Muy buena Noche Vieja y que sea el 2021, El año de las rosas, del trigo y las amapolas El año que nos pusimos de nuevo en pie Para andar, elevar nuestros brazos al cielo, Volar y besar nuestras almas las estrellas. Very good New Year's Eve and may it be 2021, the year of the roses, of wheat and poppies The year when we stood up again to walk, raise our arms to heaven, Fly and our souls kiss the stars.. Que volverán las golondrinas, Volverán los cálidos abrazos, Volverán los versos y los besos, Volverán a sonreírle a la Vida Todos los mayores y los niños. That the swallows will return, The warm hugs will return, The verses and kisses will return, They will smile again at Life All the elders and the children. Volverán a anidar en las verdes Copas de los olivos centenarios Todos los sueños, y los amores De los poetas y de los mirlos De pico amarillo enamorados. They will nest again in the greens Tops of the century old olive trees All the dreams, and the loves Of poets and blackbirds yellow-billed lovers. Durante las cuatro estaciones del año Haga frio o calor, caiga nieve o llueva Y arrecien todos los vientos de Iberia La galerna, el levante y el poniente, El cierzo, el ábrego, y la tramontana. During the four seasons of the year It is hot or cold, snow or rain And all the winds of Iberia sharpen The gale, the east and the west, The wind, the open, and the north wind. Al caer la noche y calentar el sol del mediodía Cantara el mochuelo y la rana, el grillo y la cigarra. Y abriremos nuestros floridos balcones para dormir Plácidamente, cubiertos con la blanca fragancia Del jazmín y la suave brisa del mar Mediterráneo. As night falls and the midday sun warms the owl and the frog, the cricket and the crayfish will sing. And we'll open our flowery balconies to sleep Placidly covered with the white fragrance From jasmine and the gentle breeze of the Mediterranean Sea. Con el abrazo y el beso de éste, tu fiel amigo Que te espera, como le esperó noche y día El Ingenioso Hidalgo de su amada Dulcinea, Su mano abierta y su bella sonrisa. Y esperó Con el corazón en vilo, la llegada de su amor. With the hug and the kiss of this one, your faithful friend What awaits you, as he waited night and day the Ingenious Hidalgo of his beloved Dulcinea, her open hand and her beautiful smile. And I hope With his heart in suspense, the arrival of his love. Como yo te espero en el año más anhelado y decisivo de nuestra única, irrepetible vida. Pintando de azul y verde el cielo y los árboles del barrio latino. Esperando a de Pasteur y Renoir, en la Plaza de la Republica y de Notre-Dame. As I wait for you in the most desired year and decisive of our only, unrepeatable life. Painting the sky and trees of the Latin Quarter blue and green. Waiting for Pasteur and Renoir, in the Plaza de la Republica and Notre-Dame.

Olivier Herrera, París 31 Diciembre 2020
Reblogueó esto en CENMUHI AGENCIA NOTICIOSA.
Me gustaMe gusta