EL PENSADOR: NO HAY PUENTES

THE THINKER: THERE ARE NO BRIDGES

Las circunstancias que se van repitiendo en la sociedad nacional, claramente agrietada, obligan a volver sobre una cuestión.

The circumstances that are repeated in the national society, clearly cracked, force us to return to a question.

Ha sido dicho hasta el cansancio, y aun hoy se repite aunque como un eco que se aleja y se aleja, que un futuro plausible para el país no será posible sin consensos políticos, entre gobierno y oposición, para la creación de las llamadas “políticas de Estado”, esas que se construyen para ser mantenidas en el tiempo, más allá de quien, ahora o después, ostente la responsabilidad de representar al Poder Ejecutivo a través de la presidencia de la República.

It has been said over and over again, and even today it is repeated, although like an echo that recedes and recedes, that a plausible future for the country will not be possible without political consensus, between the government and the opposition, for the creation of the so-called «political of State”, those that are built to be maintained over time, regardless of who, now or later, holds the responsibility of representing the Executive Branch through the Presidency of the Republic.

¿Qué asuntos requieren esos consensos para ser abordados con perspectivas de éxito? Sólo a título de ejemplos, entre otros, es necesario recordar la reforma de la educación, la reforma de la previsión social, la reforma del sistema de salud, las políticas de vivienda, seguridad y de relaciones exteriores, además del sistema tributario.

What issues do these consensuses require to be addressed with prospects of success? Just by way of examples, among others, it is necessary to remember the reform of education, the reform of social security, the reform of the health system, housing, security and foreign relations policies, as well as the tax system.

El nivel de confrontación entre quienes gobiernan y quienes están en la oposición se acerca a lo apocalíptico. Al menos los discursos y actitudes públicas, hacen que surquen el aire vientos arrastrando agravios, cinismos, mentiras y una suerte de patoterismo militante que desorienta a la ciudadanía y la inflama del virus del fanatismo empujándola al fango de los dogmas y la dilución de la benevolencia.

The level of confrontation between those who govern and those who are in opposition is close to the apocalyptic. At least the speeches and public attitudes, make winds cross the air dragging grievances, cynicism, lies and a kind of militant patoterism that disorients citizens and inflames them with the virus of fanaticism, pushing them into the mire of dogmas and the dilution of benevolence .

¿Nos resignamos? ¿Aguardamos, insultándonos mutuamente, el final?

Do we resign? Do we wait, insulting each other, for the end?

Del remoto pasado nos llegan algunas ideas que, a personas inteligentes y con templanza de carácter, podrían inducir a cambiar algunas actitudes.

Some ideas come to us from the remote past that, to intelligent people with temperance of character, could induce them to change some attitudes.

Hay un vocablo latino con el que se designaba un miembro superior del Colegio de Sacerdotes de Roma: pontifex, o constructor de puentes. Al frente de ese Colegio estaba el pontifex maximus, que en la antigua lengua prelatina significaba “el que ejecuta sacrificios propiciatorios”. Fuera del ámbito religioso, donde pontifex representa el “constructor de un puente entre la Tierra y el Cielo”, la idea que filosófica y moralmente sostiene su función sería muy provechosa aplicándola, aquí y ahora, en nuestro laico y erizado ámbito político.

There is a Latin word used to designate a senior member of the College of Priests in Rome: pontifex, or bridge builder. At the head of that College was the pontifex maximus, which in the old pre-Latin language meant «the one who executes propitiatory sacrifices.» Outside of the religious realm, where pontifex represents the «builder of a bridge between Earth and Heaven», the idea that philosophically and morally supports his function would be very useful applying it, here and now, in our secular and bristling political sphere.

Quien aspirara a ser un pontifex en medio del barullo actual, usaría un tono moderado e inteligente, y su comportamiento revelaría respeto, tolerancia y, sobre todo, benevolencia. Hay toda clase de puentes a construir para sacar al país del estancamiento y cerrar la grieta que, entre nosotros, sigue abriéndose con enorme riesgo para lo porvenir.

Whoever aspired to be a pontifex in the midst of the current hubbub would use a moderate and intelligent tone, and his behavior would reveal respect, tolerance and, above all, benevolence. There are all kinds of bridges to build to get the country out of stagnation and close the rift that continues to open between us with enormous risk for the future.

¿Acaso ese pontifex contemporáneo perdería puntos en su imagen popular, al pararse frente a la realidad sin que se adviertan sus ambiciones personales? Más claro: ¿ese perfil lo convertía en débil, bueno para nada, falto de vigor y dubitativo ante los dogmas?

Would that contemporary pontifex lose points in his popular image, by standing up to reality without his personal ambitions being noticed? Clearer: did that profile make him weak, good for nothing, lacking in vigor and doubtful in the face of dogmas?

Es una probabilidad y, quizás por eso, la mayoría ni siquiera piense moverse un centímetro de su cuadriculado pensamiento partidario.

It is a probability and, perhaps for this reason, most do not even think of moving an inch from their squared party thinking.

Pero un famoso político del pasado siglo dijo: -“El ideal para llegar a lo que se busca comienza con una educación integrada, porque exige que sea considerada en función de los problemas humanos fundamentales. ¿Quiénes somos? ¿Qué es la naturaleza humana? ¿Cómo deberíamos estar integrados al planeta en que vivimos? ¿Cómo hemos de vivir juntos de manera satisfactoria? ¿Cómo habremos de resolver nuestras potencialidades individuales? Si empezáramos de esa forma podríamos reunir información de una gran cantidad de disciplinas que están actualmente aisladas por completo. Por el momento, esta educación integrada no existe. Quizás es el momento de pensar en personas intelectualmente desarrolladas y benevolentes, que tienen tal vez una ignorancia enciclopédica sobre muchas disciplinas hoy separadas, podrían ser útiles para reunir elementos de la realidad y mostrar su visión unificadora que hay entre los mismos. Ese es el comienzo de la tarea de un constructor de puentes”.

But a famous politician of the last century said: -“The ideal to reach what is sought begins with an integrated education, because it requires that it be considered based on fundamental human problems. About us? What is human nature? How should we be integrated into the planet we live on? How are we to live together satisfactorily? How shall we resolve our individual potentialities? If we started that way we could gather information from a large number of disciplines that are currently completely isolated. At the moment, this integrated education does not exist. Perhaps it is time to think that intellectually developed and benevolent people, who perhaps have an encyclopedic ignorance about many disciplines today separated, could be useful to gather elements of reality and show their unifying vision that exists between them. That is the beginning of the task of a bridge builder.”

Yo, sin sentirme precisamente optimista, creo que en todos los partidos políticos de este país hay personas con esa capacidad, opacadas por la masa obcecada que empuja hacia otro lado.

I, without exactly feeling optimistic, believe that in all the political parties of this country there are people with that capacity, overshadowed by the stubborn mass that pushes the other way.

Un paso interesante sería que comenzaran a aparecer, a hacerse notorios, a influir.

An interesting step would be for them to begin to appear, to become notorious, to influence.

En fin. Reflexione, lector. En una de esas esto es apenas una ingenuidad.

Anyway. Think about it, reader. In one of those this is just a naivete.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.