THE THINKER: THE CHIMPANZES OF POLITICS
Aclaro, ya en el inicio, que esta columna ya fue escrita y publicada. Pasa que hace tanto tiempo, que es probable muchos no la recuerden y hasta no la hayan leído. Por eso la reitero, obvio que con ciertas actualizaciones y para que tenga vigencia.
I clarify, already at the beginning, that this column was already written and published. It happens that it’s been so long, that many probably don’t remember it and haven’t even read it. That is why I reiterate it, obviously with certain updates and so that it is valid.
“El sistema político es un sistema de reproducción. Cuando aplicamos la palabra ‘deseo’ tanto al poder como al sexo, nos encontramos más cerca de la verdad de lo que imaginamos” (El animal imperial).
“The political system is a reproduction system. When we apply the word ‘desire’ to both power and sex, we are closer to the truth than we imagine” (The Imperial Animal).
El país está siendo sacudido por una serie de hechos entrelazados por un común denominador: una determinada forma de hacer política –aunque con matices- tanto desde el gobierno como desde la oposición.
The country is being shaken by a series of events intertwined by a common denominator: a certain way of doing politics –although with nuances- both from the government and from the opposition.
Mi hartazgo ha llegado a tal punto que decidí, sintiéndome fuerte para afrontar las consecuencias que sobre mí caigan de los lectores, explicar lo que tantos han querido hacer sin lograrlo a través de una serie de reflexiones, cuya audacia admito pero que podrían dar cierta luz al escenario. ¿Con humor? Quizás.
My weariness has reached such a point that I decided, feeling strong enough to face the consequences that the readers fall upon me, to explain what so many have wanted to do without succeeding through a series of reflections, the audacity of which I admit but which could shed some light. to stage. With humour? Maybe.
Fue el antropólogo y etólogo holandés Frans de Waal quien acuñó, tras extensas y exitosas experiencias, una frase que hoy incomoda y disgusta tanto como cuando la proclamó: “Los orígenes de la política son más antiguos que la humanidad”.
It was the Dutch anthropologist and ethologist Frans de Waal who coined, after extensive and successful experiences, a phrase that today bothers and disgusts as much as when he proclaimed it: «The origins of politics are older than humanity.»
En la base de tamaña idea respira la convicción de que la especie humana forma parte de la gran cadena evolutiva animal, por más que sea –y parafraseo a de Waal- “la más extraordinaria y afortunada de las especies que hayan existido”. Para probar el parentesco con nuestros más recientes antepasados, los chimpancés, basándose ingeniosamente en la política, este investigador estuvo años observando conductas en una gran colonia reproductora de estos monos antropomorfos en Arnhem, Holanda; sus conclusiones son conmovedoras: si tomamos la famosa definición que Harold Lassswell dio de la política como un proceso social que determina “quién gana qué, cuándo y cómo”, no hay duda de que los chimpancés encajan en ella desde bastante tiempo antes que el hombre creyera inventarla.
At the base of such an idea breathes the conviction that the human species is part of the great animal evolutionary chain, even though it is – and I paraphrase de Waal – «the most extraordinary and fortunate of the species that have ever existed». In order to prove the relationship with our most recent ancestors, the chimpanzees, ingeniously relying on politics, this researcher spent years observing behavior in a large breeding colony of these anthropomorphic apes in Arnhem, Holland; his conclusions are moving: if we take the famous definition that Harold Lassswell gave of politics as a social process that determines «who wins what, when and how», there is no doubt that chimpanzees fit into it long before man I thought I invented it.
El descubrimiento logrado en Arnhem básicamente es éste: “Los políticos arman mucho ruido cuando hablan de sus ilusiones y promesas, pero se guardan de revelar sus aspiraciones personales de poder; incluso (…) en gran medida no somos conscientes de que jugamos a este juego, y no sólo escondemos nuestras intenciones a los demás, sino subestimamos el enorme efecto que tienen sobre nuestra conducta; sin embargo, los chimpancés muestran sus impulsos ‘básicos’ de forma patente, aunque su interés por el poder no sea mayor que el de los humanos, sino más obvio y seguramente más rudimentario. Todos los individuos intentan conseguir algún grado de relevancia social, y luchan por ello hasta que consiguen un equilibrio provisional. Tal equilibrio es el que determina las nuevas posiciones jerárquicas. El equilibrio del poder se pone a prueba todos los días y, si es demasiado débil, se sustituye entonces por uno nuevo. Por consiguiente, la política de los chimpancés es además constructiva y los seres humanos, en lugar de enfadarse, deberían sentirse honrados de recibir el apelativo de animales políticos”.
The discovery made in Arnhem is basically this: “Politicians make a lot of noise when they talk about their illusions and promises, but they are careful not to reveal their personal aspirations for power; even (…) we are largely unaware that we are playing this game, and not only do we hide our intentions from others, but we underestimate the enormous effect they have on our behavior; however, chimpanzees show their ‘basic’ impulses in a patent way, although their interest in power is not greater than that of humans, but more obvious and surely more rudimentary. All individuals try to achieve some degree of social relevance, and strive for it until a provisional equilibrium is achieved. This balance is what determines the new hierarchical positions. The balance of power is tested every day, and if it is too weak, then it is replaced by a new one. Therefore, chimpanzee politics is also constructive and human beings, instead of getting angry, should feel honored to be called political animals.»
¿Adónde vamos con todo esto, preguntará usted, lector, además de lo que parece evidente?
Where are we going with all this, you will ask, reader, in addition to what seems obvious?
Simple. A Frans de Waal un periodista perceptivo le preguntó una vez: “¿Cuál cree que es el chimpancé más grande de nuestro actual gobierno?”.
Simple. Frans de Waal was once asked by a perceptive journalist: “Which do you think is the largest chimpanzee in our current government?”
No viene al caso la respuesta que dio el investigador. Yo digo -con absoluto respeto por las personas involucradas- que en la política nacional actual, si de actitudes constructivas de trata, se sufre carencia de chimpancés.
The answer given by the investigator is irrelevant. I say -with absolute respect for the people involved- that in the current national policy, if there is a constructive attitude towards trafficking, there is a lack of chimpanzees.
A quien se espante le ruego que serene el ánimo y repare en la actitud de políticos de aquí y políticos de allá, frente a la gran responsabilidad que exige el país si pretende tener futuro y que no es viable, ni siquiera como utopía, sin un acercamiento tolerante y respetuoso a consensos sobre cuestiones claves.
To those who are frightened, I beg you to calm your mind and note the attitude of politicians here and politicians there, in the face of the great responsibility that the country demands if it wants to have a future and that it is not viable, not even as a utopia, without a tolerant and respectful approach to consensus on key issues.
Anoche tuve un sueño horrible: me veía tratando de comunicarme a como diera lugar con los responsables del zoológico Arnhem, intentando que nos cedan durante unos meses a los chimpancés más desarrollados con que cuenten.
Last night I had a horrible dream: I saw myself trying to communicate at any cost with those in charge of the Arnhem Zoo, trying to get them to give us the most developed chimpanzees they have for a few months.