PSICOLOGÍA: ATRÉVETE A VOLAR

PSYCHOLOGY: DARE TO FLY

Patricia Mena Córdova
Psicologa

Cuenta la leyenda que un Rey recibió como regalo dos pequeños halcones y se los entregó al maestro de cetrería para que los entrenara.

Legend has it that a King received two small falcons as a gift and gave them to the falconry master to train them.

Después de unos meses el maestro le informó al rey que uno de los halcones estaba perfectamente, pero que el otro no sabía qué le sucedía, no se había movido de la rama donde lo dejó desde el día que llegó…

After a few months, the master informed the king that one of the falcons was perfectly fine, but the other one did not know what was happening to it, it had not moved from the branch where it had been left since the day it arrived…

El rey mandó llamar a toda su corte, a curas, sanadores y demás gente, para que sanaran al halcón. Pero nadie pudo hacer nada por el ave. Simplemente no volaba y no se sabía la razón.

The king sent for all his court, priests, healers and other people, to heal the falcon. But no one could do anything for the bird. It just didn’t fly and the reason was unknown.

Encargó entonces comunicar a su pueblo que ofrecería una recompensa a la persona que hiciera volar al halcón. Y así se hizo.

He then commissioned to communicate to his people that he would offer a reward to the person who made the falcon fly. And so it was done.

A la mañana siguiente vio el halcón volando ágilmente por los jardines.

The next morning he saw the falcon flying nimbly through the gardens.

  • ¡Traedme al autor de este milagro!– gritó el rey. En pocas horas la corte le presentó a un campesino. Bring me the author of this miracle! – shouted the king. In a few hours the court introduced him to a peasant.
  • ¿Hiciste volar al halcón? ¿Cómo lo hiciste? ¿Acaso eres mago?-, preguntó el rey intimidando al campesino. Did you make the falcon fly? How did you do it? Are you a magician? – asked the king, intimidating the peasant.
  • Fue fácil, mi rey. Solo corté la rama y el halcón se dio cuenta que tenía alas y voló. ✨ ✨ ✨It was easy, my king. I just cut the branch and the hawk realized it had wings and flew away.

¿Y a ti, qué te impide volar? ¿A qué rama te aferras, qué miedo, qué creencia limitante?

And you, what prevents you from flying? What branch do you cling to, what fear, what limiting belief?

Vivimos dentro de una zona «de comodidad» que a veces no es nada cómoda, pero al menos es la conocida. Nos movemos en ella y creemos que lo que está fuera es inhóspito, incierto…

We live within a «comfort» zone that is sometimes not comfortable at all, but at least it is the known one. We move in it and we believe that what is outside is inhospitable, uncertain…

Dentro de esa zona está todo lo que sabemos y todo lo que creemos. Nuetros valores y nuestros miedos. Nuestros talentos y nuestras limitaciones. Nuestra historia, lo conocido, lo cotidiano, lo fácil. También los sueños que anhelamos, pero que no nos atrevemos.

Within that zone is everything we know and everything we believe. Our values ​​and our fears. Our talents and our limitations. Our history, the familiar, the everyday, the easy. Also the dreams that we yearn for, but that we do not dare.

Deseamos resultados. O no.
Buscamos oportunidades. O no.
Nos apuntamos a todo. O no.

We want results. Or not.
We look for opportunities. Or not.
We sign up for everything. Or not.

Pero no siempre estamos dispuestos a comprometernos con nosotros mismos y a correr los riesgos de intentar un cambio, de ir a por ese sueño, ese objetivo, esos resultados.

But we are not always willing to commit ourselves and take the risks of trying to change, of going for that dream, that goal, those results.

No siempre estamos dispuestos a transitar caminos desconocidos, porque se nos (pre)antojan como difíciles: «no seré capaz», «parece complicado», «mejor más adelante».
✨ ✨ ✨

We are not always willing to walk unknown paths, because they (pre)appear to us as difficult: «I won’t be able to», «it seems complicated», «better later».

Deja de aferrarte a tu rama. Mira tus alas, sacúdelas y corre el riesgo de volar. La altura a la que llegues te la da la práctica, la técnica, la constancia y la paciencia. Y, sobre todo, tu compromiso contigo.

Stop clinging to your branch. Look at your wings, shake them and take the risk of flying. The height you reach is given by practice, technique, perseverance and patience. And, above all, your commitment to you.

¿Dónde quieres estar en un mes?
¿Cómo quieres estar el 31 de diciembre de 2022?
¿A dónde quieres llegar en 2023, en tres años, en cinco o en diez?

Where do you want to be in a month?
How do you want to be on December 31, 2022?
Where do you want to be in 2023, in three, five or ten years?

La decisión está en ti, en más nadie.

The decision is up to you, no one else.


Patymena ☀🌤✨ ✨🪴

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.