THE THINKER: THE STATEMENT TRAP
La acepción genérica del verbo enunciar es –salvo, como excepción, en su aplicación a la matemática- de una claridad impresionante: “Exponer, breve y sencillamente, una idea”.
The generic meaning of the verb to enunciate is –except, as an exception, in its application to mathematics- of impressive clarity: “Explain, briefly and simply, an idea”.
He necesitado este mínimo prólogo para exhibir la cuestión que me inquieta ahora. Estamos viviendo envueltos en una suerte de explosión de enunciados que se basan en portentosas declaraciones, con una retórica enérgica y hasta seductora, que tiene la pretensión de conducir a la sociedad a la aceptación de ciertas ideas llamadas, con audacia, verdades objetivas.
I have needed this minimal prologue to expose the question that worries me now. We are living wrapped in a kind of explosion of statements that are based on portentous statements, with an energetic and even seductive rhetoric, which aims to lead society to the acceptance of certain ideas called, boldly, objective truths.
Usaré un ejemplo muy actual y transparente: “La sociedad del futuro será la del conocimiento”.
I will use a very current and transparent example: «The society of the future will be that of knowledge.»
Ahí está una idea, hoy a la cabeza de pronunciamientos de académicos, profesionales, filósofos y también pensadores de feria y palabreros de ocasión.
There is an idea, today at the head of pronouncements by academics, professionals, philosophers and also fair-minded thinkers and occasional babblers.
Pero, aun aceptando que el conocimiento es esencial y que es verdad que, visto desde la perspectiva de la ciencia y la tecnología, nada cómo él parece tener más potencial para crear un planeta mejor, nadie, pero absolutamente nadie –e incluyo a todos aquellos que escriben y editan libros supuestamente eruditos sobre el asunto- ha logrado explicar cómo se hará, siendo que el fenómeno “ya está entre nosotros y no debemos perderlo de vista”, para que ese mundo nuevo signifique un avance igualitario y justo en las sociedades diversas y no, al revés, otro paso hacia la desigualdad y la concentración de poder en pocas manos, acentuando la grieta que ya existe entre quienes pueden dominar ese “conocimiento”, con acceso a la información y preparación sobre los veloces avances de la técnica y la ciencia, y aquellos que quedan fuera de tamaña posibilidad y que, a través de una mirada muy actual y realista, son mayoría.
But, even accepting that knowledge is essential and that it is true that, seen from the perspective of science and technology, nothing how he seems to have more potential to create a better planet, nobody, but absolutely nobody – and I include all those who write and edit supposedly scholarly books on the subject- has managed to explain how it will be done, since the phenomenon «is already among us and we must not lose sight of it», so that this new world means an egalitarian and fair advance in diverse societies and not, the other way around, another step towards inequality and the concentration of power in a few hands, accentuating the gap that already exists between those who can master this «knowledge», with access to information and preparation on the rapid advances in technology and science, and those that are left out of such great possibility and that, through a very current and realistic perspective, are the majority.
Es que no se crea conocimiento evolutivo sobre lo que fuere sin crear antes un sistema educativo muy profesional, eficiente y equitativo, que no advierto, cuanto menos aquí, por ninguna parte.
It is that evolutionary knowledge about whatever is not created without first creating a very professional, efficient and equitable educational system, which I do not notice, at least here, anywhere.
La cuestión, no obstante, tiene un matiz en el que quiero detenerme antes de continuar con la anterior afirmación: en el mundo desarrollado occidental –y tendríamos que añadir, sin pudor, algún gigante asiático- ya existe un puñado de poderosas organizaciones que están trabajando en la construcción del futuro del planeta “sostenido por el dominio del conocimiento”; esas organizaciones, algunas entrelazadas en secreto, que constituyen un enorme poder, son las que más propalan los enunciados aludidos sabedoras de que, mientras introducen, muy sintética y sencillamente la idea, el extenso mundo emergente o subdesarrollado dependerá de ellas, sobre todo si no logra avanzar, aun con modestia de logros, por su propia cuenta, para crear en su ámbito dependiente las empresas privadas que lleven la bandera de ese “nuevo mundo” creador de desarrollo, empleo y riqueza, y la llave para abrirlo y controlarlo.
The question, however, has a nuance in which I want to stop before continuing with the previous statement: in the western developed world -And we would have to add, without shame, some Asian giant- There are already a handful of powerful organizations that are working to build the future of the planet «sustained by the domain of knowledge»; These organizations, some secretly intertwined, which constitute enormous power, are the ones that most propagate the aforementioned statements, knowing that, while they introduce, very synthetically and simply the idea, the vast emerging or underdeveloped world will depend on them, especially if not it manages to advance, even with modesty of achievements, on its own account, to create in its dependent sphere the private companies that carry the banner of that “new world” that creates development, employment and wealth, and the key to open and control it.
¿Acaso es una batalla perdida de antemano por los menos poderosos?
Is it a battle lost beforehand by the less powerful?
Is it a battle lost beforehand by the less powerful?
Puede ser. No me siento capaz de discutir por ahora esa hipótesis, aunque sí estoy persuadido de que no queda otro camino que el intento de acercarnos –y me refiero a países como el nuestro- a una formación para “el mundo del conocimiento” que se inicie en la niñez, en la escuela, desde la más temprana edad y se prolongue en la adolescencia y la juventud a través de los escalones pedagógicos secundario y terciario.
Can be. I do not feel capable of discussing this hypothesis for now, although I am persuaded that there is no other way than the attempt to get closer – and I am referring to countries like ours- to a training for «the world of knowledge» that begins in childhood, in school, from the earliest age and continues into adolescence and youth through the secondary and tertiary pedagogical steps.
Es obvio que esto crearía una fuerza interesante, pero que necesitará del sostén político, en libertad, claro, y de acuerdos multipartidarios para armar una política de Estado sustentable, porque cualquier oposición sólo trabaría una rueda que tan costosamente quizás pudiésemos poner en marcha, directo a la creación de nuestras propias empresas que, sí, por supuesto, absorberán la mayor parte de la mano de obra disponible sobre todo si está preparada como es debido y potenciarán otros emprendimientos, todavía vinculados a las materias primas y a las producciones más tradicionales, que, en teoría, serían así mejoradas para su adecuación a los nuevos tiempos.
It is obvious that this would create an interesting force, but that it will need political support, in freedom, of course, and multiparty agreements to put together a sustainable State policy. because any opposition would only lock a wheel that we might be able to put into motion so costly, directly to the creation of our own companies which, yes, of course, they will absorb most of the available workforce, especially if it is properly prepared, and will promote other ventures, still linked to raw materials and more traditional productions, which, in theory, would thus be improved to adapt to the new times. .No estamos, no, frente a desafíos menores, ni en épocas de dogmas ni fanatismos, sino de inteligencia para ponernos, si no a la par al menos tomando el tren hacia la era porvenir.
Y lo más complejo: sin perder la soberanía.
And the most complex: without losing sovereignty.
Insisto: esto es sólo un apunte que busca, como es habitual en mi modesta labor, impulsar el pensamiento colectivo, la reflexión a través del libre pensamiento crítico y la postura moral de la ética del postulado, con el imperativo delante de no perder el tiempo.
I insist: this is just a point that seeks, as usual in my modest work, to promote collective thinking, reflection through free critical thought and the moral posture of the ethics of the postulate, with the imperative in front of not wasting time .
Ni un solo día, si fuera posible, para aportar ideas e instrumentos.
Not a single day, if possible, to contribute ideas and instruments.
Y añado, porque lo acabo de pensar, una frase de Fernando Savater, estimulando, en lo que considero buen sentido, el individualismo: -Hay que entender al individualismo como una actitud que no ignora que cada ser humano es fruto de la colectividad en la que nace y de la historia que comparte con otros. Pero lo importante no es lo que las circunstancias no elegidas hacen con nosotros, sino lo que nosotros, eligiendo, hacemos a partir de esas circunstancias.
And I add, because I just thought about it, a phrase by Fernando Savater, stimulating, in what I consider good sense, individualism: -Individualism must be understood as an attitude that does not ignore that each human being is the fruit of the community in which he is born and of the history he shares with others. But the important thing is not what the non-chosen circumstances do with us, but what we, by choosing, do from those circumstances.