Let me tell you a story: Santiago and his paper boat

COLUMNISTA
El pequeño Santiago miraba esa tarde lluviosa desde la ventana de su casa. Pensamientos vienen y van; al notar que la tormenta disminuía, observó cómo empezaban a bailar las gotas de lluvia sobre las hojas de los árboles y aquel aire ligero que anunciaba que la lluvia se iría poco a poco.
Little Santiago gazed out the window of his house that rainy afternoon. Thoughts drifted by; noticing the storm easing, he watched the raindrops begin to dance on the leaves of the trees, and the light breeze heralded the approaching end of the rain.
Entonces, bien decidido, pidió permiso a mamá para que le dejara salir a disfrutar de las corrientes de agua. Muy contento, escuchó ese ¡siiiii! que tanto le gustaba. Salió y sus grandes ojos miraron con asombro esas grandes corrientes de agua que estaban sobre la banqueta -¡Enorme paraíso!- Entre algunos charcos, empezó a caminar y aquel sonido de las ranas -croa, croa, croa- sonreía feliz -¡je, je, je!-. Entonces, todo su mundo de imaginación creó un grandioso universo.
Then, with a determined look, he asked his mother for permission to go outside and enjoy the flowing water. Overjoyed, he heard that «Yes!» he loved so much. He stepped outside, his big eyes gazing in wonder at the large streams of water on the sidewalk—»What a paradise!»—and wading through the puddles, the sound of frogs—croak, croak, croak—made him smile happily—»Heh, heh, heh!» His imagination then conjured up a magnificent universe.
Saco de su bolsita un pequeño barquito que estaba hecho de papel y se dirigió a él como si se entendieran perfectamente. Hoy te llamarás guerrero blanco, mientras se agachaba en cuclillas para arrimarse a la corriente de agua abundante en la banqueta, -carambolas- comenzó entonces la magia de ser niño, con un soplido que le dio al barco para que levantara su vela, aquel barco le dio vida y lo puso en una de las orillas del agua, ¡Recórcholis! en cuanto tocó el agua se convirtió del tamaño de una barcaza y él, sin pensarlo, dio un salto de confianza para subirse en aquel barco tan lindo, -¡vamos guerrero blanco!- aquí traigo mis crayones, ¡vámonos a la aventura!
He took a small paper boat from his bag and spoke to him as if they understood each other perfectly. «Today you’ll be called White Warrior,» he said, crouching down to get closer to the rushing water on the bank. And just like that, the magic of being a child began. With a puff of air, he raised the boat’s sail, and it came to life, settling on the water’s edge. «Wow!» he exclaimed. As soon as it touched the water, it grew to the size of a barge, and without hesitation, he leaped confidently aboard the lovely boat. «Come on, White Warrior!» he cried. «I’ve got my crayons. Let’s go on an adventure!»

Mientras que la corriente hacía de las suyas, aquel barco subía y bajaba de formas estrepitosas de entre algunas piedras o machuelos levantados, esto originaba que el pequeño Santiago brincara bien emocionado -¡yupi, yupi, yupi! Celebraba cada salto, parecían ser uno mismo, ahora sí, sacó su crayón y empezó a pintarle ciertos puntitos para ponerlo aún más lindo. Pensó y si también dibujo -mmm- ¡ya sé! y le dio rienda suelta a su imaginación, dibujó en el aire un catalejo, una bufanda rayada blanca y roja, eran sus colores favoritos, también dibujó pececitos voladores, el solecito, algunas pequeñas nubecitas, caballitos de mar, conchas y cangrejitos, ¡aquel crayón mágico -no quería parar!- mientras que él navegaba con la gran fuerza del corazón de un niño.
As the current played its tricks, the boat bobbed and tumbled noisily between the rocks and raised bollards, making little Santiago jump with excitement. «Yay! Yay! Yay!» He celebrated every jump; they seemed to be one and the same. Now, he took out his crayon and began to paint little dots to make it even prettier. He thought, «What if I draw too?»—»Hmm—I know!»—and he gave free rein to his imagination. He drew a telescope in the air, a red and white striped scarf (his favorite colors), flying fish, the sun, some small clouds, seahorses, shells, and crabs. That magic crayon—it didn’t want to stop!—as he sailed with the great strength of a child’s heart.
Haciendo de este un fantástico viaje en aquellas corrientes de agua, entonces suspiro y miro con gusto su obra maestra -¡wooow!- metió la mano a su camisa y solo le quedaba un pedazo de color azul y dibujó algo realmente grandioso, una enorme ballena de color azul muy simpática y amigable que rápidamente bautizó, te llamarás “Claudia”. La ballena azul y muy feliz brincaba ella a un lado del barco.
Making this a fantastic journey on those water currents, I sighed and gazed with delight at his masterpiece—wow!—He reached into his shirt and found only a scrap of blue paint left. He drew something truly magnificent: a huge, friendly, and charming blue whale, which he quickly named, “Claudia.” The blue whale, very happy, leaped along the side of the boat.
Reflexiono: ¿Parece que me falta algo?
I reflected: Does it seem like I’m missing something?
Creo que para el otro viaje traeré a mi hermanito Mateo y a mi mamá para que disfruten conmigo este bello paraíso y viviremos la aventura en el lomo de “Claudia”. Será algo espectacular -¡siiii!-
I think that next time I’ll bring my little brother Mateo and my mom so they can enjoy this beautiful paradise with me, and we’ll experience the adventure on Claudia’s back. It will be spectacular—yes!
De pronto, la corriente de agua fue bajando su intensidad, aquel aroma a romero le anunciaba que tenía que volver a casa, junto con aquel tic-tac del reloj del templo que estaba a lo lejos. Entonces, el guerrero blanco leyó su mente, se arrimó a la orilla y muy felizmente le dio las gracias, volviendo a su tamaño original, junto con el pequeño que también le daba las gracias a todos los que con él habían viajado. Hasta la próxima, Santiago.
Suddenly, the current began to subside. The scent of rosemary signaled that it was time to go home, along with the ticking of the temple clock in the distance. Then the white warrior read his mind, went to the shore, and very happily thanked him, returning to his original size, along with the little one who also thanked everyone who had traveled with him. Until next time, Santiago.
Él sonrió, tomó el barquito de papel, lo limpió muy bien y lo secó, guardándolo nuevamente en su bolsillo con cariño y agradecimiento. Dio un saltito a un césped, sintió que algo en su bolsita se movía y se asomó, -je, je, je- era una pequeña ballena de color azul que también era un dibujo, estaba dormida esperando la próxima aventura del pequeño Santiago, -¡Era un enorme paraíso!–
He smiled, took the little paper boat, cleaned it thoroughly and dried it, putting it back in his pocket with affection and gratitude. He hopped onto some grass, felt something move in his pocket and peeked out—hehehe—it was a little blue whale, also a drawing, asleep, waiting for little Santiago’s next adventure. «It was a huge paradise!»

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radiotv+ este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio https://holamundoonlineradio.com/«Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
