La Macanita: Covering Manuel Alejandro

Prensa Especializada
“Querer y Amar” canción del jerezano más universal, Manuel Alejandro, compuesta para el llorado cantante José José, da título al gran espectáculo que como no podía ser de otra manera vio la primera luz en Jerez de la Frontera en el otoño de 2021, en el Teatro Villamarta.
“Querer y Amar”, a song by the most universal Jerez native, Manuel Alejandro, composed for the lamented singer José José, gives the title to the great show that, how could it be otherwise, saw the first light in Jerez de la Frontera in the fall of 2021, at the Villamarta Theater.

Pero Tomasa Guerrero La Macanita tenía un sueño: Representar este memorable espectáculo en Madrid, en el Teatro de la Zarzuela, ejerciendo de embajadora de Jerez de la Frontera, su tierra, rendir un homenaje a Manuel Alejandro, el artista jerezano más universal, y rodeada de un elenco de jerezanos ilustres, para demostrar lo que no hace falta demostrar, que Jerez se basta por sí solo para ir desparramando el mejor arte flamenco y no flamenco por el mundo.
But Tomasa Guerrero La Macanita had a dream: to represent this memorable show in Madrid, at the Teatro de la Zarzuela, acting as ambassador of Jerez de la Frontera, her land, paying homage to Manuel Alejandro, the most universal artist from Jerez, and surrounded from a cast of illustrious people from Jerez, to demonstrate what does not need to be demonstrated, that Jerez is enough on its own to spread the best flamenco and non-flamenco art around the world.
Rodeada de tres pianistas, Elena López, Rosario Montoya la Reina Gitana, y José Zarzana; de la guitarra de Manuel Valencia y las palmas de Chicharito de Jerez, Manuel Macano y Javi Peña; de la violinista Irene Ortega, del contrabajo y chelo de María Lomas de Goñi, la percusión de Perico Navarro y del cantante lírico Fernando Soto. Todos de Jerez y de Jerez casi todo el equipo técnico y la guinda sobre el exquisito pastel, en la comunicación el periodista Joaquín López Bustamante,pareja de La Macanita. Faltaba un homenaje, a la cantera gitana de artistas nacidos en Jerez, que abarcan todos los instrumentos y géneros musicales. A los que están en este evento y a muchos más que están sin estar. Y otro homenaje más: Al barrio de Santiago.
Surrounded by three pianists, Elena López, Rosario Montoya the Gypsy Queen, and José Zarzana; the guitar of Manuel Valencia and the clapping of Chicharito de Jerez, Manuel Macano and Javi Peña; the violinist Irene Ortega, the double bass and cello of María Lomas de Goñi, the percussion of Perico Navarro and the lyrical singer Fernando Soto. All from Jerez and from Jerez almost the entire technical team and the icing on the exquisite cake, in the communication the journalist Joaquín López Bustamante, partner of La Macanita. A tribute was missing, to the gypsy quarry of artists born in Jerez, who cover all instruments and musical genres. To those who are in this event and to many more who are not. And yet another tribute: To the neighborhood of Santiago.
Querer y Amar resume mucha historia de Jerez, pero también de artistas españoles e hispano americanos para quienes compuso sus canciones Manuel Alejandro. La de todos los que las versionaron; la de los que incluyeron sus canciones en otros álbumes. La de los premios ganados con esas canciones.
Querer y Amar sums up a lot of the history of Jerez, but also of Spanish and Latin American artists for whom Manuel Alejandro composed his songs. That of all those who versioned them; that of those who included their songs on other albums. The one of the prizes won with those songs.
La Macanita, más de treinta años de cante, admirada por dondequiera que ha ido, desde Rito y Geografía del Cante cuando no levantaba dos palmos del suelo, de su adolescencia y juventud con Manuel Morao. Con Manolo Sanlúcar en Tauromagia, la obra maestra absoluta de composición para guitarra flamenca. Con Carlos Saura en su película Flamenco. En festivales, espectáculos propios y ajenos, en discos. Llevando su voz y su Jerez por geografías andaluzas, españolas y mundiales.
La Macanita, more than thirty years of cante, admired wherever she has gone, from the Rite and Geography of Cante when she was barely two feet off the ground, from her adolescence and youth with Manuel Morao. With Manolo Sanlúcar in Tauromagia, the absolute masterpiece of composition for flamenco guitar. With Carlos Saura in his film Flamenco. At festivals, own and other people’s shows, on records. Taking his voice and his Jerez through Andalusian, Spanish and world geographies.
A Manuel Alejandro, presente entre el público de la Zarzuela, el compositor actual más importante de la música española, le faltaba el versionado de sus canciones por La Macanita, en su tesitura de voz mezzosoprano, con registros y técnicas vocales que tanto eran suyas como prestadas, por ejemplo de Rocío Jurado cuando cantó Se nos rompió el amor, causando asombro, emoción y sobre todo gozo. Cuando cantó para todas las madres. Cuando cantó Qué sabe nadie que un día ya lejano inmortalizó Raphael; Perdóname acompañada de José Zarzana. Voy a perder la cabeza por tu amor; a dúo emocionante con Fernando Soto, A que no te vas. Y suma y sigue, canciones antes inmortalizadas por mil artistas inolvidables.
Manuel Alejandro, present among the audience of the Zarzuela, the most important current composer of Spanish music, lacked the version of his songs by La Macanita, in his mezzo-soprano voice, with registers and vocal techniques that were both his and his. borrowed, for example from Rocío Jurado when she sang Se nos roto el amor, causing astonishment, emotion and above all joy. When he sang for all the mothers. When he sang What does nobody know that one day long ago immortalized Raphael; Forgive me accompanied by José Zarzana. I’m going to lose my head for your love; an exciting duet with Fernando Soto, A que no te vas. And add and continue, songs previously immortalized by a thousand unforgettable artists.
La Macanita ha estado a la altura, con su versión de canciones de Manuel Alejandro, que seguro, ha sido todo un reto para ella. Reto superado con creces. Después de oírla en este concierto, creo que si Tomasa Guerrero se propone preparar un recital operístico para voz de mezzosoprano, puede hacerlo.
La Macanita has been up to the task, with her version of songs by Manuel Alejandro, which has surely been a challenge for her. Challenge more than met. After hearing her in this concert, I think that if Tomasa Guerrero intends to prepare an operatic recital for mezzo-soprano voice, she can do it.
Ha sabido rodearse de artistas habituales en otros conciertos suyos. Artistas que la conocen bien y la quieren. Se quieren. Un concierto del que participan doce artistas que se conocen y se quieren, cinco más si hablamos del equipo técnico, del que resaltamos por su importancia visual, la iluminación de Marcos Serna, perfecta, exquisita. Con esos mimbres y ese amor, ¿qué concierto cabía esperar? Una noche para no olvidar.
He has been able to surround himself with regular artists at other of his concerts. Artists who know her well and love her. They like each other. A concert involving twelve artists who know and love each other, five more if we talk about the technical team, which we highlight for its visual importance, the lighting by Marcos Serna, perfect, exquisite. With those wickers and that love, what concert could be expected? A night to not forget.
Por si algo faltaba, no faltó entre el público presencia institucional del ayuntamiento de Jerez, en la persona de Paco Camas, responsable de Dinamización Cultural y Patrimonio Histórico. Y cómo no, con artistas que son cultura y patrimonio de Jerez de la Frontera.
In case something was missing, there was no lack of institutional presence among the public of the Jerez City Council, in the person of Paco Camas, responsible for Cultural Dynamization and Historical Heritage. And of course, with artists who are culture and heritage of Jerez de la Frontera.

Teatro de la Zarzuela. Madrid, 10 septiembre 2022.
Zarzuela Theater. Madrid, September 10, 2022.
Ficha artística / Artistic sheet:
Voz / Voice: Tomasa Guerrero la Macanita y Fernando Soto. Piano / Piano: Elena López (dirección musical) Invitados: Rosario Montoya la Reina Gitana y José Zarzana. Guitarra / Guitar: Manuel Valencia. Violín / Fiddle: Irene Ortega Contrabajo / Double bass y Violonchelo / Cello : María Lomas de Goñi. Percusión / Percussion: Perico Navarro. Palmas y compás / Palms and compass Chicharito de Jerez, Manuel Macano, Javi Peña.
Ficha técnica / Data sheet
Guión / Screenplay : Paco López. Producción musical / Musical Production: Julio Lozano. Diseño de iluminación / Illumination design: Marcos Serna. Técnico de sonido / Sound technician: Kike Cabañas. Regiduría / Regiduria: Rafael Agarrado. Comunicación / Communication : Joaquín López Bustamante