Let me tell you a story: Roko and Roka

COLUMNISTA
La amistad puede perdurar por muchos años, pero el amor en familia siempre te hará crecer y valorar a quien tienes a un lado.
Friendship can last for many years, but the love of a family will always make you grow and appreciate the one you have by your side.
En la cálida sabana donde existe gran vegetación con sus zonas boscosas, vivía un rinoceronte que, aunque pequeño se le notaba el carácter determinante que tenía, su papá llamado Roko salía todas las mañanas con él.
In the warm savannah, where there is abundant vegetation and its forested areas, lived a rhinoceros who, although small, had a determined character. His father, Roko, went out with him every morning.
Caminando pudo notar que su pequeño llamado Roka era demasiado curioso y listo así que le pedía todos los días al creador le diera dirección para saber dirigir a su pequeño, cierto día salieron a dar su paseo por la sabana y al pasar por unos arbustos, espontáneamente salió un pequeño pajarito que por un momento les sorprendió – ¡Recontrachispas! – el pajarito revoloteaba a su alrededor con su color amarillo y en su piquito una diminuta ramita, Asombrado exclamo Roka ¿papá a donde va ese pajarito amarillo?
Walking, he noticed that his little one, named Roka, was extremely curious and clever, so he asked the Creator every day for directions so he could guide his little one. One day they went for a walk through the savannah, and as they passed some bushes, a small bird spontaneously appeared and surprised them for a moment. «Sparks!» The little bird fluttered around them, its yellow color carrying a tiny twig in its beak. Astonished, Roka exclaimed, «Dad, where is that little yellow bird going?»
Y miraba que volvía con su piquito vacío y volvía a entrar al arbusto repetía esa misma operación, el estaba ¡fascinado! Entonces de repente aquel pajarito se entretuvo un poco más y después no salió de aquel arbusto, el pequeño Roka después de unos momentos se acercó al arbusto y pregunto ¿estas bien pajarito?
And he watched as it returned with its empty beak and re-entered the bush, repeating the same operation. He was fascinated! Then, suddenly, that little bird lingered a little longer and then didn’t leave the bush. After a few moments, little Roka approached the bush and asked, «Are you okay, little bird?»
Escucho un breve canto – ¡fiu, fiu, fiu! – entonces pregunto ¿cómo te llamas pajarito? ¿te puedo ayudar?, el pajarito dijo soy Silvino y ¿tú?
He heard a short song—»Whoo, hoo, hoo!»—so he asked, «What’s your name, little bird? Can I help you?» The little bird said, «I’m Silvino, and you?»
Yo me llamo Roka y mi papá el gran rinoceronte se llama Roko continuo Silvino, llevo ramitas para construir un nido en aquel árbol y necesito las ramitas para hacerlo resistente y fuerte, pero esa ramita que necesito es mas grande de lo que creí y me serviría muy bien solo que necesitaría que estuviera mas pequeña para llevarla, – ¡No la puedo cortar! ¿Tú me podrías ayudar? –
«My name is Roka, and my dad, the great rhinoceros, is called Roko,» Silvino continued. «I’m carrying twigs to build a nest in that tree, and I need the twigs to make it strong and sturdy. But that twig I need is bigger than I thought, and it would work very well. I just need it to be smaller to carry it.» «I can’t cut it! Could you help me?»

Roka volteo a ver a su papa y le dijo ¿puedo? Roko asistió con su cabeza que mostraba su gran cuerno, el pequeño Roka observó por todos lados aquel arbusto y dijo a ya se por donde ¡Cuernos a la obra! Y con mucho cuidado empujo con su pequeño cuerno una rama hasta sacarla del otro extremo de aquel arbusto y ya afuera con el cuerno la trozo en pedacitos más pequeños, hasta hacerla muy chiquita y le pregunto al pajarito – ¿Silvino así está bien? –
Roka turned to look at his dad and said, «May I?» Roko nodded, his head showing his large horn. Little Roka looked around the bush and said, «I know where to go!» «Horns to work!» And very carefully, he pushed a branch with his little horn until it came out at the other end of the bush. Once outside, he used his horn to chop it into smaller pieces, making it very small. He asked the little bird, «Is Silvino okay like this?»
El pajarito se puso muy contento y le canto ahora de alegría y agradecimiento ¡fiu, fiu, fiu! Y tomo las ramitas para seguir haciendo su nido, Roko le dijo, buen trabajo hijo y el pequeño se rio – ¡je, je, je! – solo fue cuestión de ponerle el cuerno papá, Roko le reafirmo, recuerda mi pequeño – siempre que este a tu alcance ayuda a los demás- ahora sigamos nuestro camino, si papá contesto Roka.
The little bird was very happy and sang to him with joy and gratitude, «Whoo, hoo, hoo!» And he took the twigs to continue making his nest. Roko said, «Good job, son,» and the little one laughed, «Hee, hee, hee!» «It was just a matter of putting the horn on him, Dad,» Roko reaffirmed, «Remember, my little one! Whenever it’s within your reach, help others.» Now let’s continue on our way.» «Yes, Dad,» Roka replied.
Entre la extensa sabana también se encontraron a un pequeño leoncillo en problemas, estaba atorado entre las raíces de un árbol y un arbusto seco, cuando los vio pasar les dijo, ¡Hola que tal! Soy “Rolando” y me he atorado en esta raíz de árbol hueco podrán ayudarme por favor, se le veían sus ojitos muy triste de haber llorado mucho, su garrita estaba verdaderamente atorada, Roko le dijo ahora tenemos que hacer equipo hijo y se acercaron con cuidado, el pequeño Roka le dijo a el leoncito no te asustes, ya verás que papá y yo te ayudaremos, guarda la calma, mi padre sí que era bien inteligente, le dijo donde tenía que hacer presión con su cuerno para sacar esas ramas secas del arbusto, mientras a su vez, él lo haría del otro extremo de la raíz del árbol, – ¡Cuernos a la obra! – Uno, dos, tres, y con gran fuerza y al mismo tiempo ambos hicieron su trabajo, ¡Carambolas! Exactamente como le dijo su papá resulto, el leoncillo por fin saco su garrita y dio un gran suspiro con la palabra ¡gracias! Ahora si me voy, dijo el espantado leoncillo, gracias Roko y Roka nos vemos luego, ellos sonrieron y siguieron el paso.
Among the extensive savannah they also found a little lion cub in trouble, he was stuck between the roots of a tree and a dry bush, when he saw them pass by he said, Hello how are you! I’m «Rolando» and I’m stuck in this hollow tree root, can you help me please, his little eyes looked very sad from having cried a lot, his claw was really stuck, Roko told him now we have to team up son and they approached carefully, little Roka told the little lion cub don’t be scared, you’ll see that dad and I will help you, stay calm, my father was very intelligent, he told him where he had to put pressure with his horn to remove those dry branches from the bush, while at the same time, he would do it from the other end of the tree root, – Horns to work! – One, two, three, and with great force and at the same time they both did their job, Carambolas! Exactly as his father told him, the little lion finally took out his paw and gave a big sigh with the word thank you! Now I’m going, said the scared little lion, thanks Roko and Roka, see you later, they smiled and kept going.
Casi al llegar a su destino se dieron cuenta que se habían desviado un poco de su camino a casa, y observaron un pantano, ¡Que feo olía y su fango era atroz y peligroso! Y escucharon el lamento de unas cebras jóvenes que estaban muy tristes, al observar mejor vieron que al otro lado de aquel pantano estaban sus padres que ya no pudieron regresar y estaban en peligro que el pantano hiciera de las suyas, – ¡Recontra córcholis! – Las cebras solo les dijeron por favor ayúdenos, ¡no sabemos que hacer! Entonces el gran Roko hizo un gran sonido con las patas traseras en la tierra y también un sonido diferente con el hocico, el pequeño Roka solo observó su grandeza, al escuchar ese sonido muchos animales de la sabana se acercaron a auxiliar a nuestros amigos los rinocerontes, llegó el león y su familia, estamos para ayudar tu nomas nos dices como, la familia de unos elefantes, familias de lagartijas, familias completas de pajaritos y muchos más, dinos gran Roko ¡cómo debemos ayudar! El muy inteligente los direcciono y entre todos con sus habilidades diferentes construyeron un puente resistente que les permitió salvar a aquella familia de cebras.
Almost upon reaching their destination they realized that they had strayed a little from their path home, and they saw a swamp, how bad it smelled and its mud was atrocious and dangerous! And they heard the lament of some young zebras who were very sad, when they looked closer they saw that on the other side of that swamp were their parents who could no longer return and were in danger of the swamp doing its thing, – Damn it! – The zebras only told them please help us, we don’t know what to do! Then the great Roko made a loud sound with his hind legs on the ground and also a different sound with his snout, little Roka just watched his greatness, upon hearing that sound many animals of the savannah approached to help our friends the rhinoceroses, the lion and his family arrived, we are here to help you just tell us how, the family of elephants, families of lizards, entire families of birds and many more, tell us great Roko how should we help! He was very intelligent and directed them and together with all of their different skills they built a strong bridge that allowed them to save that family of zebras.
– ¡WOW! – Todos trabajaron en equipo y amistad, unos con otros los animales de la sabana sabían que el gran cuidador de esta sabana era el gran Roko y que a todos les había ayudado alguna vez. Listo amigos ¡muchas gracias! nos vemos luego, en forma de agradecimiento mostro su gran cuerno y su pequeño estaba sonriendo feliz.
– WOW! – Everyone worked as a team and as friends. The animals of the savannah knew that the great caretaker of this savannah was the great Roko, and that he had helped them all at some point. All right, friends! Thank you very much! See you later. He showed his big horn in gratitude, and his little one was smiling happily.
Por fin terminaba la jornada y todos volvieron a casa, el pequeño Roka al ver descansar a su papá fue y le dio un beso y le dijo – ¡Carambolas! que valioso y valiente eres papá ¡te quiero mucho! un día cuando crezca yo quiero ser como tú y después se quedo agradeciendo al creador por tener a su papá con él.
Finally, the day was over and everyone returned home. Little Roka, seeing his dad resting, went over and kissed him and said, «Wow! You’re so brave and valuable, Dad! I love you so much! One day when I grow up, I want to be just like you.» Afterward, he thanked the Creator for having his dad with him.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Jueves en HOLA MUNDO online radio este gran programa culturalmente entretenido para todas las edades, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Deja que te cuente un cuento» a las 11:30 AM CDMÉXICO y/o 19:30 PM HORAS ESPAÑA. Luz Violeta IMPERDIBLE
Note: We’re also on the radio. Tune in every Thursday to HOLA MUNDO online radio for this great culturally entertaining program for all ages by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Let me tell you a story» at 11:30 AM CDMEXICO and/or 7:30 PM SPAIN TIMES. Luz Violeta NOT TO BE MISSED
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

