RELATOS IMAGINADOS: LA VIDA SIGUE, PERO..¿CÓMO?
Por Antonio Pippo
El muchacho recuerda, le duele profundamente ese recuerdo, mientras acaricia al caballo que acaba de desenganchar del carro cargado de paquetes y cajones de frutas y verduras; el animal resopla, agradecido, busca el pasto, babeando, ha sido una jornada larga. Es de noche, hay algunas estrellas en el cielo, cae un sereno que mata, el joven está muy cansado.
The boy remembers, the memory pains him deeply, as he strokes the horse he has just unhitched from the cart loaded with packages and crates of fruits and vegetables; the animal snorts gratefully, searching for grass, drooling, it has been a long day. It is night, there are a few stars in the sky, a biting dew falls, the young man is very tired.
Sin embargo, aquel lugar, desde que la familia llegó, le parece infinito e infernal, una terrible contradicción emocional: hay momentos en que vive una suerte de encantamiento… ¿puede un encantamiento esconder detrás o en su esencia algo que lo transforma en un sentimiento muy desagradable, que le atraviesa el corazón? El padre… ah, el padre, un ser sensible, honesto trabajador que lo fue empujando a contribuir al negocio de transporte de mercaderías en un carro a caballo y, con su energía, obligarlo a dejar estudios y planes que él había ido creando, sobre todo en la adolescencia. ¿Ha sido bueno su padre, cortándole el futuro que él soñaba, “por necesidades de la familia”? Y pese a todo, él lo ha querido y entendido. ¿Qué es, que siente ser? ¿Un masoquista? Mira hacia la puerta del ranchito de costaneros y techo de zinc donde guarda al carro y al caballo, a un costado de la casa. Y, sí… han logrado sobrevivir épocas duras. ¿El que pagó los costos fue él, por eso la inquietud, las contradicciones, la imagen de que la vida sigue… ¿pero sigue para él?
However, that place, ever since the family arrived, seems infinite and hellish to him, a terrible emotional contradiction: there are moments when he experiences a kind of enchantment… can an enchantment hide behind or within its essence something that transforms it into a very unpleasant feeling, one that pierces his heart? His father… ah, his father, a sensitive, honest, hardworking man who pushed him to contribute to the family’s freight business with a horse-drawn cart and, with his energy, forced him to abandon his studies and the plans he had been making, especially during his adolescence. Was his father good, cutting short the future he dreamed of, “for the family’s needs”? And despite everything, he loved and understood him. What is he, what does he feel he is? A masochist? He looks toward the door of the small shack with its wattle and daub roof and zinc roof where he keeps the cart and the horse, next to the house. And, yes… they have managed to survive hard times. Did he pay the price? That’s why the unease, the contradictions, the image that life goes on… but does it go on for him?
Describir cuanto pasa por su mente como un aluvión es tarea imposible. No puede olvidarlo todo, no quiere olvidar, no quiere, necesita recordar. Quiere afirmarse en un hecho, en cualquier cosa tangible, reveladora, que lo encamine sin estos espasmos de sentimientos encontrados. Sintiendo que había mucho de bueno alrededor, pero se imponía siempre la palabra paterna, siempre pensó que errada, pero también siempre lo quiso y jamás, a margen de algunas discusiones calurosas, osó contradecirlo. Qué cosa…
Describing the torrent of thoughts swirling through his mind is an impossible task. He can’t forget everything, he doesn’t want to forget, he doesn’t want to, he needs to remember. He wants to find solace in a fact, in something tangible, revealing, something that will guide him without these spasms of conflicting emotions. He felt there was much good around him, but his father’s word always prevailed. He always thought it was wrong, but he also always loved him and, apart from a few heated arguments, never dared to contradict him. What a thing…
Estaba acomodando las cajas de papel forrado y los cajones, subido a una escalera de hierro, cuando sintió el grito de un peoncito avisando que lo llamaban por teléfono. Imaginó lo peor: lo llamaban para despedirlo de una empresita donde completaba sus ingresos, añadiendo el correo. Sabía que pasaría, reducción de personal se comentaba, alguien lo había dicho a la pasada. Una mala más… total. La mano venía de achique, nadie lo dudaba, y él sin estudios que le abrieran otras opciones. De golpe le vino una erupción emocional: la cosa era rajar para algún lado; fue un instante, de inmediato se irguieron en su memoria la madre, siempre sufrida, siempre apoyando las ideas del padre, aunque él se sentía amado por ella: “la vida sigue, querido, eres muy joven, hay que saber esperar”. El, en realidad, seguía confundido y desesperado; llegó a pensar en todas las maneras en que un hombre joven podía morir: el corazón, un cáncer, un accidente… un suicidio. ¡No, eso no! Si la vida sigue, como decía su madre… quién sabe.
He was arranging the lined paper boxes and drawers, perched on an iron ladder, when he heard a young laborer shout that he had a phone call. He imagined the worst: they were calling to fire him from a small company where he supplemented his income by doing mail. He knew it would happen; there were rumors of downsizing, someone had mentioned it in passing. Just another blow… anyway. The downsizing was coming, no one doubted it, and he had no education to open up other options. Suddenly, an emotional outburst erupted within him: he had to get out of there somewhere. It was an instant, and immediately his mother, always long-suffering, always supporting his father’s ideas, rose up in his mind, even though he felt loved by her: «Life goes on, dear, you’re very young, you have to know how to wait.» He, in reality, remained confused and desperate; he even considered all the ways a young man could die: a heart attack, cancer, an accident… suicide. No, not that! If life goes on, as his mother said… who knows?
Bajó muy despacio la escalera, se apartó de la estantería, caminó hacia el mostrador, cual condenado de muerte con un cura rezando a su lado y vio el tubo del teléfono descolgado; ah, caramba, ¿otra cosa?, después de todo no lo iban a despedir por teléfono ¿no? Tomó el aparato y escuchó. Fue una voz y fue un mensaje que no esperaba y podía cambiarlo todo:
He descended the stairs very slowly, moved away from the bookshelf, and walked toward the counter, like a condemned man with a priest praying beside him. He saw the telephone receiver off the hook; oh, dear, something else? After all, they weren’t going to fire him over the phone, were they? He picked up the receiver and listened. It was a voice, and it was a message he hadn’t expected, and it could change everything:
–Vení cuanto antes. Murió papá…-un infarto, no tardes… -oyó decir a la madre como si le hablara desde otro mundo. Un mundo que él tendría que reconstruir y le iba a faltar algo…AN
«Come as soon as possible. Dad died… a heart attack, don’t be long…» he heard his mother say, as if she were speaking to him from another world. A world he would have to rebuild, and something was going to be missing…
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
