EL PENSADOR: ¿AHORA SE ASUSTAN?

THE THINKER: ARE YOU SCARED NOW?

Forest fires of impressive dimensions, hurricanes, tornadoes and surprising floods. Destruction, death, fear of how minuscule the human being can be in the face of the forces of unleashed nature.

Aunque semejante escenario, como veremos más adelante, no es en absoluto inesperado, sino, más bien, la repetición agravada de circunstancias que llevan milenos ocurriendo, es probablemente una  violenta erosión sobre la soberbia humana, crecida con los avances de las ciencias y la tecnología, lo que causa esta reacción que hoy vemos desparramarse, ya con un ánimo más preocupado, por los burocráticos organismos internacionales con supuesta responsabilidad en el tema, por la prensa y entre los ciudadanos del país en el que, a usted, lector, se le ocurra pensar.

Although such a scenario, as we will see later, is not at all unexpected, but rather the aggravated repetition of circumstances that have been happening for thousands of years, it is probably a violent erosion of human pride, grown with the advances of science and technology. , which causes this reaction that today we see spreading, now with a more concerned spirit, by the bureaucratic international organizations with supposed responsibility for the issue, by the press and among the citizens of the country in which, you, the reader, are thinking happens.

Ese fenómeno –sobre el que se habla desde hace muchísimo tiempo- ha  hecho caer sobre los seres humanos tal suerte de maldiciones que, para mayor riesgo, ninguna ciencia meteorológica ni sofisticada técnica tontamente llamada “inteligencia artificial” logran prever ni siquiera veinticuatro horas antes pese a su publicitado poder.

This phenomenon – which has been talked about for a long time – has brought upon human beings such a kind of curse that, to make matters worse, no meteorological science or sophisticated technique foolishly called «artificial intelligence» can predict even twenty-four hours in advance despite to his advertised power.

¿El cambio climático, anunciado hace siglos, dice usted que, ahora sí, ha saltado de los enunciados y se ha hecho realidad, abriendo una perspectiva oscura para la humanidad prepotente de la nueva ciencia y la nueva tecnología? No sé. Pero señales acerca de qué podría pasar, precisamente cuando más elementos científicos y técnicos tengamos a mano hay muchas, aunque nunca la voluntad política colectiva de ir en la dirección correcta, y las venimos teniendo desde arcaicas épocas. Está claro, además, que la mayoría no les ha prestado la atención que sí pone en sus ambiciones de poder, conquista, riqueza.

Do you say that climate change, announced centuries ago, has now jumped from statements and has become a reality, opening a dark perspective for the arrogant humanity of new science and new technology? I don’t know. But there are many signs of what could happen, precisely when we have more scientific and technical elements at hand, although never the collective political will to go in the right direction, and we have had them since archaic times. It is also clear that the majority has not paid the attention that they do to their ambitions for power, conquest, and wealth.

Lo probaré a través de algunos hechos captados al azar y tratando de no extenderme demasiado.

I will prove it through some facts captured at random and trying not to extend too much.

Alguien me sugirió que leyera dos citas de la Biblia. La primera, de los Salmos: “Los árboles del Señor están llenos de savia: los cedros del Líbano que él plantó”. La segunda, del Cantar de los Cantares: “Es su semblante como el del Líbano, erguido como los cedros”.

Someone suggested that I read two quotes from the Bible. The first, from the Psalms: «The trees of the Lord are full of sap: the cedars of Lebanon that he planted.» The second, from the Song of Songs: «His countenance is like that of Lebanon, upright as the cedars.»

En la no muy extensa cadena montañosa del Líbano hubo hasta cierta época, cedros en profusión de los que el Rey Salomón usó para construir su templo y le regaló cantidades enormes al rey de Tiro, Heinram. A mediados del siglo pasado, volando sobre esa área, sólo se advertían espacios cerrados para alrededor de cuatrocientos árboles, con cedros en estado de extinción a los que el hombre, tarde, trataba de salvar. Ha dejado escrito Huxley: “Esto ilustra de manera reveladora lo que el hombre ha hecho de su planeta, mientras ha podido, durante el curso de los siglos”.

In the not very extensive mountain range of Lebanon there were, until a certain time, cedars in profusion of those that King Solomon used to build his temple and gave enormous quantities to the king of Tyre, Heinram. In the middle of the last century, flying over that area, only closed spaces for around four hundred trees could be seen, with cedars in a state of extinction that man, late, tried to save. Huxley has written: «This illustrates revealingly what man has made of his planet, while he could, over the centuries.»

Es sólo un hecho entre miles a lo largo de milenios. Pero, oh, detalle, los cedros eran más dañados por las cabras que por el hombre, que las prefería porque su explotación rendía más.

It is just one event among thousands over millennia. But, oh, detail, the cedars were more damaged by the goats than by man, who preferred them because their exploitation yielded more.

Y para explicarlo, siempre aparecerá la política. Por ejemplo, es este chiste que se hizo famoso porque respondía a la realidad. La división política del Líbano responde a determinados credos religiosos: musulmanes, drusos, maronitas, armenios y ortodoxos griegos. Un obispo maronita entró raudo, cierto día, al despacho del Ministro de Agricultura y dijo: -Su Excelencia tendrá el gusto de saber que nos va muy bien con las cabras de las montañas, pero lamento informarle que las cabras ortodoxas todavía hacen grandes estragos…

And to explain it, politics will always appear. For example, there is this joke that became famous because it responded to reality. The political division of Lebanon responds to certain religious faiths: Muslims, Druze, Maronites, Armenians and Greek Orthodox. A Maronite bishop rushed into the office of the Minister of Agriculture one day and said: -Your Excellency will be pleased to know that we are doing very well with the mountain goats, but I regret to inform you that the Orthodox goats still cause great damage…

Tome usted, lector, dimensión del transcurso del tiempo y compare las situaciones descriptas con la realidad actual: intereses personales, burocracia de los gobiernos, soberbia humana.

Take, reader, the dimension of the passage of time and compare the situations described with current reality: personal interests, government bureaucracy, human arrogance.

Hemos incorporado el término “cambio climático” y hemos multiplicado, pero a velocidad de vértigo, los daños a la naturaleza, disfrazados con nombres e intenciones que todos conocemos.

We have incorporated the term “climate change” and we have multiplied, but at breakneck speed, the damage to nature, disguised with names and intentions that we all know.

La misma velocidad de vértigo que hemos contribuido a crear en el desarrollo de la ciencia y la tecnología.

The same breakneck speed that we have helped create in the development of science and technology.

La consecuencia es doble: esa velocidad está haciendo que ese desarrollo esté a punto de escaparse de las manos de la lógica y la responsabilidad; por otro lado la naturaleza, con otro poder que nos está conmoviendo, demuestra claramente que tiene vida, sus propios planes de defensa y puede ser el empuje final hacia nuestra destrucción, sea como especie, sea como planeta.

The consequence is twofold: this speed is causing this development to be on the verge of escaping the hands of logic and responsibility; On the other hand, nature, with another power that is moving us, clearly demonstrates that it has life, its own defense plans and can be the final push towards our destruction, both as a species and as a planet.

Piense en todo esto y reflexione sin perjuicios. Y después me cuenta.

Think about all this and reflect without prejudice. And then he tells me.

Eso sí: no demore mucho.

Of course: don’t take too long.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"