ESPAÑA: LA VIOLENCIA VICARIA, CASO TOMÁS GIMENO EN TENERIFE

SPAIN: VICARIA VIOLENCE, CASE OF TOMÁS GIMENO IN TENERIFE

El caso Tomás Gimeno en Tenerife España demuestra una vez más como es la violencia vicaria: matar a los hijos para enterrar en vida a sus madres en donde generalmente estos agresores machistas se suicidan para no ser castigados. En este sentido las frases ya acuñadas por estos criminales son “Te voy a dar donde más duele” “No vas a volver a ver a tus hijos” “Me voy a cargar lo que más amas” “Jugaste conmigo y te vas a acordar”. Cuando estas amenazas se cumplen, los niños se convierten en indefensas víctimas de esta monstruosa cara de la la violencia machista, son filicidios por venganza o utilitaristas: violencia vicaria. Hablamos de progenitores que asesinaron a sus propios hijos tras un proceso de rompimiento de la relación en pareja, separación o divorcio. Crímenes cometidos con un único y cruel propósito de hacer el mayor daño posible con esas muertes a las madres de los menores, arrebatándoles en vida lo que más aman en este mundo. 

The Tomás Gimeno case in Tenerife Spain demonstrates once again what vicarious violence is like: killing children to bury their mothers alive, where generally these sexist aggressors commit suicide so as not to be punished. In this sense, the phrases already coined by these criminals are “I am going to give you where it hurts the most” “You will not see your children again” “I am going to carry what you love the most” “You played with me and you will remember” When these threats are carried out, children become defenseless victims of this monstrous face of sexist violence, they are filicides for revenge or utilitarian: vicarious violence. We are talking about parents who murdered their own children after a process of breaking up their relationship as a couple, separation or divorce. Crimes committed with a single and cruel purpose to do the greatest possible harm with these deaths to the mothers of minors, taking from them in life what they love most in this world.

Se trata de una expresión del maltrato de género extremadamente cruel y sádico en la que la muerte del menor es utilizada como un mero instrumento de tortura y venganza que nada tiene que ver con los hijos. Sin embargo, este tipo de violencia se ejerce, en estos casos, en su grado extremo sobre los hijos para hacer daño a la madre. Otras formas de violencia vicaria son, también, amenazar con quitar a los hijos ante un divorcio, impedir a los niños comunicarse con la madre, descuidar en su manutención o instrumentalizarlos para que se tornen agresivos.

It is an expression of extremely cruel and sadistic gender abuse in which the death of the minor is used as a mere instrument of torture and revenge that has nothing to do with the children. However, this type of violence is exerted, in these cases, in its extreme degree on the children to harm the mother. Other forms of vicarious violence are also threatening to take children away in the event of a divorce, preventing children from communicating with the mother, neglecting their maintenance or instrumentalizing them so that they become aggressive.

Se trata en esta oportunidad del caso que tiene conmocionado a toda España: el de Tomás Gimeno de Tenerife España, que ocurre el pasado 27 de abril cuando el susodicho no devuelve a sus hijas Olivia de 6 años y Anna de 1 año de edad con su madre Beatriz a la hora convenida, la misma quien hace un año atrás decidió separarse de él por sus constantes infidelidades cuando ella estaba embarazada de Anna, la bebé que aún sigue siendo buscada en el fondo del Océano Atlántico..   

This time it is about the case that has shocked all of Spain: that of Tomás Gimeno from Tenerife Spain, which occurs on April 27 when the aforementioned does not return his daughters Olivia, 6 years old and Anna, 1 year old with his mother Beatriz at the agreed time, the same one who a year ago decided to separate from him due to her constant infidelities when she was pregnant with Anna, the baby who is still being sought at the bottom of the Atlantic Ocean.

Sucesos que cobran protagonismo tras la extraña desaparición de este hombre en Tenerife con sus dos hijas, trascendiendo que el susodicho Tomás Gimeno habría escrito a su ex esposa el día que tenía que devolverle a las niñas un inquietante mensaje: “No las vas a volver a ver”.

Events that take center stage after the strange disappearance of this man in Tenerife with his two daughters, transcending that the aforementioned Tomás Gimeno would have written to his ex-wife the day he had to return to the girls a disturbing message: “You are not going to return to them. watch”.

Tomás Gimeno, buscado por la policía en Tenerife.
TOMAS GIMENO EL MAS BUSCADO INTERNACIONALMENTE

En la tarde del jueves pasado, el buque Ángeles Alvariño, del Instituto Español de Oceonografía, desafortunadamente localizaba en el mar el cuerpo sin vida de la hermana mayor Olivia confirmando de esta manera la peor de las hipótesis.

On the afternoon of last Thursday, the ship Ángeles Alvariño, from the Spanish Institute of Oceonography, unfortunately located in the sea the lifeless body of Olivia’s older sister, thus confirming the worst hypothesis.

Se presume que a las 5:00 pm de la tarde del 27 de abril Tomás Gimeno, el padre de las niñas puso en marcha su macabro plan. Fue a recoger a la más pequeñita ​Anna por la casa de la madre Beatriz Zimmerman y luego fue a buscar a Olivia la hermanita mayor a un campamento al que había acudido después del colegio. Siendo el acuerdo entre ambos progenitores que las devolvería a las 9:00 pm, lo que nunca sucedió..

It is presumed that at 5:00 pm on the afternoon of April 27, Tomás Gimeno, the girls’ father, launched his macabre plan. He went to pick up the youngest Anna at Mother Beatriz Zimmerman’s house and then went to look for Olivia the older sister at a camp she had attended after school. Being the agreement between both parents that they would return them at 9:00 pm, which never happened.

Así mismo se sabía que entre Gimeno y Beatriz la relación se había vuelto muy tirante estos últimos meses, ya que Tomas Gimeno había tenido problemas para aceptar la ruptura de la pareja, agravándose el tema cuando se entera de la nueva relación de Beatriz, planteando el susodicho a Beatriz “No quiero que ese viejo cuide de mis hijas”, (refiriéndose a la actual pareja de ella) en una de las peleas que cada vez eran más violentas. Incluso, en diciembre pasado, Beatriz estuvo cerca de denunciarlo luego de que una discusión se fuera de control pero al final no lo hizo ya que ella le excusaba diciendo que su ex era un buen padre. Hasta el mismo novio de Beatriz sufrió un ataque de Tomás Gimeno padre de las niñas en un estacionamiento en donde lo acorraló.

Likewise, it was known that between Gimeno and Beatriz the relationship had become very tense in recent months, since Tomas Gimeno had had problems accepting the couple’s breakup, aggravating the issue when he found out about Beatriz’s new relationship, raising the said to Beatriz “I don’t want that old man to take care of my daughters” (referring to her current partner) in one of the fights that were becoming more and more violent. Even last December, Beatriz was close to denouncing him after an argument got out of control but in the end she did not do it since she excused him saying that her ex was a good father. Even Beatriz’s boyfriend himself suffered an attack from Tomás Gimeno, the girls’ father, in a parking lot where he cornered him.

Prosiguiendo con el caso para las 7:30 pm de aquel 27 de abril, el acusado ya había llegado al puerto deportivo Marina Tenerife en dónde ni las cámaras de seguridad, ni el guardia de seguridad detectan en su ingreso la presencia de sus hijas Olivia y Anna. Dos horas después, Tomás Gimeno fue grabado transportando distintos elementos como bolsos y bultos desde su Audi A3 blanco hasta la embarcación. Fue entonces, cuando el realiza la llamada que cambió para siempre la vida de Beatriz Zimmerman al decirle: “No vas a ver a tus hijas nunca más”, cortando de inmediato la comunicación.

Continuing with the case at 7:30 pm on that April 27, the defendant had already arrived at the Marina Tenerife marina where neither the security cameras nor the security guard detected the presence of his daughters Olivia and Anna. Two hours later, Tomás Gimeno was recorded transporting different items such as bags and packages from his white Audi A3 to the boat. It was then, when he made the call that he changed Beatriz Zimmerman’s life forever by telling her: “You will never see your daughters again,” immediately cutting off communication.

A las 9:50 pm Tomas Gimeno hizo el primero de sus dos viajes a alta mar. Mientras una desesperada Beatriz llamaba insistentemente al móvil del hombre, que no le atendía y un rato después este se queda sin batería. Y así transcurren dos horas en el mar y a su regreso fue interceptado por la Guardia Civil en donde los oficiales le llaman la atención por saltarse el toque de queda impuesto por el tema de la pandemia, pero a él ya nada le importaba. Media hora para la medianoche Tomás se dirigió a una gasolinera para comprar un cargador para su teléfono y tabaco. Luego, fue hasta el puesto del vigilante de seguridad del puerto y le pidió que cargara su teléfono. Desde allí se registra la última llamada que le hiciera a su ex mujer, diciéndole que no tenía motivos para preocuparse, que estaba en su casa, que todo estaba tranquilo y que ya había acostado a las niñas. Acordando con ella que las llevaría al día siguiente de vuelta con ella y al finalizar la llamada el vuelve al mar y desde ese momento ya nadie volvió a verlo.

At 9:50 pm Tomas Gimeno made the first of his two trips to the high seas. While a desperate Beatriz insistently called the man’s mobile phone, which did not attend to him and a while later he runs out of battery. And so two hours pass at sea and on his return he was intercepted by the Civil Guard where the officers call his attention for skipping the curfew imposed by the issue of the pandemic, but nothing mattered to him anymore. Half an hour to midnight Tomás went to a gas station to buy a charger for his phone and tobacco. Then he went to the port security guard station and asked him to charge his phone. From there, the last call he made to his ex-wife is recorded, telling her that he had no reason to worry, that he was at home, that everything was quiet and that he had already put the girls to bed. Agreeing with her that he would take them back the next day with her and at the end of the call he returned to the sea and from that moment on no one saw him again.

Durante la madrugada, envió mensajes muy sugestivos en clave de despedida a su familia y amigos que, alarmados avisaron a la madre de las menores a primera hora del 28 de abril. A las 8:00 am Beatriz interpuso la denuncia por la desaparición de las pequeñas ante la Guardia Civil. Horas después, la embarcación fue localizada vacía, a la deriva y sin ancla frente a la localidad del Puertito de Güímar. Poco después se encontró flotando una silla de retención de menores para coches, que utilizaba para Anna.

During the early morning, he sent very suggestive farewell messages to his family and friends who, alarmed, notified the mother of the minors early on April 28. At 8:00 am Beatriz filed the complaint for the disappearance of the little girls with the Civil Guard. Hours later, the boat was found empty, adrift and without anchor in front of the town of Puertito de Güímar. Shortly thereafter he found floating a child restraint car seat, which he was using for Anna.

El Buque oceanográfico 'Ángeles Alvariño' halló los restos de Olivia, Foto: DPA

Más allá de mensajes, cartas desgarradoras y pistas que generaban esperanzas, así como todo tipo de conjeturas. lo peor lo inimaginable ocurrió el pasado jueves 10 de junio en que el buque Ángeles Alvariño, del Instituto Español de Oceonografía, localizó en el mar el cuerpo sin vida de la niña mayor, acabando así con todas las esperanzas de su madre y familiares como de todo el país. Confirmándose así la peor de las hipótesis sobre el final de las pequeñas Anna y Olivia, de 1 y seis años.

Beyond messages, heartbreaking letters and clues that generated hope, as well as all kinds of conjecture. The worst the unimaginable happened last Thursday, June 10, when the ship Ángeles Alvariño, from the Spanish Institute of Oceonography, located the lifeless body of the older girl in the sea, thus ending all the hopes of her mother and relatives as well as that of the whole country. Thus confirming the worst hypothesis about the end of little Anna and Olivia, aged 1 and 6 years.

Según fuentes de la investigación, al parecer el buque se topó con un ancla encallada en el fondo del mar, atada a ella había dos bolsas, que el robot submarino Liropus izó a cubierta. Una de ellas era una bolsa vacía y en la otra se halló el cuerpecito de la menor Olivia Gimeno.

According to sources in the investigation, apparently the ship ran into an anchor stranded at the bottom of the sea, tied to it were two bags, which the underwater robot Liropus lifted to the deck. One of them was an empty bag and in the other was found the little body of the youngest Olivia Gimeno.

La Guardia Civil continúa con el rastreo en la zona al fin de localizar el cuerpo de la pequeña Anna, que presuntamente estaría también en el fondo del mar y se presume que podría haberse salido de la bolsa vacía, y también el de su padre, Tomás Gimeno.

The Civil Guard continues with the search in the area in order to locate the body of little Anna, who presumably would also be at the bottom of the sea and it is presumed that it could have come out of the empty bag, and also that of her father, Tomás Gimeno.

Respecto a estas bosas se saben que coinciden con las que Tomás Gimeno subió a su barco el ESQUILÓN la noche de la desaparición, según explicaron fuentes de la investigación. A su vez sospechan que Tomás Gimeno pudo utilizar un cinturón de plomo de 8kilos ya que no fue encontrado en su embarcación para así lastrarse hasta el fondo del mar.

Regarding these bags, it is known that they coincide with those that Tomás Gimeno boarded the ESQUILÓN on the night of the disappearance, according to sources from the investigation. In turn, they suspect that Tomás Gimeno may have used an 8-kilo lead belt since he was not found in his boat in order to ballast himself to the bottom of the sea.

El hallazgo del cadáver se produjo tres días después de que el sónar encontrara en la misma zona una botella de oxígeno y una funda de edredón de propiedad de Tomás Gimeno.

The body was found three days after the sonar found an oxygen bottle and a duvet cover owned by Tomás Gimeno in the same area.

Los agentes de la Policía Judicial de la Guardia Civil de Santa Cruz de Tenerife investigan si la botella de oxígeno pudo ser usada por el padre de Anna y Olivia como método de lastraje para hundir los cuerpos de las dos niñas.

The agents of the Judicial Police of the Civil Guard of Santa Cruz de Tenerife are investigating whether the oxygen bottle could have been used by Anna and Olivia’s father as a method of clothing to sink the bodies of the two girls.

Beatriz Zimmermann, la madre de Anna y Olivia, las niñas desaparecidas en Tenerife.

El pasado 14 de mayo Beatriz Zimmermann cumplió 35 años y escribió una carta en Instagram, donde expresó todo el dolor y la angustia que atravesaba al publicar:

On May 14, Beatriz Zimmermann turned 35 and wrote a letter on Instagram, where she expressed all the pain and anguish she was going through when publishing:

No se pueden imaginar lo que siento cada día que pasa… La incertidumbre de no saber cómo están… De saber si están bien… La rabia por que ellas tengan que sufrir esta locura cuando son dos angelitos…”. “Angelitos como todos los niños del mundo. Todos estos sentimientos mezclados cada día lo hacen más difícil. Pero están ustedes… El mundo… No permitamos que estas cosas puedan suceder. Ando con miedo qué decir, qué escribir, por las repercusiones que pueda tener el padre. Pero, ¿qué hago?”. “Todas esas incertidumbres son muy duras… Por eso les pido a todos ustedes de corazón que me ayuden a encontrarlas. Yo nunca voy a parar porque mi vida no tendría sentido… Esto no es algo que se pueda superar precisamente por la incertidumbre… […]”. No paremos hasta encontrarlas… Vamos a demostrar que este mundo puede ser más seguro… donde no se permiten tales injusticia. Olivia y Anna… Las adoro mis niñas preciosas. Voy a estar fuerte porque me necesitan fuerte”. Bea. (Información de La Vanguardia).

“You cannot imagine how I feel every day that passes … The uncertainty of not knowing how they are … Of knowing if they are well … The anger that they have to suffer this madness when they are two little angels … “Little angels like all the children in the world. All these mixed feelings make it more difficult every day. But there are you … The world … Let’s not allow these things to happen. But what do I do? “” All those uncertainties are very hard … That is why I ask all of you from my heart to help me find them.. I will never stop because my life would be meaningless … This is not something that can be overcome precisely because of uncertainty … […] “. Let’s not stop until we find them … We are going to show that this world can be safer … where such injustices are not allowed. Olivia and Anna … I adore them my precious girls. I will be strong because they need me strong. ”Bea (Information from La Vanguardia).

La madre de las pequeñas, Beatriz Zimmerman, mantenía la esperanza de encontrar a las pequeñas con vida y defendía la hipótesis de que su ex pareja Tomás Gimeno se había escapado con las pequeñas a algún país latinoamericano. Solo se derrumbó tras conocer el hallazgo de la botella de oxígeno y la funda de edredón, previendo este trágico final.

The mother of the little girls, Beatriz Zimmerman, kept hoping to find the little ones alive and defended the hypothesis that her ex-partner Tomás Gimeno had escaped with the little ones to some Latin American country. He only collapsed after learning of the discovery of the oxygen bottle and the duvet cover, foreseeing this tragic end.

Uno de los mensajes que publicara Beatriz en las redes antes de enterarse de tan trágico suceso fue: “Tantos sueños por vivir mi Oli, tanto que compartir junto con tu hermana Anna, las tres juntas. Ahora mi único sueño es que estemos juntas y que sea como sea el futuro que nos espera, nada nos separe”.

One of the messages that Beatriz published on the networks before finding out about such a tragic event was: “So many dreams to live my Oli, so much to share together with your sister Anna, all three together. Now my only dream is that we are together and that whatever the future awaits us, nothing separates us ”.

En España, ni bien se conoció este trágico suceso el Presidente del Gobierno: Pedro Sánchez lamentó la triste noticia en su cuenta de Twitter, donde aseguró: “No puedo imaginar el dolor de la madre de las pequeñas Anna y Olivia, desaparecidas en Tenerife, ante la terrible noticia que acabamos de conocer. Mi abrazo, mi cariño y el de toda mi familia, que hoy se solidariza con Beatriz y sus seres queridos”.

In Spain, as soon as this tragic event was known to the President of the Government: Pedro Sánchez regretted the sad news on his Twitter account, where he said: “I cannot imagine the pain of the mother of little Anna and Olivia, who disappeared in Tenerife, before the terrible news that we have just learned. My hug, my love and that of my whole family, who today show their solidarity with Beatriz and her loved ones “.

Nos encontramos frente a otro caso más de violencia de género, en donde la obsesión del hombre por controlar a Beatriz le llevó a cuestionar que ella rehiciera su vida sentimental. Por ello, incluso contrató a un detective privado para vigilar la vida de su ex pareja y madre de sus hijas.

We are facing yet another case of gender violence, where the man’s obsession with controlling Beatriz led him to question whether she would remake her love life. For this reason, he even hired a private detective to monitor the life of his former partner and mother of his daughters.

Tomás Gimeno actuó con un plan premeditado en todo momento. Descripción que realiza la jueza de Instrucción número 3 de Güímar (Tenerife) sobre el asesinato de Anna (1 año) y Olivia (6), un caso sobre el que se ha inhibido para que sea tratado por el Juzgado de Violencia sobre la Mujer de Santa Cruz de Tenerife. Así mismo la magistrada considera que el presunto autor de las muertes pudo haber cometido, además, un delito contra la integridad moral “con el fin de provocar un inhumano dolor a su ex pareja, a la que de forma deliberada buscó dejar en la incertidumbre acerca del destino que habían sufrido sus hijas al ocultar sus cuerpos, tras darles muerte, en el fondo del mar”. Por todos estos delitos se ha dictado una orden de detención internacional, a la espera de conocer el paradero de Tomás Gimeno.

Tomás Gimeno acted with a premeditated plan at all times. Description made by the investigating judge number 3 of Güímar (Tenerife) about the murder of Anna (1 year) and Olivia (6), a case on which it has been inhibited from being treated by the Court of Violence against Women of Santa Cruz of Tenerife. Likewise, the magistrate considers that the alleged perpetrator of the deaths may have also committed a crime against moral integrity “in order to cause inhuman pain to his former partner, whom he deliberately sought to leave in uncertainty about. of the fate his daughters had suffered when hiding their bodies, after killing them, at the bottom of the sea “. For all these crimes, an international arrest warrant has been issued, pending the whereabouts of Tomás Gimeno.

La jueza que tiene a su cargo este caso, ha levantado el secreto sobre las actuaciones, que permite conocer que dio muerte, presuntamente, a sus hijas en la finca de Igueste de Candelaria el 27 de abril, cuando había acordado pasar la tarde con ellas.

The judge who is in charge of this case, has raised the secret about the proceedings, which allows knowing that he allegedly killed his daughters on the Igueste de Candelaria farm on April 27, when he had agreed to spend the afternoon with them

Las niñas fueron asesinadas entre las 8:00 y las 9:00 pm del dia 27 de abril. Los cuerpos, siempre según las conclusiones del auto, fueron envueltos en toallas e introducidos en bolsas de basura que, a su vez, pasaron cada uno a sendas bolsas de deporte que Tomás Gimeno depositó en el portabultos de su coche Audi A3 blanco en el que realizó varios desplazamientos durante la noche.

The girls were murdered between 8:00 and 9:00 pm on April 27. The bodies, always according to the conclusions of the car, were wrapped in towels and placed in garbage bags that, in turn, were each transferred to sports bags that Tomás Gimeno deposited in the luggage rack of his white Audi A3 car in which made several trips during the night.

Los investigadores han accedido a la geolocalización de su teléfono móvil y el registro de llamadas. Con esta información han podido concluir que se despidió de su ex pareja y madre de sus hijas así como de su última pareja, amigos y familiares. También se sabe que fue a casa de sus padres para dejar las llaves de otro coche de su propiedad y su perro. Llevando el cuerpos de las niñas en el maletero.

The researchers have accessed the geolocation of his mobile phone and the call log. With this information they have been able to conclude that he said goodbye to his former partner and mother of his daughters as well as his last partner, friends and family. It is also known that he went to his parents’ house to leave the keys to another car he owned and his dog. Carrying the girls’ bodies in the trunk.

Previamente, a las 5:00 pm, Tomás se dirigió a un centro pedagógico, donde acudía Olivia allí contacta con la directora del centro, su pareja actual a la que entrega “un estuche con cinta de embalar”. Le pide que lo llamara a las 11:00 pm y lo abriese después, pero ella no espera, siendo las 5:20 pm en que lo abre y encuentra con 6.200 euros y una carta de despedida, todo esto tres horas antes del asesinato de las pequeñas, según relato de EL DIARIO. Los testigos y la triangulación del teléfono concluyen que fue en dos ocasiones a la Marina de Santa Cruz de Tenerife, donde fue visto a las 5:51 pm para probar el motor de su embarcación de recreo, el Esquilón. Luego, a las 9:27 pm en donde las cámaras y testigos le vieron portando bolsas de deporte donde supuestamente iban los cuerpos de sus hijas.

Previously, at 5:00 pm, Tomás went to a pedagogical center, where Olivia went there, he contacted the director of the center, his current partner, to whom he gave “a case with duct tape.” He asks her to call him at 11:00 pm and open it later, but she does not wait, being 5:20 pm when she opens it and finds 6,200 euros and a farewell letter, all this three hours before the murder of the small ones, according to EL DIARIO’s account. The witnesses and the triangulation of the telephone conclude that he went to the Marina of Santa Cruz de Tenerife on two occasions, where he was seen at 5:51 pm to test the engine of his pleasure boat, the Esquilón. Then, at 9:27 pm where the cameras and witnesses saw him carrying sports bags where the bodies of his daughters were supposedly.

Según el relato judicial, Tomás Gimeno arrojó las bolsas lastradas alrededor de las 10:30 pm. Fue entonces cuando le aseguró que no permitiría que “no crecieran sin él”.

According to the judicial report, Tomás Gimeno threw the weighted bags around 10:30 pm. It was then that he assured her that he would not allow them to “not grow up without him.”

La Jueza describe que aquella tarde, se dio la circunstancia de que, estando los cadáveres en el maletero del Audi, su ex pareja madre de las niñas, siguiendo unas indicaciones que ellas le habían enviado mediante un audio de WhatsApp para que se pasara por la finca a recoger unos cuadros, estuvo a escasos a metros de sus hijas sin percatarse.

The Judge describes that that afternoon, it happened that, with the corpses in the trunk of the Audi, her ex-partner mother of the girls, following some instructions that they had sent him through a WhatsApp audio to go through the farm to collect some pictures, he was a few meters from his daughters without noticing.

Antes del cierre de la presente edición cabe señalar que se continúa la búsqueda de Anna y también de su padre Tomás Gimeno, cuyo hallazgo es vital para el cierre definitivo del caso, de no ser así el caso quedaría permanentemente abierto.

Before the closing of this edition, it should be noted that the search continues for Anna and also for her father Tomás Gimeno, whose finding is vital for the final closure of the case, otherwise the case would remain permanently open

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .