EL PENSADOR: DESCREDITO PELIGROSO

THE THINKER: DESCREDED DANGEROUS

En estos tiempos, cuando uno oficia de comunicador –sea en algún medio de prensa impreso, en radio o televisión, o en las redes sociales- advierte que entre muchos de los ciudadanos lectores, televidentes u oyentes, se ha hecho habitual, y crece, cierta actitud de incomodidad hacia la política que, a veces, sube al hartazgo, al rechazo liso y llano e incluso a la acusación de que en ella anida toda la corrupción que pueda imaginarse y todo el daño que a la sociedad pueda hacerse.

In these times, when one works as a communicator – be it in some print media, on radio or television, or on social networks – warns that among many of the citizen readers, viewers or listeners, a certain attitude of discomfort towards politics has become habitual, and is growing, which, at times, rises to satiety, to the plain and straightforward rejection and even to the accusation that it contains all the corruption that can be imagined and all the damage that can be done to society.

¿Cómo lo advierte el comunicador? / How does the communicator notice it?

Pues sencillamente prestando atención a comentarios irónicos, ácidos y hasta groseros e insultantes que reciben, un día sí y otro también, de quienes son los sujetos de su actividad periodística. Por honestidad moral no podría decir que esto conforma un movimiento social mayoritario. No obstante, cualquiera nota que el aumento del número de quienes rechazan la política es, en perspectiva, tan objetivo como peligroso.

Well, simply paying attention to ironic, acid and even rude and insulting comments that they receive, one day in and another also, from those who are the subjects of their journalistic activity. For moral honesty I could not say that this forms a majority social movement. However, anyone will note that the increase in the number of those who reject the policy is, in perspective, as objective as it is dangerous.

Me refiero, y me disculpo por la prosaica expresión que usaré, pero su transparencia y realismo es ideal para darle fuerza a lo dicho antes, a aquellos que dicen “la política me tiene podrido” o “por favor no hablen más de política porque voy a vomitar” y, también, “la política de porquería que se vive aquí sólo fabrica peleas de gallos para beneficio de quienes la fomentan”.

I mean, and I apologize for the prosaic expression I’ll use, but its transparency and realism is ideal to give strength to what was said before, to those who say «politics has me rotten» or «please don’t talk about politics anymore because I’m going to vomit» and, also, «The filthy politics that exists here only makes cockfighting for the benefit of those who promote it.»

Y cuidado, lector, no se le ocurra la teoría que este descrédito está siendo alimentado en alguna dirección partidaria determinada. Se lo ve como un sentimiento que ha ido arraigando en la comunidad y se expande.

And be careful, reader, do not think of the theory that this discredit is being fed in some particular party direction. It is seen as a feeling that has been taking root in the community and is expanding.

Ahora bien, ¿por qué es peligrosa esta corriente de libre expresión ciudadana? Simple: si no se detiene y al contrario toma un tamaño de movimiento que puede pegar algún sacudón, hay hipótesis  poco agradables vinculados a lo que vendrá, ya que el riesgo final es, al decir de Giovanni Sartori, “barrer a la política”, extremo que, a mi juicio, podría impedir la actividad de una democracia republicana y representativa –que necesita de la política y de los políticos- abriendo camino a quién sabe qué ideas locas acerca de la forma de dar gobierno con pretensión de justicia y equidad a los habitantes de un país.

However, why is this current of citizen free expression dangerous? Simple: if it does not stop and instead takes a movement size that can cause some jolt, there are unpleasant hypotheses linked to what is to come, since the final risk is, according to Giovanni Sartori, «Sweep away politics», an extreme that, in my opinion, could impede the activity of a republican and representative democracy – which needs politics and politicians – paving the way for who knows what crazy ideas about how to govern with the pretense of justice and equity to the inhabitants of a country.

Esto no es una novedad. / This is nothing new.

Y vuelvo a citar a Sartori: -Los políticos son populares en tiempos heroicos, pero pocas veces lo son en tiempos rutinarios, cuando la política de la democracia se convierte en un confuso y ordinario esfuerzo diario. Los ataques contra los políticos abundan en la llamada “literatura antiparlamentaria” de finales del siglo XIX y se han repetido desde entonces; por lo tanto, el desencanto y la desilusión por la política no es nada nuevo.

And I quote Sartori again: – Politicians are popular in heroic times, but they are seldom popular in routine times, when the politics of democracy becomes a confusing and ordinary daily effort. Attacks on politicians abound in the so-called «anti-parliamentary literature» of the late nineteenth century and have been repeated ever since; therefore, disenchantment and disillusionment with politics is nothing new.

A ver: que sea algo que viene de un par de siglos atrás no significa que se desprecie su significación. No lo hace el propio Sartori: -La mejor explicación del enojo popular es la corrupción en la política, que ha llegado a niveles sin precedentes. En realidad, para expresarlo mejor, la corrupción ha alcanzado el nivel de corromper a toda la política. ¿Las razones? La primera es la pérdida ética y, en particular, de la ética del servicio público; una segunda razón formidable es que, sencillamente, hay demasiado dinero en el medio, lo que ha hecho que la política busque más poder que el que le corresponde en una democracia y en gran medida se ubique fuera del control público.

Let’s see: that it is something that comes from a couple of centuries ago does not mean that its significance is neglected. Sartori himself does not: -The best explanation for popular anger is corruption in politics, which has reached unprecedented levels. Actually, to put it better, corruption has reached the level of corrupting all of politics. Actually, to put it better, corruption has reached the level of corrupting all of politics. The reasons? The first is the ethical loss and, in particular, of the ethics of public service; A second formidable reason is that there is simply too much money in the middle, causing politics to seek more power than its fair share in a democracy and largely outside of public control.

Y finaliza con algo que se parece mucho a una advertencia: -La “limpieza política” debería ser principal prioridad de nuestra época. Sin embargo, hay que prestar atención a que el ciudadano apático la hace más fácil tal como está, mientras que el vengativo y enérgico, incluso el desencantado y hastiado, puede hacerla muy difícil. A fin de cuentas, debemos acabar con la corrupción y otros males, no con la política como “mal necesario” de la democracia.

And it ends with something that looks a lot like a warning: «Political cleansing» should be the top priority of our time. However, note that the listless citizen makes it easier as he is, while the vindictive and energetic, even the disenchanted and jaded, can make it very difficult. After all, we must end corruption and other evils, not politics as a «necessary evil» of democracy.

Parece muy complejo sugerir un camino en ese sentido. Sólo se me ocurren intenciones mejores. O sea, mejor preparación de quienes se visten de políticos elegibles, mejor preparación de los partidos que convocan a esos políticos y mejor preparación de la ciudadanía para exigir, con su expresión pública, por supuesto, pero esencialmente con su voto, una conducta de quienes asuman la acción política en sus distintos niveles acorde con el libre pensamiento crítico, el abandono del dogmatismo, la mejora de su formación educativa y cultural y la honestidad intelectual.

It seems very complex to suggest a path in that sense. I can only think of better intentions. In other words, better preparation of those who dress as eligible politicians, better preparation of the parties that summon these politicians and better preparation of the citizens to demand, with their public expression, of course, but essentially with their vote, a behavior of those who assume political action at different levels in accordance with free critical thinking, abandoning dogmatism, improving their educational and cultural training and intellectual honesty.

¿Ingenuidad? Puede ser. Siempre puedo estar equivocado, ¿cuánto debo repetirlo?

Naivety? Can be. I can always be wrong, how much should I repeat it?

Pero suena indispensable hacer algo constructivo –unos, ciudadanos, y otros, políticos- para que mermen los errores, el personalismo, la ambición únicamente por el poder y la corrupción. Nada sencillo, claro; pero tampoco conviene dar vuelta la cara y mirar hacia otro lado porque nos esperará un futuro repleto de sombras.     

But it sounds essential to do something constructive – some, citizens, and others, politicians – so that errors, personalism, ambition only for power and corruption diminish. Nothing simple, of course; But neither should we turn our faces and look the other way because a future full of shadows awaits us.

         

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.