THE THINKER: A CONTROVERSIAL RULING
Ignoro si al escribir esta columna, el asunto del que quiero ocuparme habrá sido resuelto o aún estará en idas y venidas. Asumiendo el riesgo de desarrollar reflexiones en ese escenario, no quiero recortar mi derecho a la libre opinión crítica.
I don’t know if when I write this column, the issue I want to deal with will have been resolved or will still be coming and going. Assuming the risk of developing reflections in this scenario, I do not want to curtail my right to free critical opinion.
El doctor Alejandro Recarey, juez de la magistratura nacional, dispuso hace unos días la “suspensión preventiva” de la vacunación contra el Covid de niños hasta trece años. Antes que otra cosa es necesario aclarar que esa vacunación, como la aplicada a mayores de edad, nunca ha sido obligatoria sino solamente aconsejada por las autoridades sanitarias del país.
Dr. Alejandro Recarey, judge of the national magistracy, ordered a few days ago the «preventive suspension» of vaccination against Covid for children up to thirteen years old. Before anything else, it is necessary to clarify that this vaccination, like the one applied to adults, has never been mandatory but only recommended by the country’s health authorities.
El doctor Recarey ha logrado lo que aquí siempre se ha considerado imposible, poco menos que uno de esos inesperados milagros en los que algunos creen: una enorme oleada de ciudadanos –prácticamente todo el sistema político y la mayoría de médicos, académicos, periodistas y hasta quienes sólo son contribuyentes con obligaciones y deberes- haya criticado con dureza su decisión empleando adjetivos variopintos, desde inconstitucional, delirante, infundada y absurda hasta otros, que incluso rozan lo ofensivo y es innecesario incluir.
Dr. Recarey has achieved what has always been considered impossible here, little less than one of those unexpected miracles in which some believe: an enormous wave of citizens -practically the entire political system and the majority of doctors, academics, journalists and even who are only taxpayers with obligations and duties- has harshly criticized his decision using various adjectives, from unconstitutional, delirious, unfounded and absurd to others, which even border on the offensive and it is unnecessary to include.
El fallo, que supongo todavía está recorriendo el camino de la apelación del Poder Ejecutivo a través del Ministerio de Salud Pública, es un extenso compendio, de gramática y especialmente sintaxis complejas, repleto de apelaciones a opiniones científicas y acciones de los laboratorios que producen vacunas, que para el juez tienen suficiente valor como para sostener su sentencia “preventiva”.
The ruling, which I suppose is still going down the path of appeal from the Executive Power through the Ministry of Public Health, is an extensive compendium, with complex grammar and especially syntax, full of appeals to scientific opinions and actions of the laboratories that produce vaccines , which for the judge have enough value to uphold his «preventive» sentence.
Y luego aparecen un par de curiosidades, o tal vez sería mejor decir paradojas.
And then a couple of curiosities appear, or perhaps it would be better to say paradoxes.
Primero –hecho no frecuente entre los magistrados- el doctor Recarey, quizás al observar la reacción general ocurrida, se sintió obligado a emitir un comunicado ampliatorio en el que, esto no es textual pero sí fiel a su espíritu, reitera que no prohibió esa vacunación sino que la suspendió a la espera de respuestas precisamente de la ciencia y otras vinculadas a la relación del Ministerio de Salud Pública con los laboratorios proveedores. Es extraño: basta leer el fallo original, que pretendí resumir, para advertir que el juez ya incursionó por su parte, y bajo su responsabilidad, en esos ámbitos.
First -an event not frequent among the magistrates- Dr. Recarey, perhaps observing the general reaction that occurred, felt compelled to issue an amplifying statement in which, this is not verbatim but true to his spirit, reiterates that he did not prohibit that vaccination rather, it was suspended pending answers precisely from science and others linked to the relationship between the Ministry of Public Health and the supplying laboratories. It is strange: it is enough to read the original ruling, which I tried to summarize, to notice that the judge has already ventured on his part, and under his responsibility, in those areas.
Segundo, ha trascendido –recojo por lo menos la afirmación pública hecha por un conocido y prestigioso periodista el pasado lunes- que Recarey nunca se vacunó durante la pandemia, lo que alienta la hipótesis de que integre el minoritario pero revoltoso movimiento de “pentecostales de la antivacunación” (palabras de ese periodista), extremo que, en su función, lo ubicaría en clara violación de la libertad y los derechos de la ciudadanía.
Second, it has transpired – I at least collect the public statement made by a well-known and prestigious journalist last Monday – that Recarey was never vaccinated during the pandemic, which encourages the hypothesis that he is part of the minority but unruly movement of “Pentecostals of the anti-vaccination” (words of that journalist), an extreme that, in his function, would place him in clear violation of the freedom and rights of citizenship.
La cuestión es que, cualquiera sea el resultado de la apelación, y aun cuando muchos esperamos que impere la cordura en el Poder Judicial, cierto daño ya está hecho porque es probable que el inevitable proceso en marcha arrastre por lo menos un mes, tiempo durante el cual miles de niños, ya en agenda de vacunación, deberán postergar, contra la opinión de médicos y la voluntad de sus padres y la suya propia en muchos casos, la correspondiente inoculación.
The point is that, whatever the outcome of the appeal, and even though many of us hope that sanity prevails in the Judiciary, some damage has already been done because it is likely that the inevitable ongoing process will drag on for at least a month, a time during which thousands of children, already on the vaccination schedule, will have to postpone, against the opinion of doctors and the will of their parents and their own in many cases, the corresponding inoculation.
Está claro que hay quienes celebran lo que está pasando: son esa minoría de personas que, con legítimo derecho, porque eso no se discute ya que integra la libertad de decisión sobre nosotros mismos que, creo, todos compartimos, se oponen –y no voy a juzgar aquí sus argumentos- a toda vacunación contra la pandemia. Ellas han sido las que, con una presentación en el juzgado correspondiente, dispararon la decisión hoy multitudinariamente reprobada del juez Recarey.
It is clear that there are those who celebrate what is happening: they are that minority of people who, with a legitimate right, because that is not discussed since it integrates the freedom of decision about ourselves that, I think, we all share, they are opposed – and I am not going to judge their arguments here – to any vaccination against the pandemic. They have been the ones who, with a presentation in the corresponding court, triggered Judge Recarey’s massively disapproved decision today.
Russell, en “Ética individual y social”, escribió: “Si en mi conciencia anida la íntima convicción de que debería actuar de tal forma, aunque ésta se halle cuestionada por la autoridad gubernamental o la mayoría de la sociedad, debo seguir los dictados de mi convicción. Y, viceversa, la sociedad debería concederme libertad para seguir mis convicciones, excepto cuando haya razones muy poderosas –por ejemplo que yo cause un gran mal a otros- para coartarme”.
Russell, in «Individual and Social Ethics,» wrote: «If there is in my conscience a deep conviction that I should act in such a way, even if it is questioned by the governmental authority or the majority of society, I must follow the dictates of my conviction And, vice versa, society should grant me freedom to follow my convictions, except when there are very powerful reasons – for example that I cause great harm to others – to restrain me.
Hay que decir que esa libertad aquí es plena. Nadie está obligado a vacunarse y muchos no lo han hecho. Pero quienes quisieron y quieren hacerlo están ejerciendo la misma libertad y el mismo derecho.
It must be said that this freedom here is complete. No one is required to be vaccinated and many have not. But those who wanted and want to do so are exercising the same freedom and the same right.
Lo que está mal, decididamente mal, es que un juez aparezca, aunque sólo aluda, como dice, a “efectos suspensivos”, y pretenda torpedear esa libertad y ese derecho de quienes, casualmente, son la mayoría de la población.
What is wrong, decidedly wrong, is that a judge appears, even if he only alludes, as he says, to «suspensive effects», and tries to torpedo that freedom and that right of those who, coincidentally, are the majority of the population.