENSADOR: CRECE EL ESCEPTICISMO

THE THINKER: SKEPTICISM GROWS

En un país haciendo delicado equilibrio sobre un fino alambre para no precipitarse a una crisis que pueda comprometer el futuro inmediato, hay una mayoría de políticos que, sin pudor alguno, se han adelantado a las fechas previsibles, adecuándolas a su ansiedad y a sus ambiciones, lanzándose a una brutal campaña prelectoral.

In a country delicately balancing on a fine wire so as not to rush into a crisis that could jeopardize the immediate future, there is a majority of politicians who, shamelessly, have anticipated foreseeable dates, adapting them to their anxiety and ambitions, launching into a brutal pre-election campaign.

Mientras tanto, zarandeándose dentro del Parlamento, a la búsqueda de un consenso a esta altura utópico, siguen agitados, perdiendo la respiración lentamente, los proyectos de reforma de la educación, reforma de la previsión social, ideas cruzadas sobre las llamadas “ayudas sociales”, sus características y su extensión, y problemas variopintos a resolver como la falta de inversión, la inflación, los problemas climáticos que están sitiando a la producción y, trencito de última hora que recién arranca, un sistema de salud al borde del colapso.

Meanwhile, tossing and turning inside Parliament, in search of a consensus at this utopian point, the projects for education reform, social security reform, crossed ideas about the so-called «social aid» continue to agitate, slowly losing their breath. , its characteristics and its extension, and various problems to be solved such as the lack of investment, inflation, the climatic problems that are besieging production and, a last-minute train that has just started, a health system on the brink of collapse.

Acerca de esta última cuestión, día a día sorprende la confusión que ha caído sobre la sociedad en torno a la vacunación, ya constatado el aumento de los casos de Covid y cuando, según se dice, están las vacunas y se recomienda a poblaciones de cierta edad que recurran a ellas lo antes posible. Lo curioso es que la información, antes prolija, centralizada y de fácil acceso, ahora es una cuestión de vecindad: algún amigo, alguien que vive cerca, qué se yo, te informa que descubrió que en tal lugar hay un vacunatorio donde puedes ir, sin agenda, presentar la cédula de identidad e inyectarte.

Regarding this last issue, day by day the confusion that has fallen on society around vaccination is surprising, since the increase in Covid cases has been verified and when, according to what it is said, vaccines are available and they are recommended to populations of a certain age to resort to them as soon as possible. The curious thing is that the information, before long, centralized and easily accessible, is now a matter of neighborhood: some friend, someone who lives nearby, what do I know, informs you that they discovered that there is a vaccination center in a certain place where you can go, without an agenda, present your identity card and inject yourself.

La realidad, enseguida, demuestra que no es tan sencillo, que los errores de sitio, de horarios y demás, no se corresponde a lo que te dice “un amigo que tiene otro amigo que sabe”. En fin, tema para extenderme otro día y que ya está bordeando el ridículo por parte de las autoridades y las instituciones de asistencia médica.

Reality immediately shows that it is not that simple, that site errors, timetables and so on, do not correspond to what «a friend who has another friend who knows» tells you. Anyway, topic to extend another day and that is already bordering on ridicule on the part of the authorities and medical care institutions.

Pero volvamos a los políticos, porque, en medio de semejante escenario, sus expresiones públicas, dirigidas a desprestigiar al oponente, está causando un creciente escepticismo en la población, cuyas consecuencias, el día de las elecciones, muchos de los más activos promotores del discurso agresivo y frontal, parecen no tener en cuenta como un factor quizás decisivo.

But let’s go back to the politicians, because, in the midst of such a scenario, their public expressions, aimed at discrediting the opponent, is causing growing skepticism in the population, the consequences of which, on election day, many of the most active promoters of the discourse aggressive and frontal, they seem not to take into account as a perhaps decisive factor.

Siempre habrá adherentes a un partido político. Siempre habrá fanáticos de ciertas ideas que para ellos serán dogma de fe. Siempre habrá dubitativos que se balancearán con desconcierto y terminarán colocando el voto en un sobre casi por descarte.

There will always be adherents to a political party. There will always be fans of certain ideas that for them will be dogma of faith. There will always be doubters who will sway in bewilderment and end up placing the vote in an envelope almost by discarding.

Pero el panorama electoral puede complicarse mucho, si ese escepticismo al que hice referencia suma, día a día, más eventuales votantes.

But the electoral panorama can become very complicated, if that skepticism to which I referred adds, day by day, more eventual voters.

No hay que despreciar al ciudadano, tal vez no demasiado letrado, pero transido su espíritu por la desconfianza.

We must not despise the citizen, perhaps not very literate, but his spirit is transfixed by distrust.

Como me gusta, para que estas reflexiones no se atasquen en el aburrimiento del lector, ejercer la libertad del uso de metáforas muy claras de entender, muchas veces apelando a filósofos, académicos e incluso literatos, confieso que reincidiré.

As I like, so that these reflections do not get bogged down in the reader’s boredom, exercising the freedom of using metaphors that are very clear to understand, often appealing to philosophers, academics and even writers, I confess that I will relapse.

Hay escépticos invencibles. El asunto será, más adelante, su número.

There are invincible skeptics. The subject will be, later, his number.

El mejor cuento escrito por Francisco Paco Espínola, –Rodriguez– da pistas sobre esto; se trata de un imaginario encuentro de un diablo encantador y de habla fácil con un gaucho que ya ha dejado de creer en muchas cosas. Pero el diablo está seguro que lo va a conquistar con su verbosidad.

The best story written by Francisco Paco Espínola, -Rodriguez- gives clues about this; it is about an imaginary meeting of a charming and easy-talking devil with a gaucho who has already stopped believing in many things. But the devil is sure that he will conquer him with his verbosity.

Rodríguez viene al paso lento de su caballo una tardecita, liando con pereza un cigarrillo, cuando se le aparece un brioso corcel negro, enérgicamente frenado por un jinete de larga capa. El hombre le pregunta –ante la cerrada indiferencia del gaucho, qué quiere para irse con él y ser un hombre poderoso. En rápida sucesión muestra monedas de oro, le hace promesas impresionantes mientras trota sonriente alrededor del otro y, al final, ya cansado, le dice:

Rodríguez comes to the slow pace of his horse one afternoon, lazily rolling a cigarette, when a spirited black steed appears, briskly reined in by a long-cloaked rider. The man asks him, faced with the closed indifference of the gaucho, what he wants to go with him and be a powerful man. In rapid succession he shows gold coins, makes impressive promises as he trots around each other smiling, and finally, already tired, says:

-¡Mira, mira de lo que soy capaz! –y frena de golpe su caballo, éste se convierte en un bagre gigantesco que, tras una pirueta por el aire, cae a tierra clavado de cola.

Look, look what I’m capable of! –and suddenly brakes his horse, it turns into a gigantic catfish that, after a pirouette through the air, falls to the ground pinned by its tail.

-¿Y? – pregunta, sudoroso, el diablo- ante al caminar lerdo y tranquilo del caballo de Rodríguez, que prende, muy lentamente el cigarro que ha liado- ¿Qué tienes para decir de esto, eh?

-Y? – the devil asks, sweaty – before the slow and calm walk of Rodríguez’s horse, which, very slowly, lights the cigarette he has rolled- What do you have to say about this, eh?

Y Rodríguez, sin levantar la vista, apurando apenas el andar de su tordillo, le contesta:

And Rodríguez, without looking up, barely speeding up his dapple’s walk, answers:

-¿Eso…? ¡Mágica, eso…!

-That…? Magic, that…!

Tras lo cual el diablo, regresando a su forma original, enfurecido, desesperado, atina a gritarle mientras se diluye en las sombras:

After which the devil, returning to his original form, enraged, desperate, manages to shout at him as he dissolves into the shadows:

-¡Andá a la puta que te parió…!

-Go to the bitch that gave birth to you…!

¿A cuántos políticos hoy tan enérgicos y convencidos les espera lo mismo?   

How many energetic and convinced politicians today expect the same thing?

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.