EDITORIAL: EL PENSADOR

EDITORIAL: THE THINKER

Por Antonio Pippo

EL FUTURO Y LOS MEDIOS/ THE FUTURE AND THE MEDIA

¿Se puede sostener un cauto optimismo acerca de que el planeta sobrevivirá a la crisis desatada por la pandemia y emergerá, quizás cambiado, con futuro?

Can cautious optimism be sustained that the planet will survive the crisis unleashed by the pandemic and emerge, perhaps changed, with a future?

Se debe, no sólo se puede.

It is due, not only can.

De otro modo, dejándonos ganar por el desánimo, el pesimismo y dando paso a ciertas versiones conspirativas en muchos casos delirantes, que siguen danzando a nuestro alrededor, ayudaremos a crear condiciones que nos convenzan de la cercanía de una suerte de apocalipsis. Hasta hace poco eso no nos inquietaba porque los grandes acontecimientos ocurridos –en ciencia y en tecnología sobre todo- habían alentado la hipótesis de que, al margen de cambios previsibles en comparación hasta con un pasado cercano, era una opción tan remota que los cálculos, entre entendidos, la situaban en un tiempo que nos parecía impensable.

Otherwise, letting ourselves be overcome by discouragement, pessimism and giving way to certain conspiratorial versions in many delusional cases, which continue to dance around us, we will help create conditions that convince us of the proximity of a kind of apocalypse. Until recently, that did not bother us because the major events that occurred – in science and technology especially – had encouraged the hypothesis that, regardless of foreseeable changes compared to even the near past, it was such a remote option that calculations, Among connoisseurs, they placed it in a time that seemed unthinkable to us.

Isaac Asimov, con argumentos muy sólidos, llegó a fechar el final del planeta, comprimiéndose, estallando y desapareciendo en el mismo “mar de la nada” del que surgió, en un libro de la década de 1980, “Orígenes”, en alrededor de un millón y medio de años.

Isaac Asimov, with very solid arguments, went so far as to date the end of the planet, compressing, exploding and disappearing in the same «sea of ​​nothingness» from which it emerged, in a book from the 1980s, «Origins», in about a million and a half years.

A Huxley, mientras tanto, un poco antes del final de la década de 1960, le inquietaba cuánto influía el lenguaje en las ideas de los riesgos que, esporádicamente, acechaban al ser humano. Y –advierta, lector, qué interesante- llegó a escribir: “Enfrentar algunos desatinos es de los precios más altos que tenemos que pagar por el inestimable beneficio del lenguaje. Por él llegamos a aceptar la idea de que clases de cosas individuales son, en realidad, expresiones de algún plan diabólico”.

Huxley, meanwhile, a little before the end of the 1960s, was concerned about how much language influenced the ideas of risks that sporadically haunted humans. And – notice, reader, how interesting – he wrote: “Facing some follies is one of the highest prices we have to pay for the inestimable benefit of language. Through him we come to accept the idea that kinds of individual things are, in reality, expressions of some diabolical plan. «

Es que lo que ahora se dice repetidamente.

Is that what is now said repeatedly.

Según quienes lo digan, causa una división al hacernos creer que las personas que están de nuestro lado deben descalificar a las que se hallan en un supuesto bando contrario, como la terrible expresión de muy dañinos actos, por más que esos actos sean meras abstracciones.

According to those who say it, it causes a division by making us believe that people who are on our side should disqualify those who are on a supposed opposite side, as the terrible expression of very harmful acts, even though those acts are mere abstractions.

Desde un punto de vista menos sutil creo que es la misma idea que otros llaman “la grieta”.

From a less subtle point of view I think it is the same idea that others call «the crack».

Vuelvo a Huxley, en la parte de su moderado optimismo: “El futuro demostrará que hoy estamos  confinados en muchas prisiones semánticas que no nos permiten pensar rectamente sobre toda clase de cuestiones importantes”.

I return to Huxley, on the part of his moderate optimism: «The future will show that today we are confined in many semantic prisons that do not allow us to think straight about all sorts of important questions.»

Surge entonces, sin necesidad de que nadie la empuje a escena, la pregunta: ¿Y dónde anidan y crecen y pueden expandirse esas prisiones que no dejan pensar con la necesaria sensatez?

Then the question arises, without the need for anyone to push it onto the scene: And where do those prisons that do not allow us to think with the necessary good sense grow and grow and grow?

En los medios de comunicación y su forma de informar lo que ocurre.

In the media and their way of reporting what happens.

Porque no se trata de que se equivoquen o contradigan los científicos, ni mientan o manipulen los hechos los políticos, y entonces la gente se malhumore, aumente su desconfianza, sea presa más fácil de operaciones militantes y aumente la desorientación social. Los medios saben que esto puede ocurrir –en realidad ha ocurrido siempre- y deben estar debidamente preparados para enfrentarlo, hacer su trabajo esencial y trasladar a los ciudadanos, hasta donde puedan, la verdad de los hechos con honestidad intelectual, independencia, imparcialidad y tomando toda la distancia emocional posible de esa verdad o verdades que surgen.

Because it is not about scientists making mistakes or contradicting them, or politicians lying or manipulating the facts, and then people get angry, their mistrust increases, they are easier prey for militant operations and social disorientation increases. The media know that this can happen – in fact it has always happened – and they must be properly prepared to face it, do their essential work and convey to the citizens, as far as they can, the truth of the facts with intellectual honesty, independence, impartiality and taking as much emotional distance as possible from that truth or truths that arise.

La historia ha dejado patente que es por medio del lenguaje promedio, o sea el que nos llega y el que usamos, a veces por simple imitación, que suponemos ser capaces de dar un orden y un sentido simbólicos a una avalancha de circunstancias que nos hacen una zancadilla para que caigamos en la confusión e incertidumbre.

History has made it clear that it is by means of average language, that is, the one that reaches us and the one we use, sometimes by simple imitation, that we suppose to be able to give a symbolic order and meaning to an avalanche of circumstances that make us a trip for us to fall into confusion and uncertainty.

A medida que nuestra especie avanzó en la escala evolutiva, se convirtió en la más desarrollada, De ese avance apareció la necesidad de controlar cuanto nos rodea, empezando por nuestra propia vida. Pero a medida que todo fue modificado cada vez a más velocidad –vía ciencia, tecnología, información- también creció la ambivalencia del proceso de construcción del lenguaje y se fue dificultando ese afán, entre instintivo y cultural, de crear símbolos para dar orden y sentido a todo. Como nunca antes, por la paralela degradación social, moral y cultural que sufrió nuestra comunidad por  circunstancias de las que ya he hablado, nos hemos inmerso en un gran desaguisado mental y necesitamos cada día más que los medios nos describan y expliquen lo que está pasando para entenderlo.

As our species advanced on the evolutionary scale, it became the most developed. From that advance came the need to control everything around us, starting with our own lives. But as everything was modified more and more quickly – via science, technology, information – the ambivalence of the language construction process also grew and that desire, between instinctive and cultural, to create symbols to give order and meaning became more difficult. to everything. As never before, due to the parallel social, moral and cultural degradation that our community suffered due to circumstances of which I have already spoken, we have been immersed in a great mental mess and we need every day more that the media describe and explain what is happening. To understand.

Claro, si los medios –y siento la necesidad de precisar que hablo de los formales, no, por ejemplo, de las barrosas redes sociales- sufren su propia pandemia ya sea por intereses particulares de sus propietarios o por incapacidades o irresponsabilidad de sus actores, estamos en el horno con vistas al futuro más cercano.

Of course, if the media – and I feel the need to specify that I am talking about the formal ones, not, for example, the muddy social networks – suffer their own pandemic, either due to the particular interests of their owners or due to the incapacity or irresponsibility of their actors, we are in the oven with a view to the nearest future.

Lector: espero que estas desordenadas reflexiones contribuyan, cuanto menos, a estimular su libre pensamiento racional y crítico, su análisis lógico y, al fin, una idea más clara de lo que está pasando, no con la pretensión de que coincida conmigo sino de que a nadie se le escape dónde echa sentaderas la verdadera madre del borrego que, tomando la forma que fuere –ya científica, ya política, pero básicamente informativa- está caldeando este verdadero puchero a la española.

Reader: I hope that these disorderly reflections contribute, at least, to stimulate your free rational and critical thought, your logical analysis and, finally, a clearer idea of ​​what is happening, not with the pretense that you agree with me but that Nobody misses where the true mother of the sheep sits, taking whatever form it may be – already scientific, now political, but basically informative – is heating up this true Spanish-style pot.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.