EL PENSADOR: EL EGO PERTURBADOR

THE THINKER: THE DISTURBING EGO

En una sintética pero correcta definición, egocentrismo es, en la conducta del ser humano, la exagerada exaltación de la propia personalidad hasta considerarla como centro de la atención y actividades comunes, generales.

In a synthetic but correct definition, egocentrism is, in the behavior of the human being, the exaggerated exaltation of one’s own personality to the point of considering it as the center of attention and common, general activities.

Según la teoría de Freud, el ego es la instancia psíquica que se reconoce como “el yo” que media y trata de controlar los impulsos de “ellos” –los demás- frente a la realidad del mundo exterior.

According to Freud’s theory, the ego is the psychic instance that recognizes itself as «the self» that mediates and tries to control the impulses of «them» -others- in the face of the reality of the outside world.

Yo creo que nuestra actividad política está enferma de egocentrismo, posiblemente desde siempre pero observándose un notorio agravamiento durante las últimas décadas, hasta hacer una suerte de eclosión hoy, que, tristemente, puede ser peor mañana.

I believe that our political activity is sick of self-centeredness, possibly forever but observing a notorious worsening in recent decades, until making a kind of emergence today, which, sadly, may be worse tomorrow.

Es como una especie de patología que, sumada a las grietas abiertas entre los protagonistas por razones de dogma, fanatismo, intolerancia o simple estupidez, traba constantemente los esfuerzos que con cierta timidez se diseñan para alcanzar acuerdos, ya se trate de políticas de Estado o de simples consensos para construir soluciones que la sociedad reclama para sus necesidades en diferentes áreas de la vida cotidiana.

It is like a kind of pathology that, added to the open cracks between the protagonists for reasons of dogma, fanaticism, intolerance or simple stupidity, constantly hinders the efforts that are designed with some timidity to reach agreements, whether they are State policies or of simple consensus to build solutions that society demands for its needs in different areas of daily life.

Voy a repetir al respecto algo que ya aporté antes, alguna vez, hace años.

I am going to repeat in this regard something that I already contributed before, some time, years ago.

El fundador de la etología –el estudio del comportamiento animal para ayudar a explicar el humano, o sea el de los seres superiores hoy en la evolución de las especies-, Konrad Lorenz, expuso en un libro suyo una fábula satírica y cómica del escritor austríaco Gustav Meyrinck sobre el efecto perturbador que puede alcanzar el ego: “El ciempiés marcha coordinando maravillosamente el movimiento de sus cincuenta pies izquierdos y sus cincuenta derechos, cuando se encuentra con un sapo maligno que lo contempla unos instantes y le dice: -¡Oh, venerable animal de muchos pies! Permite que te haga una pregunta un pobre animal que sólo dispone de cuatro. ¿Cómo te las arreglas para levantar siempre el pie izquierdo número treinta y siete cuando pones en el suelo el pie derecho número treinta y ocho? El ciempiés queda entonces inmovilizado como si hubiese echado raíces y no puede dar un paso más”.

The founder of ethology -the study of animal behavior to help explain human behavior, that is, that of superior beings today in the evolution of species-, Konrad Lorenz, In one of his books, he exposed a satirical and comical fable by the Austrian writer Gustav Meyrinck about the disturbing effect that the ego can achieve: “The centipede walks wonderfully coordinating the movement of its fifty left and fifty right feet, when it meets an evil toad that looks at it for a few moments and says: Oh, venerable animal with many feet! Let a poor animal who only has four ask you a question. How do you manage to always pick up your thirty-seventh left foot when you put down your thirty-eighth right foot? The centipede is then immobilized as if it had taken root and cannot take another step.

Siguiendo la fábula de Meyrinck, la política uruguaya está repleta de sapos malignos.

Following Meyrinck’s fable, Uruguayan politics is full of evil toads.

Lo terrible de esto, aun quedándose sólo en lo literario, que hasta puede hacer reír, es que, entre representantes colocados en cargos de alta responsabilidad por la voluntad popular, se suman quienes son conscientes de su “ego perturbador” y aquellos otros que actúan del mismo modo a partir de un impulso instintivo que ni conocen ni controlan. Y entonces son demasiados, se convierten en mayoría.

The terrible thing about this, even remaining only in the literary, which can even make one laugh, is that, among representatives placed in positions of high responsibility by the popular will, there are those who are aware of their «disturbing ego» and those who act in the same way from an instinctive impulse that they neither know nor control. And then there are too many, they become the majority.

Pobre país. Qué futuro le espera si semejante panorama no cambia.

Poor country. What future awaits him if such a panorama does not change.

No soy psiquiatra ni psicólogo. Ni siquiera confío en los que ejercen esa otra actividad, la politología, que se me aparece cual una perversión y hace que, enseguida –tal vez porque estoy mal informado-, hace penetrar en mis oídos, como un mensaje subliminal, la zamba de Yupanki “Agua escondida”.   

I am not a psychiatrist or psychologist. I don’t even trust those who carry out that other activity, political science, which appears to me like a perversion and makes, right away -perhaps because I’m misinformed-, it penetrates my ears, like a subliminal message, Yupanki’s zamba «Hidden Water»

O sea que escribo sobre esta inmovilizadora conducta, que afecta los intereses de todos los ciudadanos y, sobre todo, los más necesitados, sólo por la necesidad de acicatear en el lector el deseo de reflexionar al respecto, aportándole, incluso con humor, nuevos elementos.

In other words, I write about this immobilizing behavior, which affects the interests of all citizens and, above all, the most needy, only because of the need to spur the reader to reflect on it, providing them, even humorously, with new elements .

Tal vez yo tenga la secreta esperanza de que ello ocurra, y no sea con un solo lector, sino que el deseo reflexivo se extienda y abarque a la mayor parte de la ciudadanía. Quizás al llegar a ese punto, iniciemos el camino hacia la racionalidad, empezando por los que ostentan el poder o alguna forma de él, y son los que toman las decisiones trascendentes.

Perhaps I have the secret hope that this will happen, and it will not be with a single reader, but that the reflexive desire spreads and encompasses the majority of citizens. Perhaps when we reach that point, we begin the path towards rationality, starting with those who hold power or some form of it, and are the ones who make the transcendent decisions.

¿Otro incentivo? Bastará, supongo, una lista parcial de cuestiones que no se componen por la presencia activa del “ego perturbador”: reformas de la educación, de la Seguridad Social y del Código del Proceso Penal, planes realistas y de aplicación inmediata para resolver la crisis de viviendas y beneficiar a los sectores más empobrecidos, mejora del sistema de salud, estímulos reales y sustentables  para combatir el desempleo y reducción del costo del Estado como primer paso hacia el control de la inflación y el adelgazamiento de las enfermedades de la economía.

Another incentive? will suffice, I suppose, a partial list of issues that are not made up by the active presence of the «disturbing ego»: reforms of education, Social Security and the Code of Criminal Procedure, realistic plans and immediate application to solve the housing crisis and benefit the most impoverished sectors, improvement of the health system, real and sustainable incentives to combat unemployment and reduction of the cost of the State as a first step towards controlling inflation and reducing the illnesses of the economy.

Qué sé yo, lector. Por si todavía no se dio cuenta, le acabo de dar un preciso pase al pie desde la mitad de la cancha. Usted sabrá.

What do I know, reader?. In case you haven’t figured it out yet, I just gave him a precise foot pass from midcourt. You will know.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.