EL PENSADOR: ¿HACIA DONDE VA LA POLÍTICA?

THE THINKER: WHERE DOES THE POLICY GO?

Por Antonio Pippo

El etólogo holandés Frans de Waal adquirió gran parte de su prestigio luego de publicar el libro “La política de los chimpancés”, en el que –como ya he descrito más de una vez- analiza experiencias realizadas por científicos con estos animales en el zoológico de Arnhem, comparándolas con los esenciales hechos políticos humanos que, aun practicados hoy, vienen desde la antigüedad.

The Dutch ethologist Frans de Waal acquired much of his prestige after publishing the book “The politics of chimpanzees”, in which – as I have already described more than once – he analyzes experiences carried out by scientists with these animals at the Arnhem Zoo, comparing them with the essential human political facts that, even practiced today, come from ancient times.

Aproximándonos al final de ese libro, se puede hallar esta frase: “Si definimos la política en general como una forma de manipulación social para conseguir y mantener posiciones influyentes, entonces todos la practicamos. Se manifiesta fuera de los gobiernos, en nuestra propia familia, en la escuela, en el trabajo o en las reuniones sociales. Todos los días provocamos conflictos y nos vemos involucrados en disputas entre otras personas, en las que tenemos aliados y rivales y cultivamos relaciones que nos pueden ser útiles. Pero no siempre reconocemos estos ‘politiqueos’ como tales, porque somos maestros consumados en camuflar nuestras verdaderas intenciones”.

Approaching the end of that book, one can find this phrase: “If we define politics in general as a form of social manipulation to achieve and maintain influential positions, then we all practice it. It manifests itself outside governments, in our own family, at school, at work, or in social gatherings. Every day we provoke conflicts and get involved in disputes between other people, in which we have allies and rivals and we cultivate relationships that can be useful to us. But we do not always recognize these ‘politicking’ as such, because we are consummate masters at camouflaging our true intentions. “

Opinión severa pero realista/ Stern but realistic opinion

Maquiavelo, siglos atrás, describió, sin que hasta ahora muchos lo hayan interpretado debidamente, las manipulaciones  de príncipes, papas y personas influyentes –los Médici, los Borgia-, lo que se consideró un intento de justificación moral de esas prácticas. A decir verdad, Maquiavelo se negaba al ocultamiento de la motivación por el poder. El etólogo holandés se apoyó en tales conceptos para decir que la política es más antigua que la humanidad, y por eso las experiencias de Arnhem demostraron que ciertos animales, anteriores a nosotros en la escala de la evolución darwiniana, “intentan conseguir algún grado de relevancia social y luchan por ello hasta que consiguen un equilibrio provisional en el poder, que casi siempre es débil, se pone a prueba todos los días y por ello han descubierto, de modo instintivo, la fuerza constructiva de la coaliciones”.

Machiavelli, centuries ago, described, without so far many have properly interpreted it, the manipulations of princes, popes and influential people – the Medici, the Borgia -, which was considered an attempt to moral justification of these practices. In fact, Machiavelli refused to conceal the motivation for power. The Dutch ethologist relied on such concepts to say that politics is older than humanity, and that is why the Arnhem experiences showed that certain animals, earlier than us on the scale of Darwinian evolution, “They try to achieve some degree of social relevance and they fight for it until they achieve a provisional balance in power, which is almost always weak, it is put to the test every day and for that reason they have discovered, instinctively, the constructive force of the coalitions ”.

Observando nuestro panorama político, todo este extenso prolegómeno supongo que habrá servido para advertir que, desde ese punto de vista, hemos avanzado. Hoy, nuestro sistema político, tanto en el ejercicio del gobierno como en la oposición, está basado en coaliciones.

Observing our political landscape, all this extensive preliminary I suppose that it will have served to warn that, from that point of view, we have advanced. Today, our political system, both in government and in opposition, is based on coalitions.

Otro cantar es su funcionamiento y, más importante aún, sus perspectivas de afirmación, ya que a diario se observan señales cuanto menos inquietantes.

Another story is its operation and, more importantly, its prospects for affirmation, since every day we see signs that are less disturbing.

Veamos una de ellas, no por la importancia electoral intrínseca que tenga hoy el sector al que aludiré, sino porque demuestra que hay tropezones en el camino que, a esta altura de los acontecimientos, deberían ser analizados con una mayor amplitud conceptual.

Let’s look at one of them, not because of the intrinsic electoral importance of the sector to which I will allude today, but because it shows that there are bumps along the way that, at this stage of events, should be analyzed with a greater conceptual breadth.

Todos aquellos que integran del Partido Colorado, componente de la coalición de gobierno, aunque, por su pasado, anémico a causa de sus flacos votos, acordaron, según deja constancia un artículo periodístico, fijar barreras para evitar que outsiders sean candidatos; es decir, personas sin trayectoria pública sólida, desconocidas para la mayoría de los ciudadanos. La cuestión llevó a que el diputado Ope Pasquet presentara una propuesta de reforma de la Carta Orgánica del partido, reduciendo la aparición de tales personas en las listas de elegibles, “para reducir el vacío normativo en el que se está hoy”.

All those who are members of the Colorado Party, a component of the government coalition, although, due to their anemic past due to their weak votes, agreed, according to a newspaper article, to set barriers to prevent outsiders from being candidates; that is, people without a solid public record, unknown to the majority of citizens. The issue led deputy Ope Pasquet to present a proposal to reform the party’s Charter, reducing the appearance of such people on the eligible lists, “to reduce the regulatory vacuum in which we are today.”

Quiero ser claro: la aparición en escena de outsiders es un problema que viven, y viene de lejos, todas las agrupaciones políticas, en mayor o menor medida, e igualmente así –mayores o menores- han sido para todos las consecuencias. Incluso, se han dado casos de “recién llegados” que han terminado por quedarse, construyendo su propio camino hacia la relevancia.

I want to be clear: the appearance on the scene of outsiders is a problem that they live, and it comes from afar, all political groups, to a greater or lesser extent, and equally so – major or minor – have had consequences for all. There have even been cases of “newcomers” who have ended up staying, building their own path to relevance.

¿Cómo se controlaría el ingreso a la política? ¿Exigiendo determinada cantidad de firmas que respalden la aspiración a postularse para el cargo que sea, ejecutivo, legislativo, etcétera? No puedo olvidar que hay quienes se han alarmado porque quienes no tienen ni trescientos votos, en etapas prelectorales aparezcan reiteradamente en los medios de comunicación con proyectos sin el mínimo sustento pero influyendo en mucha gente.

How would entry into politics be controlled? Demanding a certain number of signatures that support the aspiration to run for whatever position, executive, legislative, etc.? I cannot forget that there are those who have been alarmed because those who do not have even three hundred votes, in pre-electoral stages repeatedly appear in the media with projects without the least support but influencing many people.

Vuela por el aire que nos llega, como cometa sin destino, una paradoja.

Flies through the air that reaches us, like a comet without a destination, a paradox.

Por un lado, es verdad que ciertas aspiraciones a candidaturas suenan disparatadas. Ha ocurrido desde que tengo memoria. Y, sin pretensión de faltar el respeto a nadie, basta recordar a Tortorelli y sus calles en bajada, sus espacios al aire libre techados y sus canillas para expendio de leche en las esquinas; o a Fadol, quien, por falta de recursos económicos, escribía con tiza en las paredes que lo permitían sus mensajes y proyectos, donde el sentido común faltaba sin aviso. Más cercanos, y con otras características, están los ejemplos de Talvi y Sartori. Pero, por otra parte, sea en el partido que sea, y mucho más entre integrantes de una coalición, es imprescindible la renovación; avergüenza, se siente cierto pudor, de sólo pensar que permanezcan entre los de más poder político señores con más de ochenta años.

On the one hand, it is true that certain candidacies sound crazy. It has happened for as long as I can remember. And, without pretending to be disrespectful to anyone, it is enough to remember Tortorelli and its downhill streets, its roofed open-air spaces and its milk taps on the corners; or Fadol, who, due to lack of financial resources, wrote with chalk on the walls that his messages and projects allowed, where common sense was lacking without warning. Closer, and with other characteristics, are the examples of Talvi and Sartori. But, on the other hand, whatever the party, and much more between members of a coalition, renewal is essential; He is ashamed, he feels a certain modesty, just to think that gentlemen with more than eighty years remain among the most politically powerful.

Cierro con un dibujo de resumen: uno, es razonable que cada partido establezca reglas inteligentes, no discriminatorias, para evitar que en alguna de sus listas aparezcan ciudadanos no preparados para la tarea política y, tal vez, ni siquiera bien intencionados; dos, esas reglas no deben impedir el natural proceso de renovación, abriendo las puertas a aquellos que se han preparado, que tienen sanas preocupaciones sociales y ven la política como un instrumento necesario para mantener una democracia representativa republicana, y aquí vale recordar a Frans de Waal y su certeza de que todos “hacemos política todo el tiempo”; tres, como está claro que nadie en sus cabales querrá hacerla saliendo al balcón de su casa a propalar barbaridades como Tortorelli, ni escribiendo paredes para presentarse y explicar su pensamiento como Fadol, también está claro que cualquier plan serio que encaren los nuevos aspirantes al poder político requerirá mucho dinero en movilizaciones, formas de propaganda y demás requerimientos. Y por estos tiempos han llegado a candidatearse, empujados por un aluvión publicitario, hombres y mujeres a los que, directa o indirectamente, les sobra ese recurso.

I will close with a summary drawing: one, it is reasonable for each party to establish intelligent, non-discriminatory rules to prevent citizens from appearing on any of their lists who are not prepared for the political task and, perhaps, not even well-intentioned; two, these rules should not impede the natural process of renewal, opening the doors to those who have prepared themselves, who have healthy social concerns and see politics as a necessary instrument to maintain a republican representative democracy, and here it is worth remembering Frans de Waal and his certainty that we all “do politics all the time”; three, as it is clear that nobody in their right mind will want to do it by going out to the balcony of their house to propagate atrocities like Tortorelli, or writing walls to introduce themselves and explain their thoughts as Fadol, it is also clear that any serious plan that the new aspirants to power face Political will require a lot of money in mobilizations, forms of propaganda and other requirements. And in these times, men and women who, directly or indirectly, have more than enough that resource have come to run, pushed by a barrage of advertising.

Entonces, se debe tener cuidado porque, como dejó escrito Giovanni Sartori, sin pretensión de no admitir excepciones, “cuando hay mucho dinero alrededor es más fácil que la política se corrompa”. Y, si así ocurriese, la confusión y la desconfianza y hasta el desinterés de los electores crecerán, garabateando un futuro oscuro.

So, care must be taken because, as Giovanni Sartori wrote, without pretending to not admit exceptions, “when there is a lot of money around, it is easier for politics to become corrupted.” And, if this happens, the confusion and mistrust and even the disinterest of the voters will grow, scribbling a dark future.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .