OPINIÓN: CARTAGENA COLOMBIA Y SUS PETRISTAS

OPINION: CARTAGENA COLOMBIA AND ITS PETRISTAS

SENEN GONZALEZ VELEZ Columnista

No hay razón para alarmarse, cuando vemos al diablo, rodeado de diablitos.

There is no reason to be alarmed, when we see the devil, surrounded by little devils.

Aquí no se configura el decir: «El que anda con la miel algo se le pega», no, este estereotipo de personajes, siempre han estado en la rosca de los negocios. Son rémoras que han vivido de la ciudad, utilizando su nombre y postura, para darle a su figura, un falso porte de dignidad. -Vale la rima.-

Saying is not configured here: «He who walks with honey something sticks to him», no, this stereotype of characters, they have always been in the thread of business. They are remoras that have lived in the city, using your name and position, to give his figure, a false bearing of dignity. «Okay rhyme.»

La ciudad de Cartagena, siempre ha tenido sus bazares mentales, conductuales, unos de caridad, otros de amor por la ciudad y la moneda y con esa gama curiosa de personajes, de abalorios principios, suben y bajan, para buscar dinero, fama y luego se acuestan a dormir. Es un mal nacional. – Se está escribiendo pues, la otra historia de la ciudad Hidalga, esa que aparece tan desvergonzada, prostituida, y cómplice, que dista muchísimo de aquella forjada y escrita por nuestros tatarabuelos, bisabuelos y abuelos, hacedora del progreso de la misma.

The city of Cartagena has always had its mental bazaars, behavioral, some of charity, others of love for the city and the currency and with that curious range of characters, of beading principles, they go up and down, to look for money, fame and then they go to sleep. It is a national evil. – Thus, the other history of the Hidalga city is being written, the one that appears so shameless, prostituted, and accomplice, which is very different from that forged and written by our great-great-grandparents, great-grandparents and grandparents, making it progress.

Eran tiempos en que la dignidad, se consideraba el mayor capital y placer del hombre. Personajes, de la época a que se refería El Dr Hector Trujillo Velez, en su didáctica y magistral conferencia virtual, sobre el apellido Vélez Danies, y el proceso de desarrollo de la ciudad, que marcó la pauta nacionalmente, en todos los sentidos, que acertadamente, apuntaban al progreso y la modernidad, en tiempos en que la tecnología de hoy, ni por asomo se pensaba en esta.

Those were times when dignity was considered the greatest capital and pleasure of man. Characters, from the period referred to by Dr. Hector Trujillo Velez, in his didactic and masterful virtual conference, on the name Vélez Danies and the city’s development process, which set the tone nationally, in every way, that rightly pointed to progress and modernity, in times when today’s technology, not even remotely thought about it.

La Cartagena del XXl, está secuestrada por indignos, que, en otros tiempos, nosotros los verdaderos nativos, negros, indios mestizos y blancos, les dimos la mano, para darles a esos foráneos, un buen recibo, y un estatus de respetabilidad. Hoy, sumidos en su vanidad y altivez envuelta en billetes mal habidos, que, dicho sea de paso, no invierten acá, ni guardan en bancos nacionales, sino extranjeros, fungen como símbolos de perfección e importancia. Son los auténticos caballeros de industria. Guardan en secreto sus riquezas, precisamente, para protegerlas del mismo mal que sufren los que hoy desean apoyar. Antes de dar el paso de quitar lo ajeno, preservan las riquezas propias. Ese es el modo de caminar de la bacteria letal, por el cuerpo de la avaricia. Mejor dicho, un Virus que todo lo que toca, lo destruye.

Cartagena del XXl, is kidnapped by unworthy, that, in other times, we the true natives, blacks, mestizo Indians and whites, we shook hands with them, to give those outsiders a good receipt, and a status of respectability. Today, sunk in their vanity and haughtiness wrapped in ill-gotten bills, which, by the way, They do not invest here, nor do they save in national banks, but foreign ones, they serve as symbols of perfection and importance. They are the true gentlemen of industry. They keep their riches a secret, precisely to protect them from the same evil suffered by those they wish to support today. Before taking the step of removing what is foreign, they preserve their own wealth. That is the way of walking of the lethal bacteria, through the body of greed. Rather, a Virus that destroys everything it touches.

Son personajes que aquello que ven y les gusta, se lo roban, a las buenas o a las malas. ¿Me van a decir entonces, que Petro no hace y hará lo mismo? Se han unido el hambre, con las ganas de comer. Son rateros de mentalidad, por herencia, tocados por el espíritu de poseedor a la brava. Son invasores que le quitan a los pobres, para hacerse ellos más ricos. Son de la misma estirpe mental petrista, que si bien es cierto nunca han usado el fusil para matar, si la habilidosa estrategia e inteligencia, para robar tierras, hacer chanchullos, mitimitis, y hasta para meterse en los andares que producen los negocios sucios, y… como todo vale, lucen incólumes. Descarados de mierda. – Revisen el desarrollo urbano de Bocagrande, el centro, y sus lejanías y los verán con propiedades por todas partes, factibles del exprópiese.-

They are characters who steal what they see and like, They steal it, by hook or by crook. Are you going to tell me then that Petro doesn’t and will do the same? They have joined hunger, with the desire to eat. They are thieves of mentality, by inheritance, touched by the spirit of possessor to the brave. They are invaders who take from the poor, to make themselves richer. They are of the same Petrist mental stock, that although it is true they have never used the rifle to kill, if skillful strategy and intelligence, to steal land, to do shenanigans, mitimitis, and even to get into the gaits that dirty business produces, and … since anything goes, they look unscathed. Shameless shit. – Check the urban development of Bocagrande, the center, and its remoteness and you will see them with properties everywhere, feasible to expropriate.-

Han usurpado tierras, que otrora, dicen, le pertenecieron al estado. Nadie se atrevió a tocarlos. Eran y son, mafias cuya principal arma, era y es, la maldita lengua viperina que destruye el honor de la historia.

They have usurped lands that once, they say, belonged to the state. No one dared to touch them. They were and are, mafias whose main weapon was and is, the damned viperine tongue that destroys the honor of history.

Todos esos andariegos de guayabera y peluquín, les llegara su fin. No dan puntada sin dedal. Con Petro, se harán más ricos, eso es lo que buscan. Se visten de ROBIN HOOD, para robarle al rico y dárselo al pobre, y luego disfrazan el acto, como una emulación de Jesús el Cristo, con el socialismo cristiano. Falso, es. Son asesinos del verbo sagrado, porque cristo decía: «DE LO TUYO, REPARTELO AL NECESITADO, NUNCA DIJO, QUITALE A TU PROJIMO Y REPARTELO A LOS POBRES». Con esos felones, ¿cómo se piensa en la equidad social? Así es el pensamiento petrista. Quitarle a otro, pero no quitarse así mismo. De modo pues, que no veo como alarma, el que algún sujeto preste su nombre, como gran cosa, para invitar a que la mosca se pegue al azúcar, cuando ellos mismos son menos que poca cosa.

All those guayabera and toupee walkers will come to an end. They do not stitch without a thimble. With Petro, they will get richer, that’s what they want. They dress as ROBIN HOOD, to steal from the rich and give it to the poor, and then they disguise the act, as an emulation of Jesus the Christ, with Christian socialism. False, it is. They are murderers of the sacred word, because Christ said: «OF YOURS, GIVE IT OUT TO THE NEEDY, NEVER SAID, TAKE IT AWAY FROM YOUR NEIGHBOR AND GIVE IT OUT TO THE POOR». With those felons, how do you think about social equity? This is the Petrist thought. Take from another, but not take yourself. So then, that I don’t see as an alarm, the one that some subject lends his name, as a great thing, to invite the fly to stick to the sugar, when they themselves are less than little.

Así es la democracia de amplia, de la que es escasa o nula del comunismo. Dicen que, en Cartagena, vivió el primer narcotraficante, versiones del chismecillo de villorrio. Nunca me dedique a investigarlo, estoy por creer que fue verdad.

This is how broad democracy is, of which there is little or no communism. They say that, in Cartagena, lived the first drug trafficker, versions of the gossip of villorrio. I never dedicated myself to investigate it, I am about to believe it was true.

Domingo24 de octubre del 2021, 
Sunday, October 24, 2021,
Sengove


Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.