COLOMBIA: VIRNA JOHNSON ANNOUNCES THE CREATION OF THE TEN-YEAR TOURISM PLAN


La Alcaldesa Virna Johnson de Santa Marta Colombia, continua trabajando en pro de un turismo responsable y sostenible anunciando la construcción de un «Plan Decenal de Turismo» que contará con la participación de los prestadores de servicio turístico, los gremios y principales actores de este sector para consolidarla como un destino competitivo a nivel nacional e internacional. Así mismo la mandataria, quien también estableció los 5 pilares fundamentales basados en el plan de desarrollo «Santa Marta Corazón del Cambio» que conformaran la creación de un turismo responsable y sostenible.
Mayor Virna Johnson of Santa Marta Colombia, continues to work for responsible and sustainable tourism by announcing the construction of a «Ten-Year Tourism Plan» that will have the participation of tourism service providers, unions and main actors in this sector. to consolidate it as a competitive destination nationally and internationally. Likewise, the president, who also established the 5 fundamental pillars based on the development plan «Santa Marta Corazón del Cambio» that will make up the creation of responsible and sustainable tourism.
- La buena Gobernanza, Planificación y ordenamiento turístico. Good Governance, Planning and tourism management.
- La educación para la creación de capacidades y fortalecimiento del recurso humano. Education for capacity building and human resource strengthening.
- La competitividad turística y el desarrollo empresarial. Tourist competitiveness and business development.
- El desarrollo sostenible y conservación ambiental. Sustainable development and environmental conservation.
- La promoción y posicionamiento del destino. The promotion and positioning of the destination.
Comprometida con los samarios, la Alcaldesa aseguro que estos pilares serán ajustados según las necesidades y expectativas de los ciudadanos y empresarios del sector turístico, para que cada propuesta sea escuchada y analizada, con la finalidad de que se pueda seguir fortaleciendo el primer reglón de la economía de Santa Marta, el turismo. Así mismo, la mandataria pidió estar atentos a las diferentes mesas de trabajo que convocará el instituto Distrital de Turismo INDETUR, a partir del próximo 15 de junio.
Committed to the Samarians, the Mayor assured that these pillars will be adjusted according to the needs and expectations of the citizens and businessmen of the tourism sector, so that each proposal is listened to and analyzed, in order to continue strengthening the first region of the economy of Santa Marta, tourism. Likewise, the president asked to be attentive to the different work tables that will be convened by the District Institute of Tourism INDETUR, starting next June 15.
Santa Marta continúa apostándole al turismo/ Santa Marta continues betting on tourism
Ahora la ciudad contará con Los nuevos Camellones de La Bahía y El Rodadero, un proyecto moderno, sostenible e incluyente que le sigue apostando al turismo, además de que contará con complejos deportivos y establecimientos comerciales con los que se busca la reactivación económica de Santa Marta.
Now the city will have the new Camellones de La Bahía and El Rodadero, a modern, sustainable and inclusive project that continues to bet on tourism, in addition to having sports complexes and commercial establishments that seek the economic reactivation of Santa Marta .
En estos lugares, se tendrá la posibilidad de compartir en familia con espacios modernos que le darán una nueva cara a la ciudad, a través del deporte y el turismo.
In these places, there will be the possibility of sharing with the family with modern spaces that will give a new face to the city, through sports and tourism.
Con los trabajos anunciados por la Alcaldesa se podrá potenciar estos destinos, que además de resaltar por su belleza y originalidad, demuestran lo mucho que pueden aportar a la ciudad en materia de turismo nacional e internacionalmente y contribuyendo directamente con la economía del país.
With the works announced by the Mayor, these destinations will be able to be promoted, which in addition to standing out for their beauty and originality, demonstrate how much they can contribute to the city in terms of national and international tourism and contributing directly to the country’s economy.
Santa Marta: un destino turístico completo / Santa Marta: a complete tourist destination
Cuando de destino turísticos mágicos se trata, Santa Marta resalta dentro de muchos otros, con la belleza de su flora y fauna, su interesante historia y las grandezas de sus playas, es toda una experiencia que no pasa desapercibida por nadie, ni de la que se pueda aburrir fácilmente, por el contrario, su gran variedad de paisajes por ver y disfrutar invita a volver todas las veces que sean necesarias y se entiende porque es «La bahía más linda del mundo».
When it comes to magical tourist destinations, Santa Marta stands out among many others, with the beauty of its flora and fauna, its interesting history and the greatness of its beaches, it is an experience that does not go unnoticed by anyone, nor of which you can get bored easily, on the contrary, its great variety of landscapes to see and enjoy invites you to return as many times as necessary and it is understood because it is «The most beautiful bay in the world.»
Quinta de San Pedro Alejandrino / Fifth of San Pedro Alejandrino
Para empezar este recorrido se deberá llegar a este destino, que ayudará a comprender la importante historia de la ciudad, para luego emprender el camino por los demás sitios turísticos.
To begin this tour, you must arrive at this destination, which will help to understand the important history of the city, and then embark on the road through the other tourist sites.
La Quinta de San Pedro Alejandrino es la hacienda donde murió el Libertador Simón Bolívar el 17 de diciembre de 1830. Este lugar, que está rodeado de árboles centenarios, conserva parte del mobiliario de la época y es sede del Museo Bolivariano de Arte Contemporáneo.
The Quinta de San Pedro Alejandrino is the hacienda where the Liberator Simón Bolívar died on December 17, 1830. This place, which is surrounded by centuries-old trees, preserves part of the furniture of the time and is home to the Bolivarian Museum of Contemporary Art.

Centro Histórico / Historical Center
En el centro de la ciudad se podrá presenciar algunas joyas arquitectónicas y lugares de interés como la Casa de la Aduana, el Parque de los Novios, el Claustro San Juan Nepomuceno, entre otros, cargas de historia.
In the center of the city you will be able to witness some architectural gems and places of interest such as the Casa de la Aduana, the Parque de los Novios, the Cloister San Juan Nepomuceno, among others, loads of history.
La Catedral de Santa Marta, es un lugar muy importante para la historia del país y para Santa Marta, pues atesora recuerdos y leyendas. En su edificación estuvo escondida la pequeña urna que contiene el corazón y las entrañas del Libertador Simón Bolívar, así como también los restos del fundador de Santa Marta, Rodrigo de Bastidas.
The Cathedral of Santa Marta is a very important place for the history of the country and for Santa Marta, as it treasures memories and legends. The small urn containing the heart and entrails of the Liberator Simón Bolívar was hidden in its building, as well as the remains of the founder of Santa Marta, Rodrigo de Bastidas.

El Acuario / The aquarium
Continuando con la experiencia en la ciudad, esta opción ayudará a apreciar mas el mundo marino y su gran riqueza.
Continuing with the experience in the city, this option will help to appreciate more the marine world and its great wealth.

El Rodadero / The Rodadero
Este lugar situado a unos 5 kilómetros del centro histórico es una de las playas más concurridas de la bahía de Santa Marta, y se puedes llegar a ella con mucha facilidad en el transporte público.
This place located about 5 kilometers from the historic center is one of the busiest beaches in the bay of Santa Marta, and it can be reached very easily by public transport.

Taganga / Taganga
Esta playa ubicada al norte de Santa Marta, es una bahía rodeada de montañas es reconocida por el ritual de pesca de los nativos que construyen sus propias canoas y utilizan con magia la atarraya, también es un lugar ideal para descansar y practicar snorkeling, solamente a 15 minutos de la ciudad, con la promesa de presenciar una de las mas lindas puestas de sol.
This beach located north of Santa Marta, is a bay surrounded by mountains and is recognized for the fishing ritual of the natives who build their own canoes and use the cast net with magic, it is also an ideal place to rest and practice snorkeling, only to 15 minutes from the city, with the promise of witnessing one of the most beautiful sunsets.

Playa Blanca / White beach
Es una de las playas paradisíacas más visitadas de la ciudad, su arena blanca y sus aguas cristalinas permiten contemplar el mar Caribe, además se encuentra cerca de El Rodadero, un lugar turístico preferido por los visitantes de la ciudad que se encuentra a 10 minutos de Santa Marta alrededor de la Bahía Gaira. La zona de estas playas de Santa Marta cuenta con una amplia oferta hotelera y de otros servicios turísticos.
It is one of the most visited paradisiacal beaches in the city, its white sand and crystal clear waters allow you to contemplate the Caribbean Sea, it is also located near El Rodadero, a tourist place preferred by visitors to the city that is 10 minutes from Santa Marta around Gaira Bay. The area of these beaches in Santa Marta has a wide range of hotels and other tourist services.

La Sierra Nevada de Santa Marta / The Sierra Nevada of Santa Marta
Es la cordillera costera más alta del mundo, además tiene el segundo pico nevado más alto cerca a la costa. Su variedad de ecosistemas, pisos térmicos junto al mar Caribe y la belleza de sus playas paradisíacas, la convierten un destino único. Debido a la importante red de ecosistemas que albergan en ella, encontramos innumerables formas de vida y que son hogar de varias comunidades indígenas. Fue declarada por la UNESCO como Reserva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad, en 1979.
It is the highest coastal mountain range in the world, it also has the second highest snowy peak near the coast. Its variety of ecosystems, thermal floors next to the Caribbean Sea and the beauty of its paradisiacal beaches, make it a unique destination. Due to the important network of ecosystems that house in it, we find innumerable forms of life and that are home to several indigenous communities. It was declared by UNESCO as a Biosphere Reserve and World Heritage Site in 1979.
Este destino cuenta con una riqueza cultural enriquecida gracias a las diferentes comunidades indígenas que habitan en ella, algunos de los que encontraremos aquí son los Arhuacos, Koguis, Kankuamos y Malayos.
This destination has an enriched cultural wealth thanks to the different indigenous communities that inhabit it, some of which we will find here are the Arhuacos, Koguis, Kankuamos and Malayos.

Minca / Minca
Ubicado en las faldas de la Sierra Nevada, este pequeño pueblo de Santa Marta es considerado un santuario para el avistamiento de aves, especialmente por la ruta San Lorenzo, en donde se encuentra la Reserva Natural de Aves El Dorado y sus increíbles cascadas de Marinka y Pozo Azul.
Located on the foothills of the Sierra Nevada, this small town of Santa Marta is considered a sanctuary for bird watching, especially along the San Lorenzo route, where the El Dorado Bird Nature Reserve and its incredible Marinka waterfalls and Blue Well.

Ciudad Perdida / Lost City
Este destino causa gran intriga por la complejidad de su arquitectura, que está conformada por un sistema de canales para transportar el agua lluvia por la población y las terrazas para conservar la fertilidad del suelo. También hay pinturas rupestres y petroglifos o dibujos grabados en piedra, entre los cuales la Piedra de Donama se destaca por las múltiples interpretaciones de sus tallas, su hallazgo tuvo lugar en 1976 por un grupo de investigadores. Llegar a este lugar sin duda será como remontarse en un viaje al pasado.
This destination causes great intrigue due to the complexity of its architecture, which is made up of a system of channels to transport rainwater through the population and the terraces to preserve the fertility of the soil. There are also cave paintings and petroglyphs or drawings engraved in stone, among which the Donama Stone stands out for the multiple interpretations of its carvings, its discovery took place in 1976 by a group of researchers. Arriving at this place will undoubtedly be like going back on a trip to the past.

Parque Tayrona / Tayrona Park
En el Parque Nacional Natural Tayrona la aventura y la conexión con la naturaleza no faltará, este destino es uno uno de los más importantes de Colombia, está ubicado a 34 kilómetros de la ciudad de Santa Marta. Aquí se encuentra ubicada una bahía muy grande llamada Neguanje, ideal para la práctica de buceo y careteo. Además, estas playas paradisíacas como Bahía Concha, Playa Cristal y Playa Grande que cuentan con una vida marítima muy diversa en corales y peces.
In the Tayrona National Natural Park, adventure and connection with nature will not be lacking, this destination is one of the most important in Colombia, it is located 34 kilometers from the city of Santa Marta. Here is located a very large bay called Neguanje, ideal for diving and snorkeling. In addition, these paradisiacal beaches such as Bahía Concha, Playa Cristal and Playa Grande that have a very diverse marine life in corals and fish.
