PUNTA DE LANZA: ASI VEO AL PRESIDENTE TRUMP. Spearhead: So I see President Trump.

SENÉN GONZALEZ VELEZ

Contrario a lo que piensan los opositores sobre el presidente Donald Trump, que lo estiman como un hombre contradictorio, incoherente, arrogante y hasta autoritario. Creo que en él, hay algo, sumamente más interesante que le resta importancia a esos calificativos.

Contrary to what opponents think about President Donald Trump, who regard him as a contradictory man, incoherent, arrogant and even authoritarian. I think there is something in it, vastly more interesting that downplays those labels.

Y es que se muestra muy diferente a todos los modelos presidenciales de la historia de mandatarios de ese país, entre ellas, la forma cruda como defiende la identidad nacional.

And it is that it is very different from all the presidential models in the history of presidents of that country, among them, the crude form as it defends the national identity.

Mientras los otros se refinan buscando la palabra adecuada, para hacer sentir el latido del corazón de la nación, este emplea la de la costumbre y sentido común popular, que llega. Recurre al lenguaje que todos entienden y convence. Eso contribuye a crear una interrelación presidente, pueblo, que agrada. – Claro está, que no todas sus actuaciones son simpáticas, lo cual demuestra que poco emplea el populismo como herramienta política muy usual y, si por el contrario se presenta con una independencia absoluta, que no está ligada a los teje y manejes de la política y los arreglos con los partidos tradicionales, lo que crea autoritarismo a juicio de los contrarios. Sus posturas olímpicas desconciertan.

While the others refine themselves searching for the right word, to make the heartbeat of the nation feel, this uses that of custom and popular common sense, which comes. He uses language that everyone understands and convinces. That contributes to creating an interrelationship, president, people, that pleases. – Of course, that not all his performances are nice, this shows that populism is little used as a very common political tool and, if, on the contrary, it is presented with absolute independence, which is not linked to the weaving and management of politics and the arrangements with the traditional parties, which creates authoritarianism in the opinion of the opponents. Their Olympic positions puzzle.

No es del estilo del presidente, mantenerlos a todos contentos y con un comité de aplausos. No, eso le importa un pepino. – De otra parte, no se puede desconocer, su capacidad de empresario exitoso. Él se ha caído y levantado y cada vez que eso le ocurrió, salió a la palestra con más vigor y experiencia. Trump, ve la nación y la maneja como una gran empresa, a veces  como propia y de ahí la razón para direccionar su proyección económica con habilidad, asumiendo riesgos peligrosos, como una forma intrépida de ganar lo mejor  para su país.  

It’s not like the president, keep everyone happy and with a committee of applause. No, he doesn’t give a damn about that. – On the other hand, its capacity as a successful businessman cannot be ignored. He has fallen and got up and every time that happened to him, he came to the fore with more vigor and experience. Trump sees the nation and runs it as a great company, sometimes as their own and hence the reason to skillfully direct their economic projection, taking dangerous risks, as a fearless way to win the best for your country.

Su proa visionaria apunta hacia la recuperación de la identidad propia del norteamericano por excelencia y conquistar los espacios comerciales perdidos. Busca la forma como ganarse el prestigio que antes tenían todos los productos fabricados en ese país, que si eran  (made in U.S.A.) y que gozaban de calidad, confianza y seguridad,  y comprarlos era un placer,  mientras que  hoy es un riesgo. Sistema que tuvo como finalidad,  buscar una mano de obra más barata,  para que de esta manera se favorecieran las empresas, mas no así los empleados, por lo que se les quito el puesto al trabajador nacional, para dárselo al del país vecino.

His visionary prow points towards the recovery of the North American identity par excellence and to conquer lost commercial spaces. Look for ways to earn the prestige that all products manufactured in that country used to have, that if they were (made in U.S.A.) and that they enjoyed quality, trust and security and buying them was a pleasure, whereas today it is a risk. System that had the purpose of finding a cheaper labor force, so that companies were favored in this way, but not so the employees, reason why the national worker’s position was taken from them, to give it to that of the neighboring country.

En cierto modo, una forma de explotación humana, fuera de fronteras. Esa es una de las tareas básicas del actual presidente, que se volvió en obsesiva, cual es regresarle a su pueblo todas esas manufacturas, para volver a ostentar el título de Producto GRINGO, que hoy no gozan de ese prestigio, porque se puso la fama y la calidad, en las manos de otros países. 

In a way, a form of human exploitation, beyond borders. That is one of the basic tasks of the current president, who became obsessive, what is to return to his people all those manufactures, to hold the GRINGO Product title again, that today do not enjoy that prestige, because fame and quality were put in the hands of other countries.

El MADE IN USA debe volver a ese país, ese es su lema, y es noble y loable. Mr. Donald, ciertamente tuvo gestos duros contra los inmigrantes, lo que mereció lo tildaran de inhumano, no obstante, creo que la medida tenía un propósito más de control nacional para la seguridad que de carencia de buenos sentimientos, como se trató de hacer ver mediante una campaña desprestigiadora, hasta el punto que se le consideró como el hombre con corazón de acero.  Personalmente, no lo estimo así. Yo diría que se muestra, como la nuez, cuya cascara es dura, y su fruta es blanda. – El representa el prototipo de hombre terco, sí, pero que defiende a brazo partido sus ideales, terquedad, que a veces le resulta y acierta.

MADE IN USA must return to that country, that is his motto, and it is noble and laudable. Mr. Donald, you certainly had tough gestures against immigrants, what he deserved was branded as inhuman, however, I think the measure had one more purpose of national control for security that lack of good feelings, as it was tried to make see through a smear campaign, to the point that he was considered the man with a heart of steel. Personally, I don’t think so. I would say that it shows, like the walnut, whose shell is hard, and its fruit is soft. – He represents the prototype of a stubborn man, yes, but who defends his ideals arm in arm, stubbornness, which sometimes is successful and correct.

Sus actos de gobierno muchas veces son considerados por sus adversarios como traído de los cabellos, yo lo situaría en el marco de aquella sentencia que dice. – El que no arriesga un huevo, no consigue un pollo. –

His acts of government are often considered by his adversaries as being brought by the hair, I would place it within the framework of that sentence that says: – He who does not risk an egg, does not get a chicken. –

El presidente es un hombre nacionalista radical, esto significa, que primero su pueblo, después su pueblo y por último los demás.  

The President is a radical nationalist man, this means, that first his town, then his town and finally the others.

Muchos creen, en especial la oposición, que su índole es racista y que los abusos de los policías blancos contra los negros, son consecuencia de sentirse respaldos por el sentimiento presidencial. A mi manera de ver, no es esto necesariamente exacto, porque según algunos registros de prensa, entre ellos mismos ocurren casos de criminalidad, lo cual refleja que el origen no es racial, sino conductual motivado por intereses entre clanes o pandillas y hasta podría tener y es lo más seguro, un trasfondo más profundo, referente al tráfico de drogas, en que el incumpliendo de un pacto, se paga con la vida.. Sin embargo, esto tampoco quita que como seres humanos imperfectos que somos, caigamos en algunas bajezas como lo es el de la discriminación, lo que podría dictaminarse como un hecho aislado en algún representante policial ú otro por ejemplo.

Many believe, especially the opposition, that its nature is racist and that the abuse of white police officers against blacks, they are a consequence of feeling backed by presidential sentiment. In my view, this is not necessarily exact, because according to some press records, crime cases occur among themselves, which reflects that the origin is not racial, but behavioral motivated by interests between clans or gangs and could even have and is the safest, a deeper background, regarding drug trafficking, in that the breach of a covenant, it is paid with life.. However, this also does not mean that as imperfect human beings that we are, let us fall into some baseness such as discrimination, what could be ruled as an isolated event in some police representative or another for example.

De otro lado, analizando los tiempos del fin, creo que el Presidente, está jugando un papel que no se conoce a fondo, pero que nos crea sentimientos de prevención, en lo referente al manejo de las relaciones internacionales, en que por ser muy poco diplomático, se corre el riesgo de crear situaciones peligrosas.

On the other hand, analyzing the end times, I think the President, is playing a role that is not fully understood, but that creates feelings of prevention, regarding the management of international relations, In that, being very little diplomatic, there is a risk of creating dangerous situations.

Esta es una de las aristas, que no lo hace convencional en la historia de los presidentes de ese país, por ello estimo que sus gestiones de gobierno y sus salidas políticas, llevan implícita, por lo menos en su apariencia, una total seguridad, que impacta, sorprende, que se sale por completo del molde tradicional y usual de sus antecesores, lo cual demuestra dominio y convencimiento propio.

This is one of the edges, which does not make it conventional in the history of the presidents of that country, for this reason I consider that his government efforts and his political outings, carry implicit, at least in appearance, a total security, that impacts, surprises, that goes completely out of the traditional mold and usual of its predecessors, which shows its own domain and conviction.

Aplica un sistema avasallador, frentero, que se torna desafiante, porque en él, no media la prudencia, ni menos el miedo. Eso tiene varias lecturas que pueden resultarle a su favor, en tiempos de avivatos y que podría ser bueno, ante las pretensiones de algunos sistemas políticos que tratan de desplazar el modelo democrático, para imponer el que la historia nos muestra como el gran fracaso. 

Apply an overwhelming system, front, which becomes challenging, because in him, there is no prudence, let alone fear. That has several readings that may be in your favor, in times of revivatos and that could be good, before the claims of some political systems that try to displace the democratic model, to impose what history shows us as the great failure.

Donald Trump trata de conquistar nuevamente a costo de muchos riesgos, posicionar su país, para que vuelva a ser la primera potencia mundial, que está en dudas  de serlo hoy día. De ahí que se corra el riesgo de provocar una tercera guerra mundial o biológica. Veo al presidente Trump, con unos nervios de acero, muy parecidos al de los jugadores de póker, en que “Mira alrededor de la mesa, y si no sabe quién es el primo, el primo sabe que es el .”

Donald Trump tries to conquer again at the cost of many risks, position your country, so that it becomes the world’s leading power again, who is in doubt of being one today. Hence there is a risk of causing a third world or biological war. I see President Trump, with nerves of steel, very similar to that of poker players, in that “Look around the table, and if you don’t know who the cousin is, the cousin knows what he is.”

Desde que llego al poder, sus posturas, crearon controversia, por lo que puede decirse, que es un presidente que mantiene la dinámica de la crítica activa y eso le da vigor a su imagen. De otra parte, su esposa Melania, asume como un valor de identidad propia como primera dama y le imprime al ambiente un cordial sentido de familia unida, que representa la dulzura y la prudencia, que es el complemento para irradiar un poco de suavidad, ante las formas ásperas del presidente. Ivanka, su talentosa hija en comunión con sus hermanos, su madre y su padre el presidente, forman un concierto interesante de estilos y pensamientos, que están ligados a mi juicio, al nuevo orden mundial.

Since coming to power, their positions created controversy, from what can be said, that he is a president who maintains the dynamics of active criticism and that gives vigor to his image. From elsewhere, his wife Melania, assumes as a value of her own identity as first lady and it gives the environment a cordial sense of united family, that it represents the sweetness and the prudence, that is the complement to radiate a little softness, before the rough forms of the president. Ivanka, her talented daughter in communion with her siblings, his mother and father the president, they form an interesting concert of styles and thoughts, which are linked, in my opinion, to the new world order.

Termino, diciendo, que el presidente Donald Trump, podría volver a ser elegido.

I end by saying that President Donald Trump could be re-elected.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .