ENTREVISTA A JOSÉ FRANCISCO GUERRERO LÓPEZ, ESCRITOR Y CATEDRÁTICO.

INTERVIEW WITH JOSÉ FRANCISCO GUERRERO LÓPEZ J. WRITER AND PROFESSOR.

ROSSI ER

José Francisco Guerrero López, escritor y novelista nacido en Torre del Mar, Málaga, profesor Titular de la Universidad de Málaga desde 1986 en la especialidad de Educación Especial (autismo, TDAH, exclusión social y síndrome de Down). Antes de dedicarse a la docencia universitaria fue maestro de artes marciales (cinturón negro de Taekwondo).

José Francisco Guerrero López, writer and novelist born in Torre del Mar, Málaga, Professor at the University of Málaga since 1986 in the specialty of Special Education (autism, ADHD, social exclusion and Down syndrome). Before dedicating himself to university teaching, he was a martial arts teacher (Taekwondo black belt).

Ha publicado varios ensayos relacionados con el ámbito de la atención a la diversidad como: “Creatividad, ingenio e hiperconcentración; las ventajas de ser hiperactivo”, “El hombre que recogía monedas con la boca; una visión diferente del autismo” o “Estudio sobre los Inadaptados”; entre otros.

He has published several essays related to the field of attention to diversity such as: “Creativity, ingenuity and hyper-concentration; the advantages of being hyperactive”, “The man who collected coins with his mouth; a different vision of autism” or “Study on Misfits”; among others.

Rossi Er: ¿Cuál es su hora predilecta para escribir, tiene alguna manía o ritual cuando se dispone a liberar la inspiración? What is your favorite time to write, do you have any mania or ritual when you are ready to release inspiration?

Jose Francisco: Como compagino mi enseñanza en la universidad con la literatura, trato de escribir en las franjas horarias que tengo libres. Normalmente suelo escribir un rato por las mañanas muy temprano, a última hora de la noche, los fines de semana y durante las vacaciones. Rituales y manías tengo bastantes cuando escribo, por ejemplo, siempre llevo una libreta moleskine (del mismo tipo donde Picasso solía hacer bocetos) y en ellas voy haciendo anotaciones a cualquier hora del día o de la noche. Otra manía es que cuando escribo en el portátil y en casa lo hago, normalmente, rodeado de mis tres gatos (“Séneca”, “Sofi” y “Alqui”). También hago un poco de meditación antes de escribir, escucho música, sobre todo rock y música barroca clásica, me gusta escribir con una luz indirecta y cálida que me envuelva en una atmosfera de penumbra (como en los cuadros de Rembrandt), tengo en mi escritorio algunos fetiches: fotos de mi perro “Otelo”, que ya falleció, varios bustos de estilo romano, un par de plumas de gaviota que recogí en la playa cuando estaba escribiendo mi primera novela y que me han acompañado en los últimos 35 años en todas las viviendas donde he vivido… y otras de mis manías, es que cuando termino de escribir un buen rato necesito desconectar y salir de mí mismo.

Jose Francisco: As I combine my teaching at the university with literature, I try to write in the time slots I have free. I usually write for a while very early in the morning, late at night, on weekends, and during vacations. I have quite a few rituals and hobbies when I write, for example, I always carry a moleskine notebook (the same type where Picasso used to make sketches) and I make notes in them at any time of the day or night. Another mania is that when I write on the laptop and at home I usually do it surrounded by my three cats (“Seneca”, “Sofi” and “Alqui”). I also do a little meditation before writing, I listen to music, mostly rock and classical baroque music, I like to write with an indirect and warm light that surrounds me in a semi-dark atmosphere (as in Rembrandt’s paintings), I have some fetishes on my desk: photos of my dog ​​»Othello», who has already passed away, several Roman-style busts , a pair of seagull feathers that I picked up on the beach when I was writing my first novel and that have accompanied me in the last 35 years in all the houses where I have lived… and other of my hobbies, is that when I finish writing a good time I need to disconnect and get out of myself.

Rossi Er: De los estilos que manejan los escritores, el de Novelista se me hace más difícil. ¿Cómo y cuándo surge en usted esa vocación? Of the styles used by writers, Novelist is the most difficult for me. How and when does that vocation arise in you?

José Francisco: Desde pequeño. Yo estuve en distintos colegios internos desde los nueve años hasta los diecisiete y quizá la soledad y tristeza que experimentaba en ellos, sobre todo durante las noches, me llevó a leer compulsivamente y también a escribir diarios como una manera de autoconsolarme y para tratar de comprender el mundo que me rodeaba. Creo que tenía la sensibilidad para escribir, aunque carecía de la técnica para ello. Más adelante fui desarrollando más soltura y más estrategias a la hora de afrontar el “folio en blanco”; empezaba a ir aprendiendo el oficio y las destrezas propias del mismo. Yo pienso que escribir es un arte, pero también es una técnica que se va aprendiendo con muchas horas de trabajo duro.

José Francisco: Since childhood. I was in different boarding schools from the age of nine to seventeen and perhaps the loneliness and sadness that I experienced in them, especially at night, led me to read compulsively and also to write diaries as a way of comforting myself and trying to understand. the world around me. I think he had the sensitivity to write, although he lacked the technique for it. Later I developed more ease and more strategies when dealing with the «blank page»; I began to learn the trade and the skills of it. I think that writing is an art, but it is also a technique that is learned with many hours of hard work.

En cualquier caso, mi primera novela empecé a escribirla con veinte años en un hospital donde estuve ingresado por una hepatitis severa. A lo largo del mes que estuve en ese hospital supe que, ante todo, me sentía escritor y me pasaba las noches haciendo anotaciones para una posible novela. Y al salir del hospital me fui a vivir al campo y allí escribí mi primera novela en compañía de mi primer perro al que llamé “Platón”.

In any case, I began writing my first novel when I was twenty years old in a hospital where I was admitted for severe hepatitis. Throughout the month that I was in that hospital I knew that, above all, I felt like a writer and I spent my nights making notes for a possible novel. And when I got out of the hospital I went to live in the country and there I wrote my first novel in the company of my first dog, whom I called “Platón”.

Rossi Er: Estamos a la expectativa del próximo lanzamiento de su Novela La casa de las seis cabezas. Cuéntanos acerca de ella. ¿Cuál es la temática principal? ¿Qué la inspiró?  ¿Cuánto tiempo conlleva su proceso creativo? We are waiting for the next release of his Novel The House of Six Heads. Tell us about her. What is the main theme? What inspired her? How long does your creative process take?

José Francisco: A veces una novela te ronda por tu mente y estás muchos años realizando tus actividades cotidianas, incluso enfrascado en alguna otra novela y de repente aflora esa novela que ha estado muchos años dando vueltas por tu cerebro. Y con esta última novela me ha ocurrido eso. Me inspiré, bueno, conocía un poema muy antiguo que hacía referencia a una leyenda aún mas antigua desde hacía unos veinticinco años y me impresionó cuando la leí.  Hace unos tres años, yo estaba terminando mi anterior novela –La Hermandad de Huntsville– cuando empecé a documentarme para esa novela que me había estado merodeando tantos años. Al ser una obra histórica estuve leyendo sobre  las costumbres y el contexto histórico del siglo XVII en España y en mi ciudad (Málaga) y estuve así hasta que estalló la epidemia y justo ahí, el primer día del confinamiento comencé a escribir esta novela basándome en ese poema que nos habla de lo que aconteció en Málaga en un corral de comedias (que eran los teatros de esa época) cuando un conocido joven no se levantó de su asiento al entrar el alcalde y su esposa que, según parece, estaba enamorada de ese joven apuesto y seductor llamado Álvaro Torres de Sandoval y que, sin embargo, rechazó los favores de tan distinguida dama. Al sentirse ofendida en su orgullo procuró que su marido, el alcalde castigase a ese joven buscando la excusa de que no se había levantado al entrar su poderoso marido. Ahí empieza mi novela y un extenso mundo narrativo entre la leyenda y la realidad que trata de emocionar y entretener al lector.

José Francisco: Sometimes a novel runs through your mind and you spend many years doing your daily activities, even engrossed in some other novel, and suddenly that novel that has been spinning around your brain for many years emerges. And with this last novel that has happened to me. I was inspired, well, I knew of a very old poem that referenced an even older legend from about twenty-five years ago and I was impressed when I read it. About three years ago, I was finishing my previous novel -The Brotherhood of Huntsville- when I started researching for that novel that had been hanging around me for so many years. Being a historical work, I was reading about the customs and the historical context of the 17th century in Spain and in my city (Málaga) and I was like that until the epidemic broke out and right there, On the first day of confinement, I began to write this novel based on that poem that tells us about what happened in Malaga in a comedy corral (which were the theaters of that time) when a well-known young man did not get up from his seat when the mayor and his wife who, it seems, was in love with that handsome and seductive young man named Álvaro Torres de Sandoval and who, however, refused the favors of such a distinguished lady. Feeling offended in her pride, she tried to get her husband, the mayor, to punish that young man, seeking the excuse that she had not gotten up when her powerful husband entered. That’s where my novel begins and an extensive narrative world between legend and reality that tries to excite and entertain the reader.

Rossi Er: Entre sus profesiones como escritor y profesor pareciera que hay una dicotomía antagónica, ¿Con cuál de ellas se siente más a gusto, más identificado? There seems to be an antagonistic dichotomy between your professions as writer and teacher. With which of them do you feel more comfortable, more identified?

José Francisco: Es cierto lo que dices. Es una especie de esquizofrenia ya que en mi vida profesional me dedico a temas como el autismo, la hiperactividad, el síndrome de Down, la delincuencia juvenil, los psicópatas o la exclusión social y he escrito ensayos sobre todos esos temas, en principio, muy alejados de mi ámbito laboral. He de decir que disfruto mucho impartiendo clases en la universidad, es una pasión que cada año crece -y llevo ya treinta y cinco años- y también amo escribir que es una actividad que necesito, es algo casi biológico en mí. A veces lo que he hecho es integrar esas dos formas de conocimiento, la ciencia y la literatura. Por eso en algunas de mis novelas hay personajes que tienen autismo, hiperactividad etc. Aunque, en ocasiones me envuelve la duda de si soy un escritor que imparte clases o un profesor que escribe suelo resolverla pensando que soy las dos cosas, que ambas me enriquecen y me definen y que me entrego a esas dos actividades por completo. Como decía San Agustín; “yo soy dos y estoy en los dos por completo”.

José Francisco: What you say is true. It is a kind of schizophrenia since in my professional life I dedicate myself to topics such as autism, hyperactivity, Down syndrome, juvenile delinquency, psychopaths or social exclusion and I have written essays on all these topics, in principle, very away from my workplace. I have to say that I really enjoy teaching at the university, it is a passion that grows every year -and I have been here for thirty-five years now- and I also love writing, which is an activity that I need, it is something almost biological in me. Sometimes what I have done is integrate these two forms of knowledge, science and literature. That is why in some of my novels there are characters who have autism, hyperactivity, etc. Although, sometimes I am surrounded by the doubt of whether I am a writer who teaches classes or a teacher who writes, I usually solve it thinking that I am both, that both enrich and define me and that I give myself completely to these two activities. As Saint Augustine said; “I am two and I am completely in both”.

Rossi Er: Sin lugar a dudas tiene muchos lectores y seguidores, además de una prolífica imaginación ¿Cómo se documenta para lograr ese impacto y credibilidad en la audiencia? Without a doubt, you have many readers and followers, as well as a prolific imagination. How do you document yourself to achieve that impact and credibility with your audience?

José Francisco: Quizá la parte más dura de una novela sea la documentación. En ese sentido y en esta última novela que he escrito y que se ubica en el contexto histórico del siglo XVII, he estado dos años en esa fase de búsqueda de documentación leyendo artículos, capítulos de libros, manuales, he visualizado cuadros de la época, me he leído las obras de los poetas y novelistas de ese siglo, he pasado muchas horas en las bibliotecas consultando empolvados legajos históricos, he visitado librerías de libros antiguos, he recorrido una y otra vez, con mapas y callejeros del siglo XVI y XVII en mis manos, las calles del Centro Histórico de Málaga (donde se desenvuelve la existencia de mis personajes en el año 1639). A veces, en esos recorridos, mi personalidad se desdoblaba y me parecía que estaba viviendo en la época de mi novela, como si yo fuera un personaje más. Y de todo ese ingente material luego he reutilizado un 5% pero es necesario ese trabajo exhaustivo de documentación para ofrecer una credibilidad digna que es la que se merece el lector o lectora que se gasta el dinero en una novela.

José Francisco: Perhaps the hardest part of a novel is the documentation. In that sense and in this last novel that I have written and that is located in the historical context of the 17th century, I have spent two years in this documentation search phase reading articles, book chapters, manuals, I have visualized paintings of the time, I have read the works of the poets and novelists of that century, I have spent many hours in libraries consulting dusty historical files, I have visited bookstores selling old books, I have walked time and time again, with maps and street maps from the 16th and 17th century in my hands, the streets of the Historic Center of Malaga (where the existence of my characters in the year 1639). Sometimes, on those tours, my personality split and it seemed to me that I was living in the time of my novel, as if I were just another character. And of all that enormous material, I have then reused 5%, but that exhaustive documentation work is necessary to offer a worthy credibility, which is what the reader who spends money on a novel deserves.

Rossi Er: ¿En dónde se puede adquirir su obra literaria? Where can your literary work be purchased?

José Francisco: Pues la mayoría se encuentran en buena parte de las librerías de España y también las editoriales la comercializan en Amazon. Aunque, en poco tiempo, tengo el proyecto de subir al Kindle tres de mis novelas más conocidas y publicadas ya hace años sobre las que ya tengo los derechos de edición. Mi idea es subirlas a esa plataforma al precio más barato posible para que todo el que quiera descargársela lo haga a un precio prácticamente simbólico.

José Francisco: Well, most of them are found in most of the bookstores in Spain and publishers also sell them on Amazon. Although, in a short time, I have the project of uploading to the Kindle three of my best-known novels, published years ago, on which I already have the publishing rights. My idea is to upload them to that platform at the cheapest possible price so that everyone who wants to download it does so at a practically symbolic price.

Rossi Er: ¿Hay en José Francisco Guerrero, un alter ego oculto tras los personajes de sus novelas o ninguno de ellos se relacionan con el autor? Is there in José Francisco Guerrero, a hidden alter ego behind the characters in his novels or are none of them related to the author?

José Francisco: Aunque mis novelas no son necesariamente autobiográficas, son biográficas en el sentido de que yo quizá hubiera pensado y dicho lo mismo que algunos de mis personajes de haber estado en la situación en las que ellos se han encontrado.  Yo creo que en muchas novelas siempre se puede encontrar algo de la propia autobiografía del escritor, pero transformada por su imaginación. En algunas de mis novelas existen referencias implícitas a mi actividad profesional, por ejemplo, en una de ellas existe un personaje que tiene autismo, en otras un personaje tiene síndrome de Asperger, en otras el protagonista es maestro de atención a la diversidad y hay un niño que tiene hiperactividad etc.  Es normal que uno rentabilice lo que conoce bien para escribir sobre ello si lo considera oportuno, pero sin perder de vista que estás escribiendo ficción y que no tienes que seguir las reglas de la verosimilitud de lo que conoces porque no se trata de un registro histórico, sino que estás jugando con la magia de las palabras y estás reinventando la realidad y tratando de atrapar al hipotético lector o lectora con tu narración de forma que siga leyendo hasta el final.

José Francisco: Although my novels are not necessarily autobiographical, they are biographical in the sense that I might have thought and said the same thing as some of my characters if I had been in the situation they found themselves in. I think that in many novels you can always find something of the writer’s own autobiography, but transformed by his imagination. In some of my novels there are implicit references to my professional activity, for example, in one of them there is a character who has autism, in others a character has Asperger syndrome, in others the protagonist is a teacher of attention to diversity and there is a child who has hyperactivity etc. It is normal for one to capitalize on what one knows well to write about it if one considers it appropriate, but without losing sight of the fact that you are writing fiction and that you do not have to follow the rules of the likelihood of what you know because it is not a historical record. , but you are playing with the magic of words and you are reinventing reality and trying to catch the hypothetical reader with your narrative so that they continue reading until the end.

Rossi Er: ¿Cuál es el libro que màs le ha impactado, tanto por su contenido como por su estructura o narrativa? What is the book that has impacted you the most, both for its content and for its structure or narrative?

José Francisco: Yo creo que existen unos libros que nos van impactando según los ciclos vitales en los que nos encontramos. Cuando era muy pequeño, con unos 6 años, en el colegio, unas monjas nos enseñaban unas láminas en color con pasajes bíblicos y a mí esas imágenes de unos hombres caminando entre las aguas del mar Rojo, un joven muy pequeño con un tirachinas que derriba a un gigante y luego le corta la cabeza sangrante con su espada o un ojo en un triángulo del que salen líneas relampagueantes y que te observa estes donde estes me impactaron mucho a esa edad. Unos años más adelante, en otro ciclo de mi vida entre los 9 y los 15 años, las lecturas de los tebeos y de los comics del Capitán América me deslumbraban y me creaban adicción. Unos años más adelante me quedé extasiado con la poesía de Whalt Whitman, Antonio Machado, Charles Baudelaire, Octavio Paz y Arthur Rimbaud y con algunas novelas como “Cien años de soledad”, de García Márquez, “Ulises” de James Joyce, “El siglo de las luces” de Alejo Carpentier, “Pedro Páramo” de Juan Rulfo, “El Extranjero” de Albert Camus y “Niebla” de Miguel de Unamuno. Y en mis años de formación profesional leía compulsivamente ensayos sobre el autismo, los asesinos en serie, la hiperactividad, filosofía de la ciencia, el síndrome de Down etc… Por resumirle y no ponerme pesado, desde hace unos años leo a los clásicos, libros sobre el universo y el tiempo y, quizá por el ciclo de mi vida en el que me encuentro cercano ya a la edad provecta de la que hablaban Cicerón y Séneca, leo ensayos sobre religión (biografías sobre la figura histórica de Jesús de Nazareth) y sobre el envejecimiento (estudios biogerontológicos, proyecto Matusalén, el proyecto SENS y otras investigaciones que existen actualmente destinadas a detener o revertir el proceso de envejecimiento entendido este como una enfermedad más), todo ello sin olvidar la lectura de artículos profesionales relacionados con mi docencia universitaria que tengo la obligación ética de leer para estar al día en mi especialidad universitaria.

José Francisco: I think there are some books that have an impact on us according to the life cycles in which we find ourselves. When I was very young, about 6 years old, at school, some nuns showed us some color plates with biblical passages and I showed these images of some men walking through the waters of the Red Sea, a very small young man with a slingshot that shoots down a giant and then cut off his bleeding head with his sword or an eye in a triangle from which lightning lines come out and that watches you wherever you are impacted me a lot at that age. A few years later, in another cycle of my life between the ages of 9 and 15, reading comics and Captain America comics dazzled me and made me addicted. A few years later I was ecstatic with the poetry of Whalt Whitman, Antonio Machado, Charles Baudelaire, Octavio Paz and Arthur Rimbaud and with some novels such as «One Hundred Years of Solitude» by García Márquez, «Ulysses» by James Joyce, «The century of lights” by Alejo Carpentier, “Pedro Páramo” by Juan Rulfo, “El Extranjero” by Albert Camus and “Niebla” by Miguel de Unamuno. And in my professional training years I compulsively read essays on autism, serial killers, hyperactivity, philosophy of science, Down syndrome etc… To summarize and not get heavy, for a few years I have been reading the classics, books about the universe and time and, perhaps because of the cycle of my life in which I am already close to the old age that Cicero and Seneca spoke of I read essays on religion (biographies on the historical figure of Jesus of Nazareth) and on aging (biogerontological studies, the Methuselah project, the SENS project and other research that currently exists aimed at stopping or reversing the aging process, understood as a disease more), all this without forgetting the reading of professional articles related to my university teaching that I have an ethical obligation to read to keep up to date in my university specialty.

Rossi Er: Hay gran singularidad en los títulos de sus obras.  A mi particularmente me llamó la atención Ojalá nos despierte la lluvia, entre muchos otros títulos.  ¿De qué trata dicha novela? There is great singularity in the titles of his works. I was particularly struck by Hopefully the rain wakes us up, among many other titles. What is this novel about?

José Francisco: Esa novela que cita es un thriller, a pesar del nombre romántico que le puse. En realidad, el título está relacionado con un niño con autismo que es uno de los protagonistas de la novela y que le encanta escupir hacia arriba reproduciendo el efecto de la lluvia. Le voy a resumir de lo que trata la novela: una joven es hallada desnuda y con el cuello cortado flotando en las verduzcas aguas de la desembocadura del río Guadalmedina (es el que pasa por Málaga). En la autopsia, Sebastián Martín, el experimentado forense amante de la ópera, descubre que el cuerpo de la atractiva joven ha sido víctima de actos rituales extremadamente crueles y perversos. Es el comienzo de una cadena de asesinatos similares contra mujeres jóvenes y hermosas cuyos cadáveres siempre aparecen en tres lugares céntricos de Málaga sin que, inexplicablemente, nadie vea nada. El inspector Eduardo Maldonado -un viejo y seductor sabueso que trata de imitar a Sherlock Holmes y al teniente Colombo, aunque a veces recuerda más a Mortadelo- y su fornido ayudante Bermúdez están al frente de la investigación de unos crímenes que tienen aterrorizada a la ciudad. Poco puede sospechar Carlos López -un maestro de Pedagogía Terapéutica que trabaja con niños autistas y que se encuentra sumido en un caos afectivo personal- que su destino va a ser aún más confuso y peligroso cuando el llamado “destripador de Málaga” se cruce en su camino alterando tan profundamente su vida que se entregará obsesivamente a su búsqueda con la ayuda de Pilar Ruíz, una joven periodista amante de la filosofía. Esa será precisamente la primera novela que suba al Kindle casi gratis.

José Francisco: That novel you quote is a thriller, despite the romantic name I gave it. Actually, the title is related to a boy with autism who is one of the protagonists of the novel and who loves to spit upwards reproducing the effect of rain. I am going to summarize what the novel is about: a young woman is found naked and with her neck cut floating in the green waters of the mouth of the Guadalmedina river (it is the one that passes through Malaga).
During the autopsy, Sebastián Martín, the experienced opera lover forensic, discovers that the body of the attractive young woman has been the victim of extremely cruel and perverse ritual acts. It is the beginning of a chain of similar murders against young and beautiful women whose corpses always appear in three central places in Malaga without, inexplicably, anyone seeing anything. Inspector Eduardo Maldonado -an old and seductive bloodhound who tries to imitate Sherlock Holmes and Lieutenant Colombo, although sometimes he reminds more of Mortadelo- and his burly assistant Bermúdez are at the forefront of the investigation of some crimes that have terrified the city. Little can Carlos López suspect – a teacher of Therapeutic Pedagogy who works with autistic children and who finds himself immersed in personal emotional chaos – that his destiny is going to be even more confusing and dangerous when the so-called «ripper of Malaga» crosses his path. path altering his life so profoundly that he will give himself obsessively to his search with the help of Pilar Ruíz, a young journalist who loves philosophy. That will be precisely the first novel to upload to the Kindle almost free.

Rossi Er: Hablando de actualidad, pareciera que debido a la Pandemia está tomando mucha fuerza la oralidad en la poesía. ¿Cree que la literatura en general se ve inmersa en esta tendencia? Speaking of current affairs, it seems that due to the Pandemic orality in poetry is gaining a lot of strength. Do you think that literature in general is immersed in this trend?

José Francisco: En el libro de Irene Vallejo “El infinito en un Junco” esta autora nos habla de que, en los comienzos de la literatura, en Grecia y en otros países, los rapsodas memorizaban una cantidad de poemas enorme e iban de pueblo en pueblo recitándolos ante la admiración de las personas que los escuchaban, también recitaban la Odisea y la Ilíada a pesar de su extensión. Un poco antes de la pandemia solía ir los jueves a un bar donde recitaban poemas rapsodas modernos. La emoción que experimentaba era muy superior a la simple lectura que yo hago de un poema. Incluso las poesías que yo había leído de esos autores (normalmente poetas de la comarca donde vivo) alcanzaban otra dimensión en la voz de ellos y podría decir que alguna noche con algunos de esos poemas recitados llegué casi al éxtasis. En otras manifestaciones literarias, como la novela, está alcanzando cada vez más auge los audiolibros y he leído algunas reflexiones del mundo editorial que nos dicen que ese sistema va a crecer exponencialmente en los próximos años. Así que, acaso por una consecuencia indirecta de la epidemia o porque todo es recurrente, quizá volvamos a la Grecia clásica, a la oralidad en la literatura o a una forma mixta de escritura tradicional, modernos sistemas multimedia y oralidad clásica.

José Francisco: In Irene Vallejo’s book «Infinity in a Junco» this author tells us that, at the beginning of literature, in Greece and in other countries, rhapsodists memorized an enormous number of poems and went from town to town. people reciting them to the admiration of the people who listened to them, they also recited the Odyssey and the Iliad despite their length. A little before the pandemic, I used to go to a bar on Thursdays where they recited modern rhapsodic poems. The emotion I experienced was far superior to the simple reading that I do of a poem. Even the poems that I had read by those authors (normally poets from the region where I live) reached another dimension in their voice and I could say that some night with some of those poems recited I almost reached ecstasy. In other literary manifestations, such as the novel, audiobooks are becoming more and more popular and I have read some thoughts from the publishing world that tell us that this system is going to grow exponentially in the coming years. So, perhaps due to an indirect consequence of the epidemic or because everything is recurrent, we may return to classical Greece, to orality in literature, or to a mixed form of traditional writing, modern multimedia systems, and classical orality.

Rossi Er: Una de las cosas fantásticas al leer un libro es que despierta o maximiza la imaginación y lo sentidos. ¿Le gustaría que su obra fuese llevaba también a la pantalla cinematográfica? One of the great things about reading a book is that it awakens or maximizes the imagination and the senses. Would you like your work to also be brought to the cinematographic screen?

José Francisco: Por supuesto. Yo creo que ese es el sueño de muchos novelistas, ver como sus personajes se corporeizan y adquieren vida más allá del texto escrito y de su mente. Y no me importaría que mis novelas no estén adaptadas al cine con perfección porque considero que el cine es un lenguaje diferente a la novela. Puede que por eso se diga siempre en los créditos “basado en la novela de…” y no “esta película es una copia fidedigna de la novela de …” De todas formas, hay películas mejores que las novelas en las que se basan y a la inversa. A mi me encanta el cine y casi todas las noches veo una película en alguna plataforma así que, en ocasiones, mis novelas están influidas por el lenguaje cinematográfico. 

Jose Francisco: Of course. I believe that this is the dream of many novelists, to see how their characters become embodied and acquire life beyond the written text and their mind. And I wouldn’t mind if my novels weren’t perfectly adapted to the movies, because I consider the movies to be a different language from the novel.
Maybe that’s why it always says in the credits «based on the novel by…» and not «this movie is a true copy of the novel by…» Anyway, there are better movies than the novels on which they are based and vice versa. I love cinema and almost every night I watch a movie on some platform, so sometimes my novels are influenced by the language of cinema.

Rossi Er; ¿Como profesor, considera que se está logrando un avance significativo en cuanto a equidad e inclusión para las personas con capacidades especiales? As a teacher, do you consider that significant progress is being made in terms of equity and inclusion for people with special abilities?

José Francisco: Yo creo que en los últimos años se ha avanzado bastante. En mi ensayo “El hombre que recogía monedas con la boca” reflexiono sobre cómo ha sido la turbulenta y desgraciada historia de los seres más frágiles y vulnerables de nuestra especie. Tenemos constancia antropológica y forense de que otras especies de humanos, los Neandertales, por ejemplo, no trataron mal en general a las personas más débiles de sus tribus y podemos asegurar que nuestra especie que se autodenomina “sapiens sapiens” ha sido, en numerosos períodos de los aproximadamente 100.000 años que lleva sobre el planeta, extremadamente cruel con los miembros con diversidad de nuestras “civilizaciones”. La diferencia lejos de ser un valor que nos enriquece ha sido muchas veces un argumento para legitimar la incomprensión y el maltrato de los seres que no son un reflejo de los cánones de belleza helénica. Desde el infanticidio en Esparta hasta el circo que se montaban en el hospital de Bethelm en Londres, pasando por el exterminio sobre las personas con problemas en la Alemania nazi, hemos recorrido un largo camino hasta llegar a la inclusión educativa y social cuyas leyes aprobaron en la ONU casi 150 países hace unos años, pero no podemos olvidar que la trágica historia de nuestra especie es zigzagueante y podemos encontrarnos en una época en la que quizá estemos retrocediendo en las conquistas educativas y sociales de las personas con diversidad.

José Francisco: I think that in recent years a lot of progress has been made. In my essay «The man who picked up coins with his mouth» I reflect on how the turbulent and unfortunate history of the most fragile and vulnerable beings of our species has been. We have anthropological and forensic evidence that other species of humans, the Neanderthals, for example, did not generally treat the weakest people of their tribes badly and we can assure that our species that calls itself «sapiens sapiens» has been, in numerous periods of the approximately 100,000 years that it has been on the planet, extremely cruel to the diverse members of our «civilizations». The difference, far from being a value that enriches us, has often been an argument to legitimize the misunderstanding and mistreatment of beings that are not a reflection of the canons of Hellenic beauty. From the infanticide in Sparta to the circus that was mounted in the Bethhelm hospital in London, through the extermination of people with problems in Nazi Germany, we have come a long way to reach the educational and social inclusion whose laws were approved in the UN almost 150 countries a few years ago, but we cannot forget that the tragic history of our species is zigzagging and we may find ourselves in a time when we may be going backwards in the educational and social achievements of people with diversity.

Rossi Er: ¿Cuál es la experiencia más grata que le deja este campo específicamente, como docente y escritor? What is the most pleasant experience that this field leaves you specifically, as a teacher and writer?

José Francisco: Cuando tenía unos doce años vi a un hombre por la calle que hacía unos movimientos con las manos como si fuera un pájaro. El individuo, harapiento y sin asear, se tiraba repetidamente contra el asfalto. En un momento determinado, cuando una multitud vociferante que lo rodeaba le echaba monedas al suelo, él las recogía asustado con los labios lamiendo con la lengua la suciedad. Me impactó mucho esa imagen, pero aún me sacudió más los ojos llorosos de esa criatura que se posaron en los míos cómo preguntándome porque le hacían eso (el hombre seguramente tenía un cuadro autista). Esa imagen me persiguió durante años y cuando decidí qué hacer al terminar magisterio y Pedagogía supe que iba a dedicarme a las personas con diversidad. Enseñar las asignaturas relacionadas con esos temas a mis alumnos es de las actividades con las que más plenitud personal alcanzo. Amo la docencia, es como si no trabajara porque es mi pasión y además como le decía al principio de esta entrevista logro conectar ambas pasiones, la docencia sobre las personas con problemas y la escritura. Me considero un ser muy afortunado por poder enseñar cómo intervenir educativamente con niños con distintas neurodiversidades o con diversidad funcional y además una parte de esos conocimientos me sirven para escribir no solo ensayos sino también novelas.

José Francisco: When I was about twelve years old I saw a man on the street who made some movements with his hands as if he were a bird. The individual, ragged and unclean, repeatedly threw himself against the asphalt. At one point, when coins were thrown to the ground by a vociferous crowd around him, he frightenedly picked them up with his lips licking at the dirt. That image shocked me a lot, but I was even more shaken by the tearful eyes of that creature that landed on mine asking me why they did that to him (the man surely had an autistic picture). That image haunted me for years and when I decided what to do after finishing teaching and pedagogy, I knew that I was going to dedicate myself to people with diversity. Teaching the subjects related to these topics to my students is one of the activities with which I achieve the most personal fulfillment. I love teaching, it’s as if I don’t work because it’s my passion and also, as I told you at the beginning of this interview, I manage to connect both passions, teaching about people with problems and writing. I consider myself a very fortunate being to be able to teach how to intervene educationally with children with different neurodiversities or with functional diversity and also part of that knowledge helps me write not only essays but also novels.

Rossi Er:  Cambiando a un tema menos trascendental ¿Si le dieran a elegir un súper poder, ¿Cuál escogería y en qué lo usaría? Switching to a less momentous topic, if you were given a choice of one super power, which one would you pick and what would you use it for?

José Francisco: Parece que me ha leído el pensamiento y al igual que otras preguntas que me ha hecho, me alegro también de esta: desde pequeño fantaseo con tener algún poder especial como los héroes de los comics norteamericanos de la Marvel. Lo curioso es que últimamente se me ha acentuado esa tendencia infantil. A pocos metros de donde vivo existe una zona de árboles mediterráneos (olivos y almendros) y algunas noches me imagino que aterriza entre unos olivos una nave espacial y que se baja de ella un extraterrestre muy pequeño -un niño- y moribundo. Yo me acerco a él y le salvo la vida haciéndole una reanimación cardiopulmonar. Entonces viene otra nave en la que viaja el padre de la criatura y me da superpoderes. No sé, una fuerza descomunal, convertirme en invisible, poder aparecer en cualquier lugar del mundo en un instante etc… También me regala un ordenador cuántico donde puedo ver el mal en el mundo. Y a partir de ahí, cuando veo en la pantalla del ordenador que están maltratando a una mujer o intentándola matar aparezco allí y lo evito, o cuando veo que unos niños se están muriendo de hambre los alimento, o si veo que están matando a algún animal me interpongo entre su verdugo y el animal creando una campana invisible e indestructible, y con mis superpoderes, en mi imaginación calenturienta, evito guerras, crisis climáticas y defiendo a los seres más vulnerables de la Tierra, personas y animales.

José Francisco: It seems that you have read my thoughts and like other questions you have asked me, I am also happy with this one: since I was a child I fantasize about having some special power like the heroes of American Marvel comics. The funny thing is that lately that childish tendency has been accentuated. A few meters from where I live there is an area of ​​Mediterranean trees (olive and almond trees) and some nights I imagine that a spaceship lands among some olive trees and that a very small and dying alien gets off it – a child -. I approach him and save his life by doing CPR. Then comes another ship in which the father of the creature travels and gives me superpowers. I don’t know, an enormous force, becoming invisible, being able to appear anywhere in the world in an instant etc… He also gives me a quantum computer where I can see the evil in the world. And from then on, when I see on the computer screen that they are mistreating a woman or trying to kill her, I appear there and avoid it, or when I see that some children are dying of hunger, I feed them, or if I see that they are killing someone animal I stand between its executioner and the animal by creating an invisible and indestructible bell, and with my superpowers, in my feverish imagination, I prevent wars, climate crises and defend the most vulnerable beings on Earth, people and animals.

Rossi Er: Me encanta tu respuesta Francisco, Porque de alguna forma me permite dimensionar la grandeza de tu imaginación y de tu alma. Felicitaciones y ojalá se te otorgue ese poder. I love your response Francisco, because in some way it allows me to measure the greatness of your imagination and your soul. Congratulations and may you be granted that power.

Rossi Er: ¿Una sugerencia o consejo para las nuevas generaciones de escritores? Any suggestion or advice for new generations of writers?

José Francisco: Pues antes he hablado del deslizamiento de la propia autobiografía a la hora de escribir y el primer consejo que yo daría es que se puede escribir sin ser fidedignos, quiero decir que hay que dejar volar a la imaginación porque una novela es ficción, ante todo, de lo contrario estaríamos ante unas memorias o un ensayo. Así que, si te ha pasado algo que consideras que es “novelesco” puedes meterlo en tu novela, pero jugando con la imaginación, reinventando esa situación, convirtiéndola en algo que atraiga al lector y lo emociones, aunque estés contando algo que realmente te sucedió puede que lo transformes tanto que ya no se parezca pero que sea más literario. Otro consejo que daría es que hay que crearse una férrea autodisciplina diaria para escribir. Conozco a personas con mucho talento para narrar y escasa disciplina que nunca escriben. Y, al contrario, gente no demasiado brillante y sin embargo que tienen una gran capacidad de trabajo, determinación y autodisciplina y que escriben cosas bastante aceptables, incluso muy buenas. Como decía Pablo Picasso, la inspiración existe, pero tiene que pillarte trabajando. Por último, daría el consejo que no se desmoralice si envía sus obras a distintas editoriales y le contestan negativamente o ni siquiera le contesta, siempre se puede autoeditar el libro y subirlo a alguna plataforma, lo importante es que escriba sistemáticamente, que tenga la necesidad de comunicar algo, de romper el tabú del folio en blanco y que entre en ese vértigo del proceso creativo que Flaubert llamó la orgía perpetua.    

José Francisco: Well, before I talked about the slide of the autobiography itself when writing and the first advice I would give is that you can write without being trustworthy, I mean that you have to let your imagination run wild because a novel is fiction, first of all, otherwise we would be facing a memoir or an essay. So, if something has happened to you that you consider to be «novelistic» you can put it in your novel, but playing with the imagination, reinventing that situation, turning it into something that attracts the reader and makes them feel emotional, even if you are telling something that really happened to you. you may transform it so much that it no longer resembles it but it is more literary. Another piece of advice I would give is that you have to create a strong daily self-discipline to write. I know people with a lot of talent for storytelling and little discipline who never write. And, on the contrary, people who are not too bright and yet who have a great capacity for work, determination and self-discipline and who write quite acceptable things, even very good ones. As Pablo Picasso said, inspiration exists, but it has to catch you working. Finally, I would give the advice not to get demoralized if you send your works to different publishers and they answer negatively or not at all, you can always self-publish the book and upload it to some platform, the important thing is that you write systematically, that you have the need to communicate something, to break the taboo of the blank sheet of paper and enter into that vertigo of the creative process that Flaubert called the perpetual orgy.

Muchas gracias por concederme esta entrevista y compartir su trabajo literario, ¡Felicitaciones y muchos éxitos para su nueva novela y en todo aquello que emprenda! Thank you very much for granting me this interview and sharing your literary work, congratulations and many successes for your new novel and in everything you undertake!

José Francisco: Quiere darle las gracias a usted por las preguntas tan certeras e inteligentes que me ha hecho, por la oportunidad que me ha dado para hablar de mi última novela y por la labor tan profesional que realiza para difundir la cultura.

José Francisco: He wants to thank you for the accurate and intelligent questions you have asked me, for the opportunity you have given me to talk about my latest novel and for the professional work you do to spread culture.

Reseña Libro LA CASA DE LAS SEIS CABEZAS

Review Book THE HOUSE OF THE SIX HEADS

Hoy al despertar me encuentro en la Galaxia de Andrómeda radio y entre mis manos con un nuevo libro, a punto de salir a las librerías, casi soy lector cero.

Today when I wake up I find myself in the Andromeda Galaxy radio and in my hands with a new book, about to hit the bookstores, I’m almost zero reader;

El título del mismo me hace bajar al purgatorio de la más estricta curiosidad, LA CASA DE LA SEIS CABEZAS, de cuyo autor he sido afortunado de leer varias obras; él es José Francisco Guerrero López. Esta novela basada en hechos reales acontecidos en el Siglo XVII en Málaga provincia de España, nos lleva a viajar por nuestro Siglo de Oro, avanzando por diferentes caminos, desde personajes de los tercios de Flandes hasta la gastronomía propia del Siglo.

The title of the same makes me go down to the purgatory of the strictest curiosity, THE HOUSE OF THE SIX HEAD, whose author I have been fortunate to read several works; he is José Francisco Guerrero López. This novel based on real events that occurred in the 17th century in Malaga province of Spain, takes us on a journey through our Golden Age, advancing along different paths, from characters from the Tercios of Flanders to the gastronomy of the Century.

Sin querer extenderme, que bien podría, más os dejo la opción de disfrutar de una gran e irrepetible lectura.

Without wanting to extend myself, which I could well, I leave you the option of enjoying a great and unrepeatable reading.

José Manuel Gutiérrez 
Escritor, poeta y rapsoda
Writer, poet and rhapsode
Alicante, España

BREVE NOTA BIOGRÁFICA

BRIEF BIOGRAPHICAL NOTE

  • Nació en Torre del Mar (Málaga). Escritor y profesor de la Universidad de Málaga, especialidad de Educación Especial (autismo, TDAH, exclusión social y síndrome de Down). Antes de dedicarse a la docencia universitaria fue maestro de artes marciales (es cinturón negro de Taekwondo). He was born in Torre del Mar (Malaga). Writer and professor at the University of Malaga, specializing in Special Education (autism, ADHD, social exclusion and Down syndrome). Before dedicating himself to university teaching, he was a martial arts teacher (he is a black belt in Taekwondo).
  • Ha publicado las siguientes novelas: “Francis Dei”, (Cuadernos de Parasol, 1986); “Ojalá Nos Despierte la Lluvia” (Ed. Aljibe, 2000); “El Baile de las Abejas” (Ed. Aljibe, 2003); “El Puente de los Alemanes” (Ed. Aljibe, 2010)“La Hermandad de Hunstville” (Ediciones del Genal, 2019), “El Doble de Picasso” (Ediciones del Genal, 2021) y “La Casa de las seis cabezas” (Ed. del Genal, 2022). También ha publicado un par de relatos: “Te amo, probablemente” (1991, Cuadernos de Parasol) y “Waltraud o el misterioso crimen de la calle Canalejas” (2005, Revista Ballix). Ha escrito varios guiones cinematográficos y realizado algunos cortometrajes como: “Entropía, desorden indiferenciado” (1987,Centro de Tecnología de la imagen); “Neotenia” (1993; Centro de Tecnología de la Imagen de Málaga), “Etnógrafo on the road” (1995, CTI) y el mediometraje “¿Hoy é miéncole?” (2002). (Producciones Vídeo-Sur). He has published the following novels: “Francis Dei”, (Cuadernos de Parasol, 1986); “I hope the rain wakes us up” (Ed. Aljibe, 2000); «The Dance of the Bees» (Ed. Aljibe, 2003); «The Bridge of the Germans» (Ed. Aljibe, 2010) «The Hunstville Brotherhood» (Genal Editions, 2019), «The Double of Picasso» (Genal Editions, 2021) and «The House of the Six Heads» (Ed. of Genal, 2022). He has also published a couple of stories: «I love you, probably» (1991, Parasol Notebooks) and «Waltraud or the mysterious crime of Canalejas Street» (2005, Ballix Magazine). He has written several screenplays and made some short films such as: “Entropy, undifferentiated disorder” (1987, Image Technology Center); “Neotenia” (1993; Malaga Image Technology Center), “Ethnographer on the road” (1995, CTI) and the medium-length film “Hoy é miéncole?” (2002). (Video-South Productions).
  • En su faceta de profesor universitario ha publicado varios ensayos relacionados con el ámbito de la atención a la diversidad: “Diario de Campo; Estudio sobre los Inadaptados” (Ed. Aljibe, 1991); “Introducción a la investigación Etnográfica en Educación Especial” (Ed. Amarú, 1992); “Caminando hacia el siglo XXI: la integración escolar” (1992, Servicio Publicaciones Universidad de Málaga); “Lecturas sobre integración Escolar y Social” (Ed. Paidós,1992); “Nuevas Perspectivas en la Educación e Integración de los niños con síndrome de Down” (Ed. Paidós, 1993); “El Drama Pirandelliano de una Disciplina en busca de Identidad” (Colección Debate, 1995); “La Pizarra Mágica; una Historia Diferente de la Educación” (Ed.Aljibe, 2004); “Creatividad, ingenio e hiperconcentración: las ventajas de ser hiperactivo” (Ed. Aljibe, 2006); “La educación y la actividad física en las personas con síndrome de Down (Ed. Aljibe, 2006); “El Lado Oculto del TDAH en la Edad Adulta” (Ed. Aljibe, 2014) y “El hombre que recogía monedas con la boca; Una aproximación diferente al autismo” (Ed. Aljibe, 2017). As a university professor, he has published several essays related to the field of attention to diversity: “Diario de Campo; Study on Misfits” (Ed. Aljibe, 1991); «Introduction to Ethnographic Research in Special Education» (Ed. Amarú, 1992); “Walking towards the 21st century: school integration” (1992, University of Malaga Publications Service); “Lectures on School and Social Integration” (Ed. Paidós, 1992); «New Perspectives in the Education and Integration of children with Down syndrome» (Ed. Paidós, 1993); «The Pirandellian Drama of a Discipline in Search of Identity» (Debate Collection, 1995); “The Magic Slate; a Different History of Education” (Ed. Aljibe, 2004); «Creativity, ingenuity and hyperconcentration: the advantages of being hyperactive» (Ed. Aljibe, 2006); “Education and physical activity in people with Down syndrome (Ed. Aljibe, 2006); “The Hidden Side of ADHD in Adulthood” (Ed. Aljibe, 2014) and “The man who collected coins with his mouth; A different approach to autism” (Ed. Aljibe, 2017).

Un comentario en “ENTREVISTA A JOSÉ FRANCISCO GUERRERO LÓPEZ, ESCRITOR Y CATEDRÁTICO.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.