El COSMOS DE ISAAC ZAFRA

The Cosmos of Isaac Zafra

 «La creatividad no tiene límites, y cada palabra escrita es un puente hacia lo infinito. Hoy es el día para descubrir el alma detrás de las letras.»

YUMAK APONTE Dra. Ciencias de la Educación, Escritora, Productora de Radio en Hola Mundo. 
COLUMNISTA

«Creativity has no limits, and every written word is a bridge to infinity. Today is the day to discover the soul behind the letters.»

Poetry teaches us to appreciate the beauty in language and emotions. Through its verses, it connects our human experiences, from love to loss, and invites introspection. It reminds us that words have immense power to heal, inspire, and transform.

El arte, en sus múltiples formas, nos muestra cómo observar el mundo desde diferentes perspectivas. Nos enseña a ver lo extraordinario en lo cotidiano y a reflexionar sobre nuestras culturas, historias y valores. El arte es un espejo de la sociedad, pero también una ventana hacia nuevas posibilidades, promoviendo la creatividad y el pensamiento crítico.

Art, in its many forms, shows us how to observe the world from different perspectives. It teaches us to see the extraordinary in the everyday and to reflect on our cultures, histories, and values. Art is a mirror of society, but also a window to new possibilities, promoting creativity and critical thinking.

El teatro nos lleva a habitar otras vidas y mundos. A través de sus personajes y narrativas, nos ayuda a desarrollar empatía al ponernos en los zapatos de otros. Además, resalta la importancia de la colaboración y el trabajo en equipo, ya que es una disciplina que combina múltiples talentos: actuación, dirección, diseño, entre otros.

Theater allows us to inhabit other lives and worlds. Through its characters and narratives, it helps us develop empathy by putting ourselves in the shoes of others. It also highlights the importance of collaboration and teamwork, as it is a discipline that combines multiple talents: acting, directing, design, and more.

«La poesía, el arte y el teatro son expresiones fundamentales de la humanidad y nos ofrecen lecciones profundas sobre la vida y el mundo que nos rodea».

«Poetry, art, and theater are fundamental expressions of humanity and offer us profound lessons about life and the world around us.»

En conjunto, estas disciplinas nos animan a conectar con nuestras emociones, comprender nuestra humanidad y relacionarnos de manera más significativa con quienes nos rodean. Además, nos motivan a cuestionar, imaginar y soñar, valores imprescindibles en una vida plena.

Together, these disciplines encourage us to connect with our emotions, understand our humanity, and relate more meaningfully to those around us. They also motivate us to question, imagine, and dream—essential values ​​for a fulfilling life.

Para hablar de este importante, tema comparto la entrevista realizada al Escritor y Poeta Isaac Zafra desde la cuidad de Trujillo. Perú.

To discuss this important topic, I share an interview with writer and poet Isaac Zafra from Trujillo, Peru.

Biografía del Invitado: Isaac Zafra. Nació en el hermoso puerto de Pacasmayo/Perú y radica actualmente en la ciudad de Trujillo. Contador de profesión, promotor, gestor local (con especialización en Trabajo Social). Actor y director de teatro, escritor de cuentos, poemas y guiones teatrales.

Guest Biography: Isaac Zafra. Born in the beautiful port of Pacasmayo, Peru, he currently resides in Trujillo. He is an accountant by profession, a promoter, and a local manager (with a specialization in social work). He is an actor and theater director, and a writer of short stories, poems, and play scripts.

Actualmente viene escribiendo libros de autoayuda para adolescentes y jóvenes universitarios. – Obtuvo el Primer Lugar en la creación de los Escudos de los distritos de Jequetepeque (2005) y Pacasmayo (2007). – Creador de la revista: Pacasmayo y su espacio en el mundo 1ra, 2da y 3ra Edición. – Ganador de 2 premios internacionales como: Primer puesto en el IV Campeonato Internacional de Escritura Consignas con su cuento: El más bello atardecer de Luna y Primer lugar en el Concurso de Poesía: La Magia de la pluma, con el poema del mismo nombre. -Participa como actor de voz de radio en obras del Poeta García Lorca (elenco internacional – Sede EE. UU) donde hace radioteatro para el mundo. –

He is currently writing self-help books for teenagers and young university students. – He won first place in the creation of the coat of arms of the districts of Jequetepeque (2005) and Pacasmayo (2007). – Creator of the magazine: Pacasmayo y su espacio en el mundo (1st, 2nd, and 3rd Editions). – Winner of two international awards, including: First Place in the 4th International Consignas Writing Championship with his story: El más bello atardecer de Luna (The Most Beautiful Sunset of Luna) and First Place in the Poetry Contest: La Magia de la pluma (The Magic of the Pen), with the poem of the same name. – He participates as a radio voice actor in plays by poet García Lorca (international cast – US Headquarters), where he performs radio theater for the world.

En la actualidad forma parte del Staff de COLUMNISTAS de «La Agencia Mundial de Prensa»

He is currently part of the Columnist Staff of «The World Press Agency»

Y.A ¿Qué te inspiró a dedicarte al teatro y la escritura? / What inspired you to dedicate yourself to theater and writing?

Casualidades de la vida, invitación de algunas personas generosas, la iglesia cristiana en épocas de mi niñez, el querer aceptar retos.

Life’s coincidences, invitations from some generous people, the Christian church during my childhood, the desire to accept challenges.

Y.A ¿Cuál ha sido el mayor desafío en su carrera como escritor, actor y director de teatro?What has been the biggest challenge in your career as a writer, actor, and theater director?

La indiferencia de los agentes sociales, quienes deberían apoyar y estimular el talento local.

The indifference of social agents, who should support and encourage local talent.

Y.A ¿Qué obra o proyecto considera su mayor logro hasta ahora? What work or project do you consider your greatest achievement so far?

Un cuentito corto que ganó un reconocimiento internacional y fue la justificación para ir a conocer Uruguay y de paso Argentina dónde me dieron una cálida bienvenida y conocí en persona a muchos amigos que ya los conocía a través de las redes.

A short story that gained international recognition and was the justification for going to Uruguay and, incidentally, Argentina, where I received a warm welcome and met many friends in person whom I already knew through social media.

Y.A ¿Cómo abordas la creación de un guion teatral? How do you approach creating a theatrical script?

La vida misma es un teatro y vivimos actuando a cada momento. Sencillamente recojo el diario vivir y lo plasmo en un papel, haciendo diálogos dinámicos y de fácil entendimiento.

Life itself is a theater, and we live acting every moment. I simply capture daily life and put it down on paper, creating dynamic and easy-to-understand dialogues.

Y.A ¿Qué elementos consideras esenciales para transmitir emociones en el escenario? What elements do you consider essential to convey emotions on stage?

El elemento principal es el actor; luego el guion teatral, la expresión corporal bien marcada, dicción, la gesticulación, la música, las luces. Las articulaciones de estos y otros elementos en el momento preciso son esenciales.

The main element is the actor; then the theatrical script, well-defined body language, diction, gestures, music, and lighting. The precise timing of these and other elements is essential.

Y.A ¿Qué papel juega la poesía en su trabajo teatral o en tus cuentos? What role does poetry play in your theatrical work or in your stories?

Yo he hecho teatro desde hace treinta años atrás aproximadamente. y por ese entonces ya escribía poesía, pero, yo mismo descalificaba mi propio trabajo poético. No me gustaba el producto final. Hasta que hace dos años participé en un concurso dónde se puso a prueba mis habilidades, y mi poesía llegó a gustar. Desde ese entonces algunos cuentos los matizo con poesía como es el caso del cuento “El verde de mis recuerdos, aroma de mamá”. Y en teatro, recién estaré llenándolo de poesía, antes no lo hacía.

I’ve been doing theater for about thirty years, and by then I was already writing poetry, but I used to discredit my own poetic work. I didn’t like the final product. Until two years ago, I participated in a contest that tested my skills, and my poetry was liked. Since then, I’ve nuanced some stories with poetry, as is the case with «The Green of My Memories, the Scent of Mom.» And in theater, I’m just now infusing it with poetry; I didn’t do that before.

Y.A ¿Cómo crees que el teatro puede influir en la sociedad actual? How do you think theater can influence today’s society?

El teatro cambia vidas, te abre las puertas a un mundo nuevo, te despierta. Muestra a veces crudas realidades que no somos capaces de denunciarlas públicamente. Libera de pesos que muchas veces llevamos en la espalda. Educa. Incluye. Es terapia para algunos. Yo conocí a chicos tímidos, introvertidos, que les aterraba la idea de pisar un escenario y poco a poco dándoles papeles desde el más pequeño y simple se han ido soltando y adquiriendo liderazgo. Ahora esos chicos tímidos incapaces de socializar o desenvolverse por sí solos, son grandes profesionales, conferencistas, líderes.

Theater changes lives, opens doors to a new world, awakens you. It sometimes shows harsh realities that we’re unable to denounce publicly. It frees us from the weight we often carry on our shoulders. It educates. It includes. It’s therapy for some. I knew shy, introverted kids who were terrified of stepping on stage, and little by little, by giving them roles, even the smallest and simplest, they’ve begun to loosen up and acquire leadership. Now those shy kids, incapable of socializing or managing on their own, are great professionals, speakers, and leaders.

Y.A ¿Qué mensaje esperas transmitir a través de sus obras escritas? What message do you hope to convey through your written works?

Valores que se están perdiendo en este mundo cada vez más materialista. Casi todas mis obras teatrales guardan un mensaje. Pero te diré que no todas las obras tienen mensaje. Hay algunas obras cuyo fin es divertir y entretener.

Values ​​that are being lost in this increasingly materialistic world. Almost all of my plays have a message. But I’ll tell you that not all plays have a message. There are some plays whose purpose is to amuse and entertain.

Y.A ¿Qué consejo daría a los jóvenes que quieren dedicarse al teatro? What advice would you give to young people who want to dedicate themselves to theater?

Si te gusta hazlo. No todos los países y todas las ciudades tienen la misma realidad. Hay ciudades en donde no se puede vivir del teatro y lo hacemos porque nos gusta y porque queremos despertar y/o descubrir talentos dormidos y liderazgos.

If you like it, do it. Not all countries and cities have the same reality. There are cities where you can’t make a living from theater, and we do it because we love it and because we want to awaken and/or discover dormant talents and leaders.

Y.A ¿Cómo encuentras inspiración para escribir poesía que conecte con las emociones de los jóvenes? How do you find inspiration to write poetry that connects with the emotions of young people?

De la vida misma, de las situaciones cotidianas que le pasa a la gente común y corriente. Y no solo en la poesía, también en el cuento, trato de transportarme por las fibras de cada lector y llegar hasta su cerebro. Trato de darle sentimiento a cada párrafo y verso, vivir las letras. Si escribo un poema sobre el miedo, debo sentir que el miedo que se apodera de mí, si escribo sobre el tiempo y la senectud, debo sentir el cuerpo cansado, agotado y también transmitirlo. Tengo cuentos que han hecho reír a más de uno y también tengo cuentos que han hecho llorar sobre todo a las mujeres y niño.

From life itself, from the everyday situations that happen to ordinary people. And not just in poetry, but also in short stories, I try to transport myself through the fibers of each reader and reach their brain. I try to infuse each paragraph and verse with emotion, to live the words. If I write a poem about fear, I must feel the fear that takes hold of me; if I write about time and old age, I must feel my body tired, exhausted, and also convey that. I have stories that have made more than one person laugh, and I also have stories that have made women and children, especially, cry.

Y.A ¿Cómo el teatro puede ser una herramienta para expresar y superar los desafíos que enfrentan los jóvenes? How can theater be a tool to express and overcome the challenges young people face?

El teatro poco a poco va dando al joven seguridad en sí mismo, aumenta su autoestima. Le ayuda a expresar lo que siente y piensa, lo va preparando para ser altamente sociable. Liderar, proponer, planificar, organizar y dirigir. Le ayuda a encontrar soluciones ante los problemas que se les presente.

Theater gradually gives young people self-confidence and increases their self-esteem. It helps them express their feelings and thoughts, preparing them to be highly sociable, able to lead, propose, plan, organize, and direct. It helps them find solutions to the problems they face.

Y.A ¿Qué papel juega la creatividad en la construcción de confianza y autoestima en los jóvenes? What role does creativity play in building confidence and self-esteem in young people?

Un joven con creatividad, puede sentirse más seguro de sí mismo. No encuentra problemas, encuentra soluciones en su diario vivir.

A creative young person can feel more self-confident. He doesn’t encounter problems; he finds solutions in his daily life.

Y.A ¿Qué estrategias utilizas para motivar a los jóvenes a perseguir sus sueños, incluso en circunstancias difíciles? What strategies do you use to motivate young people to pursue their dreams, even in difficult circumstances?

Hacerlos sentir importantes, como seres creados a la imagen y semejanza de Dios. Enseñarles que es bueno soñar, pero es mucho mejor alcanzar los sueños y no solo vivir soñando.

Make them feel important, like beings created in the image and likeness of God. Teach them that it’s good to dream, but it’s much better to achieve your dreams and not just live dreaming.

Y.A ¿Cómo puedes ayudar a los jóvenes a identificar y desarrollar sus talentos únicos? How can you help young people identify and develop their unique talents?

  • Presentarles un abanico de oportunidades y posibilidades. Present them with a range of opportunities and possibilities.
  • Analizar sus habilidades y pasatiempos. Analyze their skills and hobbies.
  • Animarlos a inscribirse en diversos talleres como en este caso el teatro para que abran sus mentes. Encourage them to enroll in various workshops, such as theater, to broaden their minds.

Y.A ¿Qué lecciones de vida consideras esenciales para que los jóvenes enfrenten el futuro con valentía? What life lessons do you consider essential for young people to face the future with courage?

Empezar diciéndoles que la vida es bella, pero muchas veces no se nos presenta fácil. Hay momentos también de sufrimiento. Los problemas y dificultades están a la orden del día y en vez de tirarse al piso a llorar, es mejor buscar una solución y seguir avanzando.

Start by telling them that life is beautiful, but it often doesn’t come easy. There are also moments of suffering. Problems and difficulties are the order of the day, and instead of throwing yourself on the floor and crying, it’s better to find a solution and keep moving forward.

Y.A ¿Cómo pueden los jóvenes aprender a valorar la empatía y la solidaridad en sus comunidades? How can young people learn to value empathy and solidarity in their communities?

  • Enseñarles que todos debemos encontrar un propósito en la vida y el principal debe ser el servir a los demás en lo que esté a nuestro alcance. Teach them that we must all find a purpose in life, and the main purpose must be to serve others in any way we can.
  • Enseñarles también que todo en la vida es prestado. Hoy alguien puede necesitarnos, mañana nosotros podemos necesitar de él. Teach them also that everything in life is borrowed. Today someone may need us, tomorrow we may need them.
  • Enseñarles también que todos somos hijos de un mismo Dios y Él nos manda a ayudar al prójimo. Teach them also that we are all children of the same God and He commands us to help our neighbors.

Conociendo un poco más a nuestro invitado….

Getting to know our guest a little better…

Preguntas personales / Personal questions

Dejar un legado para las futuras generaciones. Tener la satisfacción de decir que algo hice. Puse mi granito de arena por tratar de que este mundo sea un poco mejor.

Leaving a legacy for future generations. Having the satisfaction of saying I did something. I did my part to try to make this world a little better.

En Perú casi todos admiran al vate universal Cesar Vallejo quién dejó un gran legado en cuanto a escritura. En teatro admiro a mis amigos directores como Teresa Fernández, Dalia Vázquez, Peter Córdova a quienes tú conoces.

In Peru, almost everyone admires the universal poet Cesar Vallejo, who left a great legacy in terms of writing. In theater, I admire my director friends like Teresa Fernández, Dalia Vázquez, and Peter Córdova, whom you know.

No suelo ser muy organizado, pero trato de darle un tiempo a cada cosa, a veces uno no se abastece. Entonces he aprendido a decir también: Por esta vez no participo.

I’m not usually very organized, but I try to give each thing a time; sometimes you just can’t keep up. So I’ve also learned to say, «This time I’m not participating.»

  • Hacer una compilación de mis mejores cuentos en un libro voluminoso. Compilation of my best stories into a large book
  • Organizar un encuentro internacional de escritores acá en Perú. Organize an international writers’ gathering here in Peru.
  • Tener mi programa radial como el tuyo, me lo ha propuesto la Dra. Cristina Barcelona y estoy evaluando la posibilidad. Having my own radio show like yours has been proposed to me by Dr. Cristina Barcelona, ​​and I’m considering the possibility.
  • Seguir con el teatro a medida de mis posibilidades y tiempos. Continue with theater as my time and abilities allow.

Hay un cuento. Es la historia de un joven que perdió a su madre. De pronto para por una tienda herbolaria y siente el fragante olor de la ruda que invade todo su ser y lo invita a recordar a su madre quien siempre tenía en casa un atadito de ruda; recuerda también a la vivaracha anciana que, paseando por todo el pueblo, ofrecía sus hierbas y flores con su pregón característico: “Vendo ruda, margaritas, claveles.

There’s a story. It’s about a young man who lost his mother. Suddenly, he stops by a herbalist’s shop and feels the fragrant scent of rue fill his soul, inviting him to remember his mother, who always kept a bundle of rue at home; he also remembers the lively old woman who, wandering around the village, hawked her herbs and flowers with her characteristic cry: «I sell rue, daisies, carnations.»

«Las áreas culturales donde encierra las enseñanzas de la poesía, el arte y el teatro pueden enriquecer profundamente la educación y fomentar una formación integral».

«The cultural areas encompassing the teachings of poetry, art, and theater can profoundly enrich education and foster a well-rounded development.»

Es necesario saber cómo podemos aplicar estas áreas a nuestro sistema educativo, a continuación, unos consejos super importantes:

It is necessary to know how we can apply these areas to our educational system. Below are some very important tips:

  • Ayuda a desarrollar la creatividad y la expresión personal: sería extraordinario Integrar estas disciplinas en el currículo educativo PORQUE permite que los estudiantes experimenten con nuevas formas de creatividad y se expresen más libremente. Por ejemplo, escribir poesía puede ayudarles a comunicar sus emociones y perspectivas, mientras que la pintura o el teatro les ofrece medios únicos para explorar su imaginación. It helps develop creativity and personal expression: It would be wonderful to integrate these disciplines into the educational curriculum because it allows students to experiment with new forms of creativity and express themselves more freely. For example, writing poetry can help them communicate their emotions and perspectives, while painting or theater offer unique avenues to explore their imagination.
  • Fomento de la empatía y la comprensión cultural: A través del teatro, los estudiantes pueden asumir roles que representan diferentes culturas o experiencias. Esto les ayuda a comprender mejor las realidades de otras personas, promoviendo valores de inclusión y empatía. El arte y la poesía también pueden enseñar sobre la diversidad cultural y los contextos históricos. Fostering empathy and cultural understanding: Through drama, students can take on roles that represent different cultures or experiences. This helps them better understand other people’s realities, promoting values ​​of inclusion and empathy. Art and poetry can also teach about cultural diversity and historical contexts.
  • Desarrollo del pensamiento crítico: Estas disciplinas suelen ser subjetivas y abiertas a interpretación. Invitar a los estudiantes a analizar una obra de arte, discutir un poema o reflexionar sobre una obra teatral les ayuda a pensar críticamente, cuestionar, argumentar y comprender que no siempre hay una única respuesta correcta. Developing critical thinking: These disciplines are often subjective and open to interpretation. Inviting students to analyze a work of art, discuss a poem, or reflect on a play helps them think critically, question, argue, and understand that there isn’t always a single right answer.
  • Fortalecimiento de habilidades sociales: En actividades teatrales, los estudiantes aprenden la importancia del trabajo en equipo, la comunicación efectiva y la resolución de conflictos, habilidades que son esenciales en cualquier ámbito de la vida. Además, las presentaciones en público mejoran su confianza y oratoria. Strengthening social skills: In theater activities, students learn the importance of teamwork, effective communication, and conflict resolution—skills that are essential in any area of ​​life. Additionally, public presentations improve their confidence and public speaking skills.
  • Promoción del bienestar emocional: El arte, la poesía y el teatro tienen el poder de ayudar a los estudiantes a manejar el estrés y las emociones. Pueden actuar como una forma de terapia, permitiéndoles canalizar sus sentimientos de manera constructiva. Promoting emotional well-being: Art, poetry, and drama have the power to help students manage stress and emotions. They can act as a form of therapy, allowing them to channel their feelings constructively.
  • Conexión interdisciplinaria: Estas disciplinas pueden vincularse con otras materias, como la historia, la literatura o incluso las ciencias. Por ejemplo, una obra de teatro basada en un evento histórico puede hacer que los estudiantes comprendan mejor su contexto y significado. Interdisciplinary Connection: These disciplines can be linked to other subjects, such as history, literature, or even science. For example, a play based on a historical event can help students better understand its context and meaning.

La clave está en integrarlas de manera activa y participativa, para que los estudiantes no solo las estudien, sino que las vivan y las experimenten.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Miércoles en HOLA MUNDO online radio este gran programa, haciendo click aqui:  https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Entre Líneas: Motivación en acción con Historias que transforman» a las 19:00 PM HORAS ESPAÑA.

Note: We are also on the radio. Tune in every Wednesday to HOLA MUNDO online radio for this great program by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Between the Lines: Motivation in Action with Transforming Stories» at 7:00 PM Spanish Time.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Un comentario en “El COSMOS DE ISAAC ZAFRA

Replica a 19249058 Cancelar la respuesta