Y EN 2021 VOLVERÁN LOS ABRAZOS Y LOS BESOS

Muy buena Noche Vieja y que sea el 2021,
El año de las rosas, del trigo y las amapolas
El año que nos pusimos de nuevo en pie
Para andar, elevar nuestros brazos al cielo,
Volar y besar nuestras almas las estrellas.

Very good New Year's Eve and may it be 2021,
the year of the roses, of wheat and poppies
The year when we stood up again
to walk, raise our arms to heaven,
Fly and our souls kiss the stars..

Que volverán las golondrinas,
Volverán los cálidos abrazos,
Volverán los versos y los besos,
Volverán a sonreírle a la Vida
Todos los mayores y los niños.

That the swallows will return,
The warm hugs will return,
The verses and kisses will return,
They will smile again at Life
All the elders and the children.

Volverán a anidar en las verdes
Copas de los olivos centenarios
Todos los sueños, y los amores
De los poetas y de los mirlos
De pico amarillo enamorados.

They will nest again in the greens
Tops of the century old olive trees
All the dreams, and the loves
Of poets and blackbirds
yellow-billed lovers.

Durante las cuatro estaciones del año
Haga frio o calor, caiga nieve o llueva
Y arrecien todos los vientos de Iberia
La galerna, el levante y el poniente,
El cierzo, el ábrego, y la tramontana.

During the four seasons of the year
It is hot or cold, snow or rain
And all the winds of Iberia sharpen
The gale, the east and the west,
The wind, the open, and the north wind.

Al caer la noche y calentar el sol del mediodía
Cantara el mochuelo y la rana, el grillo y la cigarra.
Y abriremos nuestros floridos balcones para dormir
Plácidamente, cubiertos con la blanca fragancia
Del jazmín y la suave brisa del mar Mediterráneo.

As night falls and the midday sun warms
the owl and the frog, the cricket and the crayfish will sing.
And we'll open our flowery balconies to sleep
Placidly covered with the white fragrance
From jasmine and the gentle breeze of the Mediterranean Sea.

Con el abrazo y el beso de éste, tu fiel amigo
Que te espera, como le esperó noche y día
El Ingenioso Hidalgo de su amada Dulcinea,
Su mano abierta y su bella sonrisa. Y esperó
Con el corazón en vilo, la llegada de su amor.

With the hug and the kiss of this one, your faithful friend
What awaits you, as he waited night and day
the Ingenious Hidalgo of his beloved Dulcinea,
her open hand and her beautiful smile. And I hope
With his heart in suspense, the arrival of his love.

Como yo te espero en el año más anhelado 
y decisivo de nuestra única, irrepetible vida.
Pintando de azul y verde el cielo y los árboles del barrio latino. 
Esperando a de Pasteur y Renoir,
en  la Plaza de la Republica y de Notre-Dame.

As I wait for you in the most desired year
and decisive of our only, unrepeatable life.
Painting the sky and trees of the Latin Quarter blue and green.
Waiting for Pasteur and Renoir,
in the Plaza de la Republica and Notre-Dame.

                                     Olivier Herrera, París 31 Diciembre 2020

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .