THE THINKER: THE GREAT MANEUVER
Curiosamente –o no, pues tal vez hasta ahora haya sido sólo ignorancia mía- todas las acepciones de las palabras laicismo, laico, laicista o laicizar refieren a la independencia del Estado, o de la sociedad sobre todo a través de la educación, de toda influencia eclesiástica o religiosa.
Curiously – or not, pues tal vez hasta ahora haya sido solo ignorancia mia- all meanings of the words secularism,
secular, laicist or laicize refer to the independence of the State, or of society especially through education, of all ecclesiastical or religious influences.
Siendo posible que yo esté confundido, veamos algunos ejemplos.
Since I may be confused, let’s look at some examples.
Pensando en un país democrático como el nuestro, ¿acaso eso quiere decir que no importa cuánto se trate de penetrar con ideas políticas, incluyendo el pensamiento totalitario, porque se supone que eso va dentro del paquete de derechos de quienes ejercen la actividad docente a todos sus niveles? ¿Se supone que forma parte del respeto al laicismo, en aras de la libertad de enseñanza, entusiasmar a grupos de niños inocentes con canciones, lecturas y hasta pinturas con una clara intencionalidad política dogmática; o instar a adolescentes ruidosos y desorientados -amantes de la perturbación social por la perturbación misma- a participar como militantes de campañas contra un gobierno, sus representantes o, sencillamente, contra quienes sólo desean ajustarse a la Constitución, las leyes y normas en vigencia; o enchastrar con consignas comunistas, que en muchos casos se rozan con el fascismo, el frente de la magna sede universitaria oficial; o designar salas de cátedras de la misma con nombres de tristes personajes de la historia que, sintiéndose iluminados quién sabe por qué rayo cósmico que los transformó en dioses han priorizado las armas y la violencia para cambiar la sociedad?
Thinking of a democratic country like ours, Does that mean that no matter how much one tries to penetrate with political ideas, including totalitarian thought, because it is supposed that this goes within the package of rights of those who exercise teaching activity at all levels? Is it supposed to be part of respect for secularism, for the sake of freedom of education, excite groups of innocent children with songs, readings and even paintings with a clear dogmatic political intention; or urge noisy and disoriented teenagers – lovers of social disturbance for the sake of disturbance – to participate as militants in campaigns against a government, their representatives or, simply, against those who only wish to comply with the Constitution, the laws and regulations in force; or embroil with communist slogans, that in many cases they rub shoulders with fascism, the front of the great official university headquarters; or designate classrooms of the same with the names of sad characters in history who, feeling enlightened by who knows what cosmic ray that transformed them into gods, have prioritized weapons and violence to change society?
Bien: que cada quien responda estas interrogantes. Para mí, todo lo descrito, está claro que en síntesis, conforma abrumadoras formas de violar el laicismo.
Well: everyone answer these questions. For me, everything described, it is clear that in short, forms overwhelming forms of violating secularism.
No estoy pensando en coartar la libertad de expresión de nadie, ni poner límites a su pensamiento. Me parece que la cuestión aparece, y hoy se yergue ominosa cual riesgo que ya estamos enfrentando aunque algunos miren para otro lado, en la educación.
I am not thinking of restricting the freedom of expression of anyone, or putting limits on their thinking. It seems to me that the question appears, and today it stands ominously like a risk that we are already facing, although some look the other way, in education.
Y no se trata de los docentes, sino de los sindicatos, de militancia rutinaria, debidamente adiestrados y con un poder que excede la flaqueza del número de sus miembros activos. Sé que me repito, pero ahora me parece necesario: mientras esas agrupaciones no tengan deberes que cumplir, muy claramente establecidos para organizaciones similares, junto al respeto de sus derechos también consagrados, todo esto irá de mal en peor. Cualquier lector que me siga de tanto en tanto sabe a qué me refiero: personería jurídica obligatoria y voto secreto en elecciones. En cuanto a la representación en los centros de autoridad, con respeto de lo que establecen la Constitución y la ley, no debería salir de sindicato alguno sino de una elección amplia y liberada de presiones convocada entre todos los docentes, también con voto secreto y obligatorio.
And it is not about the teachers, but about the unions, of routine militancy, properly trained and with a power that exceeds the weakness of the number of their active members. I know I repeat myself, but now it seems necessary: As long as these groups do not have duties to fulfill, very clearly established for similar organizations, together with respect for their rights, also enshrined, all this will go from bad to worse. Any reader who follows me from time to time knows what I mean: Mandatory legal status and secret ballot in elections. Regarding representation in the centers of authority, with respect for what the Constitution and the law establish, it should not come from any union but from a broad and pressure-free election called among all teachers, also with a secret and mandatory vote.
Y, como corresponde, las decisiones las tendrán las mayorías, incluyendo la imprescindible y de continuo postergada gran reforma de la educación.
And, as it corresponds, the decisions will have the majorities, including the essential and continually postponed great reform of education.
Basta de saberes separados; basta de irrespetar los programas; basta de la pretensión de “convencer” resucitando ideologías muertas y probadamente nefastas; basta de postergaciones en la incorporación a la planetaria corriente de evolución tecnológica y científica; y basta de olvidar lo esencial: leer lo que vaya correspondiendo a cada edad, comprender qué se lee y qué significa, energizando el pensamiento libre y crítico, el surgimiento de ideas, la mejora en el hablar y el escribir y, en paralelo, el fortalecimiento de la enseñanza de las matemáticas, fuente de todo ese terremoto evolutivo que nos sacude.
Enough of separate knowledge; Enough of disrespecting the programs; enough of the pretense of «convincing» by resurrecting dead and proven nefarious ideologies; enough of postponements in the incorporation to the planetary current of technological and scientific evolution; and enough to forget the essential: read what corresponds to each age, understand what is read and what it means, energizing free and critical thinking, the emergence of ideas, the improvement in speaking and writing and, in parallel, the strengthening of the teaching of mathematics, the source of all that evolutionary earthquake that shake.
Afirmar, en cambio, clases en todos los niveles que permitan la participación del alumno, su conexión en grupos con otros, los trabajos conjuntos, la experimentación, el fomento de la imaginación y de la duda, secretos maravillosos para una actitud proactiva y creadora.
Instead, affirm classes at all levels that allow student participation, their connection in groups with others, joint work, experimentation, the promotion of imagination and doubt, wonderful secrets for a proactive and creative attitude.
Si estas aspiraciones se convirtieran en actos concretos y sustentables, bastaría para empezar un camino que llevará no menos de dos generaciones desbrozar, limpiar y permitir que vuelva a germinar lo que debe germinar.
If these aspirations were to become concrete and sustainable acts, it would be enough to begin a path that will take no less than two generations to clear, clean and allow what should germinate again.
Lo que alguna vez germinó y todos los de cierta edad lo sabemos.
What once germinated and all of us of a certain age know.