HISTORIA: 5 de julio de 717 A C. Muere Rómulo uno de los fundadores de Roma

HISTORY: July 5, 717 BC Romulus one of the founders of Rome dies

  • Desde la leyenda de Rómulo y Remo, hasta los “lupanares” o prostíbulos en Roma y Pompeya. From the legend of Romulus and Remus, to the «lupanares» or brothels in Rome and Pompeii.
Pepe Sánchez
Columnista

La historia legendaria de Roma comienza en Troya o al menos es así como los padres romanos explicaban la historia a sus hijos.

The legendary history of Rome begins in Troy or at least this is how Roman parents explained history to their children.

Y es así como inician sus historias romanas Tito Livio y Dionisio de Halicarnaso, tomando como referente la leyenda junto al poeta Virgilio, quienes se constituyen las principales fuentes para conocer el nacimiento de la ciudad la misma que la describen más o menos así: «Durante la guerra de Troya, un joven llamado Eneas logra escapar de la furia de Aquiles y Ulises ayudado por su madre, la diosa Venus, desembarcando en Italia, en la región del Lacio, donde desposó a la hija de un monarca y fundó un reino…

And this is how Tito Livio and Dionisio de Halicarnaso begin their Roman stories, taking as a reference the legend together with the poet Virgilio, who are the main sources to know the birth of the city, which describe it more or less like this: «During During the Trojan War, a young man named Aeneas manages to escape the fury of Achilles and Ulysses helped by his mother, the goddess Venus, landing in Italy, in the Lazio region, where he married the daughter of a monarch and founded a kingdom. ..

Ocho generaciones después.. / Eight generations later

Es bien conocida la leyenda de la fundación de Roma, a pesar de que no hay una fecha clara al respecto. La fecha exacta fue inventada por el historiador romano Varrón, quien recogió en su relato la mezcla de las leyendas griegas y romanas sobre el origen de esta ciudad. Diversas investigaciones basadas en la Arqueología señalan el 21 de abril de año 753 A.C como el de su fundación, si bien como se puede apreciar en sí, no hay una prueba en concreto. 

The legend of the founding of Rome is well known, although there is no clear date about it. The exact date was invented by the Roman historian Varro, who collected in his story the mixture of Greek and Roman legends about the origin of this city. Various investigations based on Archeology indicate April 21, 753 BC as that of its foundation, although as can be seen in itself, there is no specific proof.

La leyenda dice que el dios Marte, fecundó a una Virgen Vestal, Silvia Rea, (sobrina de Amulio) y ella concibió gemelos.  El rey Amulio, preocupado porque uno de estos descendientes pudiera quitarle el trono de Alba Longa, que había usurpado., los mandó a asesinar y la madre fuera enterrada viva. Los gemelos sobrevivieron gracias a una loba que los amamantó, acabando con Amulio y restituyendo a su abuelo en el trono.

The legend says that the god Mars, impregnated a Vestal Virgin, Silvia Rea, (Amulio’s niece) and she conceived twins. King Amulio, worried that one of these descendants could take away the throne of Alba Longa, which he had usurped, ordered them to be assassinated and the mother was buried alive. The twins survived thanks to a she-wolf who suckled them, killing Amulio and restoring his grandfather to the throne.

Cuenta la leyenda que estos niños sobrevivieron gracias a que el esclavo que debía matarlos, no lo hizo como le fuera ordenado, abandonando a los legítimos herederos en una cesta entre las corrientes del río con la intención de que muriesen ahogados. Pero el canasto quedó varado en uno de los recodos del Tíber y, al oír los llantos, una loba halló a los niños y los amamantó. Los hermanos crecieron y se vengaron matando a Amulio, para regresar luego al lugar que les vio renacer. En aquel recodo del río donde la cesta fue a encallar, Rómulo y Remo fundaron Roma el 21 de abril de 753 a. C. y que Rómulo y Remo, quienes fueron amamantados por una loba ya hombres, fundaron la ciudad de Roma.

Legend has it that these children survived thanks to the fact that the slave who was supposed to kill them did not do it as ordered, leaving the legitimate heirs in a basket among the river currents with the intention of drowning them. But the basket was stranded in one of the bends of the Tiber and, hearing the cries, a she-wolf found the children and nursed them. The brothers grew up and took revenge by killing Amulio, to return later to the place where they were reborn. At that bend in the river where the basket ran aground, Romulus and Remus founded Rome on April 21, 753 BC. C. and that Romulus and Remus, who were suckled by a wolf and men, founded the city of Rome.

Dice la leyenda que Rómulo mató a su hermano Remo en el año 771 A.C y que él murió en 717.

Legend has it that Romulus killed his brother Remus in 771 BC and that he died in 717.

El periplo de Eneas y la historia de Rómulo y Remo son solo leyendas ya que no existe ningún indicio histórico ni científico que lo sustente que tampoco son muchos… Los restos arqueológicos hallados hasta ahora son de gran valor como escasos brindándonos un panorama fragmentario. Por lo que no es sorprendente que coexistan multitud de interpretaciones divergentes sobre la fundación de Roma.

The journey of Aeneas and the history of Romulus and Remus are only legends since there is no historical or scientific evidence to support it that there are not many … The archaeological remains found so far are of great value as scarce, giving us a fragmentary panorama. So it is not surprising that a multitude of divergent interpretations of the founding of Rome coexist.

Un descubrimiento reciente, señala que la famosa “cueva de la loba” –según lo reveló el ministro italiano de la cultura en noviembre de 2008, Francisco Rutelli– donde al parecer habían sido criados los niños, semejaba ser más indicada para un sitio de prostitución, que la guarida de una bestia. A recent discovery points out that the famous “cave of the wolf” –as revealed by the Italian Minister of Culture in November 2008, Francisco Rutelli- where the children had apparently been raised, seemed to be more suitable for a prostitution site , than the lair of a beast.

-Si la leyenda es real, a los niños los alimentó una prostituta”, señaló en su informe al público.

-If the legend is real, the children were fed by a prostitute, ”he pointed out in his report to the public.

Los científicos afirman que un niño criado por animales, termina sin poder rencontrarse con su condición humana y que cuando se quiere que la recobren, mueren a una edad temprana pues no se acostumbran a la novedad.

Scientists affirm that a child raised by animals ends up unable to reconnect with their human condition and that when they want to regain it, they die at an early age because they do not get used to the novelty.

De cualquier manera, los romanos siempre consideraron a la loba (lupas, en latín) como un símbolo de la sexualidad. Durante las fiestas en honor al dios Lupercio, se sacrificaban dos cabras y un perro, con cuyas pieles se cubrían los jóvenes, parta azotar con látigo a las hembras, en la creencia de que ello las haría fértiles.

Either way, the Romans always considered the she-wolf (magnifying glasses, in Latin) as a symbol of sexuality. During the festivities in honor of the god Lupercio, two goats and a dog were sacrificed, with whose skins the young people were covered, starting to whip the females, in the belief that this would make them fertile.

Las sacerdotisas de Lupercio, quienes ejercían la prostitución con los sacerdotes de este dios, eran llamadas lupercias o lobas.

The priestesses of Lupercio, who practiced prostitution with the priests of this god, were called lupercias or she-wolves.

Lobas, u originalmente lupas, eran llamadas las que ejercían la prostitución sagrada con los sacerdotes de Lupercio –o lobo- en la llamada Área Máxima- afirma Ciencia Popular.com, haciéndose eco de la historia romana escrita por Plutarco y Juvenal.

-Wolves, or originally magnifying glasses, were called those who practiced sacred prostitution with the priests of Lupercio -or wolf- in the so-called Maximum Area- says Ciencia Popular.com, echoing the Roman history written by Plutarco and Juvenal.

Esta fiesta era celebrada en febrero, el día 15, como símbolo de un nuevo ciclo de la tierra, que para entonces era fecunda y debía ser sembrada.

This festival was celebrated in February, the 15th, as a symbol of a new cycle of the earth, which by then was fertile and had to be sown.

Los adolescentes, sacaban de una vasija unos papelitos en los que de manera previa se había escrito el nombre de las doncellas de la región, y la escogida, debía pasar en los bosques todo un año con quien la seleccionaba.

The adolescents took out of a vessel some pieces of paper on which the name of the maidens of the region had previously been written, and the chosen one had to spend a whole year in the woods with the person who selected it.

Es una etapa en la que todos sienten que la tierra está fecundada y que pronto dará sus frutos. Por eso todos se entregan a esta fiesta con todo desenfado. Las jóvenes lupas (lobas), se sienten poseídas por el espíritu de la Madre Tierra- dice una mala traducción de un fragmento de la obra de Plinio El Viejo, que ha llegado a los días actuales.

-It is a stage in which everyone feels that the land is fertile and that it will soon bear fruit. That is why everyone gives themselves to this party with all confidence. The young magnifying glasses (wolves), feel possessed by the spirit of Mother Earth – says a bad translation of a fragment of the work of Plinio the Elder, which has survived to the present day.

El emperador Claudio II, para estimular esta celebración, prohibió el matrimonio, pero el obispo Valentín, empezó a casar a, escondidas, a todas las parejas que así lo quisieran. Fue martirizado y ejecutado, y la Iglesia Católica lo canonizó, iniciando su conmemoración el 14 de febrero, día que se conoce en los países de Europa y Norteamérica como el día del “Amor y Amistad” o de San Valentín y que en otras partes da inicio a los Carnavales. (Una fiesta dedicada al dios Lupercio, en las que todo era sexo y nunca se sacrificaba a Joselito, como lo pretendió un “historiador” en Barranquilla).

Emperor Claudius II, to stimulate this celebration, forbade the marriage, but Bishop Valentine began to secretly marry all the couples who so wanted. He was martyred and executed, and the Catholic Church canonized him, beginning its commemoration on February 14, a day known in the countries of Europe and North America as the day of «Love and Friendship» or Valentine’s Day and that elsewhere gives start to the Carnivals. (A party dedicated to the god Lupercio, in which everything was sex and Joselito was never sacrificed, as a “historian” in Barranquilla intended).

Lobas en Roma y Pompeya / Wolves in Rome and Pompeii.

Los escritos de Plinio El Viejo, quien murió asfixiado por los gases venenosos emanados del volcán Vesubio – cuya erupción sepultó a Pompeya en el año 79 D.C.- se narra una curiosa historia.

The writings of Pliny the Elder, who died asphyxiated by poisonous gases emanating from the Vesuvius volcano – whose eruption buried Pompeii in AD 79 – tells a curious story.

Según él en el Imperio, donde fue prohibida la prostitución, ésta se practicaba al comienzo en las afueras de las ciudades. Por tal razón en un comienzo las prostitutas. aullaban como lobas, para atraer a sus clientes”. Esta se practicaba en lasa afueras de la ciudad, a escondidas del emperador Augusto quien en el año 44 A, C, había proscrito la práctica.

According to him in the Empire, where prostitution was prohibited, it was practiced at the beginning in the outskirts of the cities. For this reason in the beginning the prostitutes. «They howled like wolves, to attract their customers.» This was practiced in the outskirts of the city, hidden from the Emperor Augustus who in 44 BC, had outlawed the practice.

Este veto duró algún hasta la muerte de Augusto, quien falleció en el año 14 de la era cristiana. Cuando terminó, como puede verse en diferentes gráficos, en las calles de Roma y Pompeya, se colocaba un falo, señalando hacia donde quedaba el lupanar (guarida de lobas, término con el que hoy se designa a los prostíbulos).

This veto lasted until the death of Augustus, who died in the year 14 of the Christian era. When he finished, as can be seen in different graphs, in the streets of Rome and Pompeii, a phallus was placed, pointing to where the lupanar (den of wolves, a term that today designates brothels) was.

De cualquier manera, y fuera de toda duda, queda el hecho de la simbología sexual de las lobas, por lo menos en lo que compete al Imperio Romano. In any case, and beyond all doubt, the fact remains of the sexual symbolism of the wolves, at least as far as the Roman Empire is concerned.

Por otro lado../ Secondly

El experto británico T. J. Cornell también refiere que la fecha tradicional de la fundación de la ciudad, situada a mediados del siglo VIII a. C., no debería tomarse demasiado en serio ya que los restos indican que dicho lugar estuvo ocupado varios siglos antes de la fecha considerada tradicionalmente como la de fundación de Roma. Así mismo hasta mediados del VII a. C., más de un siglo después de esa fecha tradicional, la zona comprendida entre la bahía de Nápoles y la desembocadura del Tíber estaba poblada por los latinos, una de las tribus itálicas. Sin embargo la población que aparece en la leyenda la de Alba Longa es la referencia más poderosa ya que puede ser que de allí se fueran un puñado de jóvenes de este lugar quienes decidieran emigrar rumbo al norte. Tal vez se unieron a ellos expedicionarios de la tribu de los sabinos, pueblo de la misma sangre y origen que el latino.

The British expert T. J. Cornell also refers that the traditional date of the founding of the city, located in the middle of the 8th century BC. C., should not be taken too seriously since the remains indicate that this place was occupied several centuries before the date traditionally considered as the founding of Rome. Also until the middle of VII a. C., more than a century after that traditional date, the area between the Bay of Naples and the mouth of the Tiber was populated by the Latins, one of the Italic tribes. However, the town that appears in the legend, that of Alba Longa, is the most powerful reference since it may be that a handful of young people left from this place who decided to emigrate north. Perhaps they were joined by expedition members of the Sabine tribe, a people of the same blood and origin as the Latin.

Si bien la arqueología no puede proporcionar más datos sobre como se establecían socialmente los primeros romanos, hoy sabemos que la base de la sociedad romana no era el individuo sino la familia y por extensión, su jefe y que los romanos profesaban una absoluta devoción por sus antepasados, y la figura del paterfamilias era respetadísima. Ejercía un poder absoluto (la patria potestad) sobre la esposa, los hermanos menores, los hijos y los siervos. Incluso el derecho de vida o muerte. Así como una de las máximas preocupaciones de los romanos de aquel tiempo era no enfadar a sus dioses y para mantener la pax deorum (el favor de los dioses) contaban con infinidad de ritos. Although archeology cannot provide more data on how the first Romans were socially established, today we know that the basis of Roman society was not the individual but the family and by extension, their head and that the Romans professed an absolute devotion to their ancestors, and the figure of the paterfamilias was highly respected. He exercised absolute power (parental authority) over the wife, younger siblings, children and servants. Even the right of life or death. Just as one of the main concerns of the Romans of that time was not to anger their gods and to maintain the pax deorum (the favor of the gods) they had countless rites.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.