ESPAÑA: Colectivo Cero en el BSN Gnome Museum 

SPAIN: Colectivo Cero at the BSN Gnome Museum

El grupo artístico nacido en Córdoba hace 23 años inaugura la muestra del mismo nombre «COLECTIVO CERO» en este museo que destaca por haber sido uno de los pioneros en mostrar Arte de manera virtual.

The art collective, founded in Córdoba 23 years ago, is launching an exhibition titled «COLECTIVO CERO» at this museum, which is notable for having been a pioneer in showcasing art virtually.

La muestra, que podrá ser visitada del 29 de junio al 29 de julio en museo.blancosobrenegro.es, nos presenta obra de los artistas Arroyo Ceballos (Córdoba), Alejandra Pérez Alva (México), José Carlos Ortiz (La Mancha), Eva Raboso (Valencia), José Domínguez Hernández (Jaén), Gabriel Piñana (Valencia), Fincias (Madrid) y María Xesús Díaz (A Coruña).

The exhibition, which can be viewed from June 29 to July 29 at museo.blancosobrenegro.es, presents works by artists Arroyo Ceballos (Córdoba), Alejandra Pérez Alva (Mexico), José Carlos Ortiz (La Mancha), Eva Raboso (Valencia), José Domínguez Hernández (Jaén), Gabriel Piñana (Valencia), Fincias (Madrid), and María Xesús Díaz (A Coruña).

Recorriendo las ocho salas que componen la exposición podemos contemplar cuatro obras por sala, en un total de 32 piezas en pintura y fotografía como referente del grupo y las diferentes técnicas y estilos que lo conforman.

A tour of the exhibition’s eight rooms reveals four works per room—totaling 32 pieces in painting and photography—that showcase the group’s identity and the diverse techniques and styles of its members.

The group’s history:

En el año 2003 el artista plástico Francisco Arroyo Ceballos (Córdoba, España) se plantea la necesidad de dar empuje a la cultura de su ciudad y, sobre todo, de acrecentar en la sociedad cordobesa el conocimiento e interés por la misma.

In 2003, visual artist Francisco Arroyo Ceballos (Córdoba, Spain) recognized the need to boost the cultural life of his city and, above all, to foster greater knowledge of and interest in culture among the people of Córdoba.

Para ello contacta con Francisco M. Arenas Rodríguez, Presidente de la Asociación Cultural Aires de Córdoba.

To this end, he contacted Francisco M. Arenas Rodríguez, President of the Aires de Córdoba Cultural Association.

Es en este momento cuando la colaboración Arenas/Arroyo empieza a funcionar incansablemente no sólo con la promoción a nivel local sino también con ambiciosos proyectos nacionales e internacionales.

It was at this point that the Arenas/Arroyo collaboration began to operate tirelessly, engaging not only in local promotion but also in ambitious national and international projects.

Fruto de este trabajo salen a la luz diversas publicaciones entre las que destacamos: “Libro de Poetas 2004”, “Libro Creadores – Sala Aires”, “Libro de Poetas 2005”, “Anuario de Arte Contemporáneo 2005”…etc.

This work resulted in the release of several publications, most notably: *Libro de Poetas 2004*, *Libro Creadores – Sala Aires*, *Libro de Poetas 2005*, and *Anuario de Arte Contemporáneo 2005*.

En el año 2004 Arroyo Ceballos comienza a dirigir un proyecto promocional en el que participan docenas de escritores y artistas de una decena de países.

In 2004, Arroyo Ceballos began directing a promotional project involving dozens of writers and artists from around ten different countries.

En el transcurso del mismo recibe un acercamiento y colaboración artística mayor por parte de un reducido grupo de integrantes en el mismo.

During the course of this project, he developed closer ties and engaged in greater artistic collaboration with a small group of its participants.

Es entonces cuando se produce una conversación entre este y su gran amigo José Luis Berrocal (Cuenca, España) en la que surge la idea de formar un grupo afín, de mutua complementación artística.

It was then that a conversation took place between him and his close friend José Luis Berrocal (Cuenca, Spain), sparking the idea of ​​forming a like-minded group based on mutual artistic complementarity.

Rápidamente se une  a la idea otro de sus grandes amigos y base fundamental del grupo, ACEBUCH (Barcelona, España) y otros destacados artistas , colaboradores y amigos de Arroyo desde tiempo atrás como son Luis Athouguia (Portugal), El Borni (Girona), España),  Jacqueline Klein Texier (Argentina) , Lilia Luján (México) y José Luis Cortés (Madrid, España).

Another of his close friends—and a fundamental pillar of the group—ACEBUCH (Barcelona, ​​Spain), quickly joined the initiative, as did other prominent artists, collaborators, and long-time friends of Arroyo, such as Luis Athouguia (Portugal), El Borni (Girona, Spain), Jacqueline Klein Texier (Argentina), Lilia Luján (Mexico), and José Luis Cortés (Madrid, Spain).

En Enero del 2005 queda cerrada la base del grupo artístico en el que incluimos a Francisco M. Arenas por su labor pareja y constante con Arroyo.

By January 2005, the foundation of the artistic group was finalized, including Francisco M. Arenas due to his parallel and constant work alongside Arroyo.

A finales de dicho año, en  FAIM  (Feria de Arte Independiente en Madrid), en uno de los stands principales de la misma se presenta el colectivo, añadiéndose a él  el artista marbellí Sánchez Gil.

At the end of that year, the collective was presented at one of the main stands of FAIM (Independent Art Fair in Madrid), with the addition of the Marbella-based artist Sánchez Gil.

Casi un año más tarde, en 2007, en la segunda muestra colectiva del grupo, realizada en Sala Aires,  por  propia interactividad se producen entradas : Manuel Mª Moreno (Jaén), Rafael Alonso (Córdoba) y Alejandra Pérez Alva (México), y salidas de artistas que reorganizarán la actividad desarrollada en el seno del mismo.

Almost a year later, in 2007, during the group’s second collective exhibition at Sala Aires, the group’s internal dynamics led to changes in membership: Manuel Mª Moreno (Jaén), Rafael Alonso (Córdoba), and Alejandra Pérez Alva (Mexico) joined, while other artists left, prompting a reorganization of the group’s activities.

Se van sucediendo los proyectos y apariciones en diversas publicaciones y artículos.

A succession of projects followed, along with features in various publications and articles.

Al ser un grupo dinámico cuya principal característica es la interculturalidad, a lo largo de los años han pasado por él gestores y artistas de multitud de naciones, entre otras: España, Portugal, Argentina, Colombia, México, etc.

As a dynamic group defined by its intercultural nature, it has hosted arts managers and artists from many nations over the years, including Spain, Portugal, Argentina, Colombia, and Mexico.

Más tarde una muestra en Madrid en la Galería Eka&Moor.

Later, an exhibition was held in Madrid at the Eka&Moor Gallery.

Seguidamente se incorporan Almudena Pintado (Zamora), Moraldi (Cádiz) siendo realizada una muestra Biel (Suiza).

Subsequently, Almudena Pintado (Zamora) and Moraldi (Cádiz) joined the group, and an exhibition was held in Biel, Switzerland.

En septiembre de 2021 realizan una gran exposición en el Centro Cultural Carmen Arias de Socuéllamos (CiudadReal), estando el grupo compuesto por:

In September 2021, they held a major exhibition at the Carmen Arias Cultural Center in Socuéllamos (Ciudad Real), with the group comprising:

Arroyo Ceballos (Córdoba, España), Alejandra Pérez Alva (México), José Domínguez (Martos, España), José Carlos Ortiz (Tomelloso, España),  Jorge Torres (Colombia), Eva Raboso (Valencia, España) y Gabriel Piñana (Valencia, España).

Arroyo Ceballos (Córdoba, Spain), Alejandra Pérez Alva (Mexico), José Domínguez (Martos, Spain), José Carlos Ortiz (Tomelloso, Spain), Jorge Torres (Colombia), Eva Raboso (Valencia, Spain), and Gabriel Piñana (Valencia, Spain).

En 2023 se incorpora a la formación la pintora gallega María Xesús Díaz y el madrileño FINCIAS.

In 2023, Galician painter María Xesús Díaz and Madrid-based artist FINCIAS joined the group.

En 2024 se integra en el mismo el maestro Ovejero (Buenos Aires, Argentina).

In 2024, the master artist Ovejero (Buenos Aires, Argentina) became a member.

En ese mismo año realizan dos muestras en La Casa de la Cultura Francisco Delicado, Ayuntamiento de Martos (Jaén) y en la Sala de Exposiciones Jesús Núñez, Edificio “Arquivo de Betanzos” (Coruña) con motivo del 20 Aniversario de su fundación.

That same year, they held two exhibitions—at the Francisco Delicado Cultural Center (Martos City Council, Jaén) and at the Jesús Núñez Exhibition Hall in the «Arquivo de Betanzos» building (A Coruña)—to mark the 20th anniversary of the group’s founding.

En 2025 realizan una en la AEPE (Asociación Española de Pintores y Escultores) en la sede central de la misma en Madrid.  

In 2025, they held an exhibition at the AEPE (Spanish Association of Painters and Sculptors) headquarters in Madrid.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"